<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>20 minutes | 英語のまんま</title>
	<atom:link href="https://eigo-no-manma.com/category/drama/20%e5%88%86-dramas/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Feb 2024 17:22:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/08/1464e7920dfd45c18153dc12fc3413cd.png</url>
	<title>20 minutes | 英語のまんま</title>
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">112607508</site>	<item>
		<title>SNS 時代イマドキ女子＆恋愛英語を学べる海外ドラマ「Girls／ガールズ」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-girls</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-girls#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 May 2017 06:46:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<category><![CDATA[Sex]]></category>
		<category><![CDATA[Speed ( Fast )]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=5172</guid>

					<description><![CDATA[SNS が一般的になった時代を生きる20代の女子を中心とした恋愛や人生に関する英語を学べるドラマ「 Girls／ガールズ 」のご紹介です。 草食男子が怯んでしまいそうなガールズトーク（女心）やセックスに関する表現やスラン [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>SNS が一般的になった時代を生きる20代の女子を中心とした恋愛や人生に関する英語を学べるドラマ「 Girls／ガールズ 」のご紹介です。</p>
<p>草食男子が怯んでしまいそうなガールズトーク（女心）やセックスに関する表現やスラングを学べる一方、早口で不明瞭な発音が多いので最高レベルのリスニング学習ができます。</p>
<p>この手の発音に慣れておくと他の海外ドラマや洋画が聞き取りやすくなると思うのでぜひ学習に取り入れてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>おすすめ記事</strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>



<h4><span id="toc1"><strong>１. ドラマのあらすじ、みどころ、基本情報</strong></span></h4>
<p>原題：Girls / 邦題：ガールズ</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00OW1PQB6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/618KmtUz1lL._SL320_.jpg" width="130" height="183" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00OW1PQB6%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Girls Complete Season 1 &#8211; 3 / ガールズ コンプリート シーズン 1 &#8211; 3 [DVD][Import]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">Lena Dunham 2014</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dgirls%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fgirls%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dgirls%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3Dgirls%2520dvd%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>あらすじ</strong></p>
<p>大学卒業の２年後。体だけの関係の男に安らぎと満足を得ながら作家を目指していたが突然両親から仕送りを断たれたハンナ、真面目なゆえに他人に厳しく優しいだけの彼氏にうんざりしているマーニー、指図されることを極端に嫌い奔放に生きることを絶対とするあまり周囲と摩擦を生むジェッサ、恋愛経験に乏しくテレビドラマや恋愛指南本から自分を定義しようとするショシャンナ（大学生）、４人の今どき女子達がニューヨークで仕事に恋に人生に姦しく奮闘する。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>みどころ</strong></p>
<p>今どき女子の生活、恋愛、ものの見方、考え方。翻弄される男子、翻弄させる男子。ハンナの両親の夫婦漫才。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>水嶋ヒロさん出演はシーズン５</strong></p>
<p>シーズン５は東京も舞台となっていて、水嶋ヒロさんが数回出演されています。もちろん彼の英語を聞くこともできますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>基本情報</strong></p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">テンポ感</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">コメディ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">１話の長さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">26-31分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2012</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 195px;">シーズン数</td>
<td style="width: 75px; text-align: left;">6 (完結)</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">その他</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">一話完結</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. ドラマの発音</strong></span></h4>
<p><strong>早口で不明瞭</strong></p>
<p>ネイティブの自然な発音に近く、特に友達同士の会話は早口で省略が強く不明瞭な発音が中心なので、慣れないと英語学習を見ながらでもリスニングは難しいと思います。</p>
<p>同程度の難しい発音が聞けるドラマは当ブログでは</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-looking">ゲイ男子ライフ＆恋愛英語を学べるドラマ「Looking／ルッキング」</a></p>
<p>を紹介しています。こちらは男性が中心なので低くぼやっとした声がより聞き取りづらく感じる方もいるかもしれません。男性の発音が苦手な方はチェックしてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>アメリカ発音とイギリス発音聞き比べ</strong></p>
<p>メインキャストの１人がイギリス出身の女優さんなので、アメリカとイギリスの発音の聞き比べができます。ちなみに前述の「Looking／ルッキング」でも１人イギリスの俳優さんが助演なので聞き比べできますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. ドラマの語彙・表現</strong></span></h4>
<p>恋愛、セックス、友情、仕事、人生に関する語彙や表現が中心です。具体的には、人物描写、SNS、セックス中のカジュアルな会話、性病、中絶、ドラッグ、自立など。全体的にかなり突っ込んだ表現が多いです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. 使える表現３選</strong></span></h4>
<p>このコーナーでは毎回ドラマから英会話で使う機会が多そうな表現を選んで紹介していますが、今回は恋バナで使えるものと、a と the の使い方の分かりやすい一例をご紹介します。</p>
<p>全てシーズン１の第２話の同じシーンからのセリフです。このシーンには恋バナで使える表現がぎっしりです。</p>
<p>また、ショシャンナの特徴的な形容詞・副詞の使い方も合わせてご紹介します。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-expressions">英会話で使える洋画と海外ドラマの英語表現まとめ</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>彼の気持ちがわからない</strong></p>
<blockquote>
<p>The thing is I have absolutely no sense of how he really feels about me because when we are together, he&#8217;s so there and he&#8217;s so present.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">彼の気持ちが本当に分からないの</span><br />
<span style="font-size: 11pt;"> 一緒にいる時はそこにいるって実感するけど</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>And then he disappears for two weeks and doesn&#8217;t answer any text messages, and I feel as though I invented him.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">２週間いなくなって  メールの返信もないから</span><br />
<span style="font-size: 11pt;"> 空想の人物かと思っちゃう</span></p>
</blockquote>
<p>長くなりましたが後半も使える表現があるので合わせて載せました。</p>
<p>the thing は直前のセリフから今の状況を指しています。sense はここでは「彼が私を思っているという感覚がない／感じがしない」という意味になりますが、名詞なのでイメージしづらいかもしれません。clue（手がかり）や proof（証拠）と置き換えてイメージした方が分かりやすいかもしれないですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>嫌々読んでしまった</strong></p>
<blockquote>
<p>I&#8217;m gonna admit that I have hate-read that book.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">認めるわ  読まずにはいられなかったの</span></p>
</blockquote>
<p>hate-read で「嫌々読む」という意味になります。訳ではドラマの状況から「下らないと思いながらも興味をそそられて読んだ」ので「読まずにはいられなかった」としましたが、ちょっと意訳過ぎかもしれません。</p>
<p>that book を his Facebook などと置き換えることもできますね。「 I dont&#8217; want to be a stalker but 」などと加えたりして。</p>
<p>文字通り読みたくない本を強制されて嫌々読んだという意味でも使えると思いますが、「 because he forced me to read 」などと続けて強制した相手や状況を説明すると誤解がないですね。</p>
<p>「 I have hate-eaten 〜 」とすればダイエット中にスイーツを食べてしまったり、チョコ焼きそばを興味に負けて食べてしまったりしたときに使えますね。</p>
<p>読んでしまった本とは恋愛指南本のことです。ショシャンナはものの見方が変わったと絶賛していますが・・・。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>a と the の使い分け</strong></p>
<blockquote>
<p>Okay, I&#8217;m a lady, she&#8217;s a lady, you&#8217;re a lady, we&#8217;re the ladies.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">いい  私は１人の女性  彼女も  あなたも</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">だからみんなその女性よ</span></p>
</blockquote>
<p>恋愛指南で the ladies とひとまとめにされている女性がどんな女性なのか疑問に思ったハンナの発言から型にはめられたくないジェッサが食いついて議論に。ショシャンナのまとめ発言です。</p>
<p>「 the + 名詞の複数形」で特定の集団やものを表しますが、日本語にはない表現なので分かりづらいかと思います。「 a lady 」では「誰でもない１人の女性」と言ったニュアンスです。このセリフはとても分かりやすい例なのでご紹介しました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ショシャンナの形容詞・副詞</strong></p>
<p>ショシャンナはしばしば特徴的な形容詞や副詞を挟みます。カジュアルな雰囲気や冗談ぽく言いたいときに使えると思うので、ドラマを見ていてあまり見かけない使い方を見つけたら覚えておくと表現の幅が広がりますね。２つご紹介します。</p>
<p>s01e01</p>
<blockquote>
<p>Your skin is, like, hauntingly beautiful.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">あなたの肌  恐ろしくキレイだわ</span></p>
</blockquote>
<p>hauntingly は haunted house（お化け屋敷）と同じ haunt からの副詞です。お化け屋敷から「恐ろしく」と訳しました。いくつか意味がありますが、ここでは「深く印象に残って絶えず心に浮かぶ」といった意味で強迫観念になるほどキレイと言いたいようです。</p>
<p>s01e02</p>
<blockquote>
<p>I&#8217;m hyper enough already.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">もう十分ハイなの</span></p>
</blockquote>
<p>ジェッサからマリファナを勧められて断ったときのセリフ。enough already だけでもいいのですが強調しています。hyper には「非常に興奮した」という意味があるので、ドラッグでハイになることと掛かってもいますね。</p>
<p>ショシャンナはマリファナを吸っているわけではないので「 I&#8217;m high enough already 」と言ってしまうと吸っていることになるので hyper を使ったのかもしれないです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ネイティブの自然な発音を聞き取れるようになりたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>赤裸々なガールズトークをしたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>セックス中のカジュアルな会話を学びたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>恋愛に関する英語を仕入れたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>的確な人物描写をしたい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. シーズン１トレイラー動画</strong></span></h4>
<p>「 Girls 」シーズン１の予告編動画です。ドラマの雰囲気や発音を確認してみてください。トレイラーは印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>Girls &#8211; Season 1: Trailer &#8211; Official HBO UK</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/ohYYLlLZN14?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>「 Girls 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-126142" target="_blank">https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-126142</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/Girls-1723816" target="_blank">https://subslikescript.com/series/Girls-1723816</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. 「 Girls／ガールズ 」が見れる配信サービス</strong></span></h4>
<p><strong><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 13pt;">Amazonプライム・ビデオ</span></strong></p>
<p>見放題：シーズン１〜６（字幕・吹替版）</p>
<p>プライム会員なら見放題で視聴できる他、プライム会員でなくても１話ずつレンタル・購入もできますよ。</p>
<p>↓Amazonプライム・ビデオ<br />
 ›› <a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2FSEX%25E3%2581%25AF%25E7%2581%25BD%25E3%2581%2584%25E3%2581%25AE%25E3%2582%2582%25E3%2581%25A8%2Fdp%2FB078X9RY7X%2Fref%3Dsr_1_1%3Fs%3Dinstant-video%26ie%3DUTF8%26qid%3D1523038514%26sr%3D1-1%26keywords%3Dgirls" target="_blank">Girls</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" />（字幕版）</p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885107343"></script></p>
<p><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885107343" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885107343" border="0"></a></noscript></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">※配信情報は2019年6月23日時点のものです。最新の配信状況はサイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９. DVD 情報</strong></span></h4>
<p>2018年６月３日時点で、「 Girls 」の DVD は Amazon にて海外版のシーズン１〜５を確認しました。下の画像のものはシーズン１〜３がセットになった海外版の DVD で、英語字幕付きです。</p>
<p>日本語字幕では今のところ Amazon の配信でしか見れないようです。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00OW1PQB6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/618KmtUz1lL._SL320_.jpg" width="140" height="198" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00OW1PQB6%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Girls Complete Season 1 &#8211; 3 / ガールズ コンプリート シーズン 1 &#8211; 3 [DVD][Import]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">Lena Dunham 2014</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dgirls%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fgirls%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dgirls%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3Dgirls%2520dvd%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>ちなみにサウンドトラック CD も販売されています。音楽（選曲）が良いので英語学習の BGM にしたり歌で英語学習もできますね。 </p>

<h4><span id="toc10"><strong>10. ドラマの感想</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>英語学習として</strong></p>
<p>わがままで煩い女の子を見るのはつらいですが、コメディ要素と最後の音楽で中和される感じで見れますし、高いレベルのリスニングや突っ込んだ内容が多いので面白く英語学習に利用できています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>よくあるドラマですが・・・</strong></p>
<p>大人へと成長していく若者を描くドラマは数多いですが「 Girls 」が現代の若者の生活や感覚に一番近いように思います。やはり制作、脚本、主演といったドラマの根幹の部分を20代半ばのレナ・ダナムが行っているからでしょうね。</p>
<p>同じく Hulu で見た米ドラマ「Underemployed／アンダーエンプロイド ～夢とサイフの相関図～」も「 Girls 」と同じくシーズン１が2012年に放送されたドラマですが、こちらも現代の若者成長ドラマでありながら時代錯誤が顕著なのが気になるところではありました（英語学習にはおすすめです）。</p>
<p>２つの作品を比べると共通するところもありますが、「 Girls 」の方がより若者の普通の会話や考えていることに近いと思うので、英会話で使える表現の収集としても利用していきたいドラマです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ 関連書籍 ＞</p>
<p>この記事を書いたあとで見つけたので追記でご紹介です。この記事とサブタイトルがかぶっていてびっくりしました。この本を片手にドラマを見るとより理解できそうです。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB074DSPGSS%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/614-3GWE7LL._SL160_.jpg" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB074DSPGSS%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">「カジュアル系」英語のトリセツ～SNS時代に必携のイマドキ英語フレーズ集</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ルーク・タニクリフ アルク 2017-08-07</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A5%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AB%25E7%25B3%25BB%2520%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E3%2583%2588%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25BB%25E3%2583%2584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A5%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AB%25E7%25B3%25BB%2520%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E3%2583%2588%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25BB%25E3%2583%2584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A5%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AB%25E7%25B3%25BB%2520%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E3%2583%2588%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25BB%25E3%2583%2584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A5%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AB%25E7%25B3%25BB%2520%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E3%2583%2588%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25BB%25E3%2583%2584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>この記事を読んだ方におすすめ記事</strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ５選</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-looking">ゲイ男子ライフ＆恋愛英語を学べるドラマ「Looking／ルッキング」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="5172"
					data-ulike-nonce="7b24618475"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_5172"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-girls/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5172</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ゲイ男子ライフ＆恋愛英語を学べるドラマ「Looking／ルッキング」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-looking</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-looking#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 May 2017 18:37:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[Sex]]></category>
		<category><![CDATA[Speed ( Fast )]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=5134</guid>

					<description><![CDATA[30代のゲイの男性を中心とした恋愛やライフスタイルに関する英語を学べるドラマ「 Looking／ルッキング 」のご紹介です。 男同士の性に関するキワどいスラングや SNS を使った恋活に関する表現を学べる一方、カジュアル [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>30代のゲイの男性を中心とした恋愛やライフスタイルに関する英語を学べるドラマ「 Looking／ルッキング 」のご紹介です。</p>
<p>男同士の性に関するキワどいスラングや SNS を使った恋活に関する表現を学べる一方、カジュアルで不明瞭かつ高速な発音が多いので最高レベルのリスニング学習ができるので学習に取り入れると他の洋画や海外ドラマが聞き取りやすくなると思います。</p>
<p>当ブログで紹介している映画やドラマの中で最もネイティブのリアルな発音に近い作品です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>LGBT 関連ドラマ</strong></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it">同性愛・LGBT・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it／フェイキング・イット」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>おすすめ記事</strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p> ›<a title="【 Hulu 】１話目無料で見れる海外ドラマまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/hulu-dramas-free">【 Hulu 】１話目無料で見れる海外ドラマまとめ</a></p>



<h4><span id="toc1"><strong>１. ドラマのあらすじ、みどころ、基本情報</strong></span></h4>
<p>原題：Looking / 邦題：ルッキング</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00HX3ZJOY%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51H%2Bu7EkxbL._SL320_.jpg" width="150" height="175" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00HX3ZJOY%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Looking: Comp First Season [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">HBO</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dlooking%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Flooking%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dlooking&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>あらすじ</strong></p>
<p>自由な恋愛とセックスを謳歌できる街、サンフランシスコに暮らす３人のゲイ仲間。それぞれに人生のターニングポイントを迎えつつも、あるべき自分を見つけられずに日々を過ごす。そんな中、出会いや別れを経験するうちに自分自身を見つめ、見付け、次のステップへ向かおうとする。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>みどころ</strong></p>
<p>ゲイであることにどこか後ろめたさを感じて常に母の視線を気にする29歳のパトリック、芸術家を目指すも自分自身の表現を見つけられずにいるアグスティン、百戦錬磨で男をゲットしてきたが40歳を目前に危機に直面したドム（年代や背景の異なる３人のゲイ仲間が中心であるところ）、素肌に革の服や露出の高いランジェリーを着た男女が歩く「フォルサム通り祭り」（シーズン１第４話）、男同士の裸の付き合い。</p>
<p>その他、ネタバレしない程度に感想に書いています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>基本情報</strong></p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">テンポ感</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">コメディ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">１話の長さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約30分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2014</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>２. ドラマの発音</strong></span></h4>
<p><strong>高速で不明瞭</strong></p>
<p>ネイティブの自然な発音そのものと言っていいくらい省略が多く、不明瞭でカジュアルな発音です。そのため慣れないと早口でなくても早く感じてしまうこともあると思いますし、早口では英語字幕を見ながらでも難しいと思います。</p>
<p>不明瞭に発音される映画やドラマではゆっくりと発音される傾向にありますが、このドラマでは早口のシーンが多いです。加えて、音楽がかかっていたり、酔っ払っていたり、食べながらだったりと、リスニングを難しくする要素がたくさんあります。男性の低くぼやっとした声によって難しいと感じる方もいるかもしれません。</p>
<p>このため、野生のネイティブ（ゆっくりと喋ってとお願いした次の瞬間から同じ速さで喋る）の発音が苦手な方には最適な教材になります。</p>
<p>このようなネイティブの自然な発音に近いドラマは、</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ５選</a></p>
<p>にまとめているので参考にしてみてください。</p>
<p>この中でも私としては「 looking 」の発音が最も自然で、リスニングは一番難しいと感じます（スコットランド訛りの「 Outlander 」以外で）。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>イギリス発音と聞き比べ</strong></p>
<p>シーズン１の第２話からイングランド出身の俳優さんが度々登場します。「 SHERLOCK 」のシーズン２で犬を怖がる役をしていた方です。イギリスの発音に興味がある方には聞き比べができますし、アメリカの俳優さんがアクセントのマネをするシーンもあるので面白いと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. ドラマの語彙・表現</strong></span></h4>
<p>【恋愛、ゲイ、LGBT、SNS、仕事、階級】</p>
<p>恋愛では同性ならではの表現もありますが、多くは異性間にも共通する感情を描いたものなので恋愛関連の語彙や表現を学べます。付き合った相手との階級の違いに悩むこともあります。</p>
<p>好みやタイプ、出会った人がどうだったといった会話ではキワどい表現やスラングも出てきます。</p>
<p>SNS や出会い系サイトを使った恋活に関する表現（次項目参照）がしばしば出てくるのも特徴です。ちょっと古めの映画やドラマでは学べないので最近の作品ならではです。</p>
<p>仕事に関してはビジネスではなく、仕事に対する姿勢や悩みが中心です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. 英会話で使える表現３選</strong></span></h4>
<p>シーズン１第１話から英会話で使える表現を３つ、今回は SNS に関する表現を中心に選びました。</p>
<p>関連記事<br />
 › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-expressions">英会話で使える洋画と海外ドラマの英語表現まとめ</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>リア充報告</strong></p>
<blockquote>
<p>They&#8217;ve been posting pictures of themselves on Facebook to show how proud they are that they&#8217;re getting engaged. <br />
And it makes me nauseous, but I can&#8217;t stop looking.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">結婚するからってリア充ぶりを Facebook でアピールしてる</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">ムカつくけど  つい見ちゃうんだ</span></p>
</blockquote>
<p>「 how proud 〜 」を「リア充ぶり」としてみました。「リア充」は日本独特の表現なので英語では説明的になりますね。この状況（元彼の結婚）では「 They are satisfied with their real life. 」や「 They are living real life. 」と言うこともできるかと思います。</p>
<p>「見せびらかす」という意味でのアピールは和製英語のようなので、この機会に確認です。</p>
<p>ちなみに「 They&#8217;ve been 」は発音されていないようですが、スクリプトにあったので載せました。笑い声とかぶっているので編集されたのかもしれないですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>インスタで加工されて・・・</strong></p>
<blockquote>
<p>Instagram filters have ruined everything and I can&#8217;t tell if this guy is hot or not.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">インスタグラムのフィルターで加工されまくって</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">彼がイケてるかどうか分からない</span></p>
</blockquote>
<p>SNS でデートの相手を捜しているときのひと言。</p>
<p>「 ruin everything 」は「全部ダメにする」なので英語らしい大袈裟な表現ですね。日本語だと「加工」が適当かと思います（加工も使い方によっては大袈裟ですが）。日本だとプリクラでも同様に使える表現ですね。</p>
<p>「 ruin 」の他には「 make up 」や「 fake 」も使えますね。</p>
<p>ちなみに、この表現は良い意味でも使えます。ネットで出会うなどした写真でしか顔を知らない相手と初めて出会い、「写真より実物の方がいいね」と褒めたいときにぴったりです（ and 以下の後半はもちろんカット）。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Facebook で友達申請</strong></p>
<blockquote>
<p>You Facebook-friended him?</p>
<p>&#8211; No! I didn&#8217;t friend him. &#8211; Did you really?</p>
<p>Facebook で彼を友達にしたの？</p>
<p>&#8211; いや  してない  -マジで？</p>
</blockquote>
<p>元彼の Facebook を見たことを非難しているシーン。友達申請したかどうか疑っています。</p>
<p>「 Facebook-friend 」を動詞として使っています。返しでは Facebook が省略されて friend を動詞として使った形になっています。日本語の「ググる」のように英語も割りと自由に何でも動詞として使うことができます。とはいえ、カジュアルになるし、相手と共通の認識がないと通じにくいので、この場合だと Facebook を使っている人同士で使うのが無難です。</p>
<p>ちなみに、「 Did you 」は「 Didn&#8217;t you 」とも聞こえますが、字幕やスクリプトにあったセリフを載せています。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>５. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ネイティブの自然な発音を聞き取れるようになりたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ゲイ男性のライフスタイルに関する英語を仕入れたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ゲイ・カルチャーを学びたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>恋愛に関する英語表現を学びたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>SNS に関する英語表現を学びたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>アメリカとイギリスの発音を聞き比べたい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. トレイラー動画</strong></span></h4>
<p>「 Looking／ルッキング 」シーズン１の予告編動画です。ドラマの雰囲気や発音を確認してみてください。トレイラーは印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>LOOKING | TRAILER | HBO SERIES</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/-Lp7rkNYOtE?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>「 looking 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-166462" target="_blank">https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-166462</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/Looking-2581458" target="_blank">https://subslikescript.com/series/Looking-2581458</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. 配信情報</strong></span></h4>
<p><del><strong><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 13pt;">Hulu</span></strong></del></p>
<p><del>現在（2017年５月４日）「 looking 」はシーズン１の全話が Hulu にて見放題で配信中です。英語字幕でも見れますし、字幕オフにもできるので英語学習もし放題です。</del></p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199"></script><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885760199" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199" border="0"></a></noscript></p>
<p>いつの間にか配信されなくなっていました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９. DVD／Blu-ray 情報</strong></span></h4>
<p>現在（2017年５月４日）Amazon などで海外版のシーズン１〜２を購入できます。</p>
<p>日本語の字幕や吹替音声はありませんが、英語字幕はあるようです。なぜかシーズン１の Blu-ray が1600円くらいからと買いやすいお値段です。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00HX3ZJOY%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51H%2Bu7EkxbL._SL320_.jpg" width="150" height="175" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00HX3ZJOY%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Looking: Comp First Season [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">HBO</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dlooking%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Flooking%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dlooking&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10"><strong>10. ドラマの感想</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>男同士って・・・</strong></p>
<p>初めは何も知らず、ただ Hulu で面白そうで英語学習になりそうな作品を探していて見てみただけだったので、男性同士のセックスシーンにびっくりしました。思わず両手で顔を隠して指の間からばっちり見ている、なんてことはしませんでしたが何か気まずいような感じはありました。</p>
<p>ですが、すぐに慣れるものですね。映像が美しいというのもあるかもしれません。少し色褪せた写真のような色合いに調節されていて、「 Instagram filters have ruined everything 」とまでなることもなく独自の世界観が演出されて客観的に見れるのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ゲイ同士も難しい</strong></p>
<p>ゲイというと一般的にはすぐにセックスするというイメージがあるようで（映画などでも見た気が）、そのイメージのままのようなシーンで第１話は始まります。しかし、そのイメージを逆手に取って覆すかのように、その後すぐのシーンで結婚するカップルの話が出たり、真剣な交際相手を探している人が出てきたりします。</p>
<p>恋愛は異性間でも難しいものですが、ゲイ同士にも同様の難しさがあるのですね。さらに、人種や階級を自分や他人が気にしたり、LGBT への理解が社会的に広がりつつあるとはいえ親子間ではなかなか認められなかったり、といったところがドラマで描かれていて興味深く見ました。</p>
<p>Hulu で見れるのは今のところシーズン１のみで、最後はこれから始まりそうなところで終わってしまったので、シーズン２や映画版も気になるところです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>この記事を読んだ方におすすめ記事</strong></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it">同性愛・LGBT・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it／フェイキング・イット」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-british-dramas">イギリス英語を聞いてリスニング力をぐぐっと伸ばす！海外ドラマ10選 ＋５</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="5134"
					data-ulike-nonce="58ca289c3e"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_5134"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-looking/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5134</post-id>	</item>
		<item>
		<title>離婚・夫婦ケンカ英語を学べるドラマ「Divorce／ディボース」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-divorce</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-divorce#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2017 10:01:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=4173</guid>

					<description><![CDATA[中年夫婦の離婚（調停など）や夫婦喧嘩で相手をイラッとさせる英語を学べるドラマ「 Divorce／ディボース 」の英語解説など。 コメディですが落ち着いた雰囲気でガヤガヤとうるさい感じはほとんどなく、細かいユーモアがちりば [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>中年夫婦の離婚（調停など）や夫婦喧嘩で相手をイラッとさせる英語を学べるドラマ「 Divorce／ディボース 」の英語解説など。</p>
<p>コメディですが落ち着いた雰囲気でガヤガヤとうるさい感じはほとんどなく、細かいユーモアがちりばめられているのでコメディが苦手な方も見やすいドラマだと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>おすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>



<h4><span id="toc1"><strong>１. ドラマの概要</strong></span></h4>
<p>原題：Divorce / 邦題：ディボース</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2Fc7ae5b83b1a18c398ca8f3ad5dc596a5%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/ran/img/1001/0004/548/967/321/418/10010004548967321418_1.jpg?_ex=320x320" width="140" height="199" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2Fc7ae5b83b1a18c398ca8f3ad5dc596a5%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">DIVORCE／ディボース〈ファースト・シーズン〉　コンプリート・ボックス/ＤＶＤ/1000641999</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>あらすじ</strong></p>
<p>フランシスは結婚生活が長年うまくいっていないと感じている。彼女は夫ロバートに離婚したいと打ち明けるが、彼には寝耳に水。関係改善を試みるも、すれ違いから泥沼の離婚劇が始まる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>みどころ</strong></p>
<p>ロバートの天才的に人をイラッとさせる小言・下ネタ（笑える）。ロバートのちょっとした動作（笑える）。初回のロバートのスーツ姿（…）。私としてはもう、全部ロバートです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">テンポ感</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">コメディ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">１話の長さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約30分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2016</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. ドラマの発音</strong></span></h4>
<p>全体的にゆっくりめではっきりと発音されています。特に聞き取りづらくはないと思いますが、ロバートや男性は低い声なのでやや不明瞭に感じられるかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. ドラマの語彙・表現</strong></span></h4>
<p>【夫婦喧嘩、離婚、中年不倫、日常】</p>
<p>些細なことでしょっちゅう夫婦喧嘩になるので、些細な英語が出てきます。関係改善に向けてのカウンセリング、離婚に向けての調停、親権（週末はどちらが見るかなど）に関する表現もあります。</p>
<p>ロバートは「おもしろランド」、フランシスはアトリエを立ち上げようとするため、ビジネスに関する英語もちょいちょい出てきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>離婚に関する英語を学んでおきたい方（自分用、他人用）</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>相手をイラッとさせるひと言を仕入れておきたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ゆっくりめの英語でリスニングしたい方</li>
</ul>

<h4><span id="toc5"><strong>５. トレイラー動画で英語確認</strong></span></h4>
<p>「Divorce／ディボース」のトレイラー（予告編）動画です。ドラマの雰囲気や英語の発音を確認してみてください。字幕はカラオケのようになっているので、字幕をオンにするとリスニングしやすいですよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/CGxlK6yQugY?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>「 Divorce 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-482393" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-482393</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/Divorce-4304864" target="_blank">https://subslikescript.com/series/Divorce-4304864</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕&amp;スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方（無料）</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 「 Divorce 」が見れる配信サービス</strong></span></h4>
<p><del><strong><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 13pt;">Hulu</span></strong></del></p>
<p><del>シーズン１全10話が見放題で配信中です。英語字幕でも見れますよ。</del><br />
<del>（2017年２月３日）</del></p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199"></script><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885760199" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199" border="0"></a></noscript></p>
<p>以前は配信されていましたが気づいたらなくなっていました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. ドラマの感想</strong></span></h4>
<p><strong>とにかくロバートに笑ってしまう</strong></p>
<p>仏頂面というか無表情というか、いつも淡々とした表情で淡々と小言や下ネタを連発するロバートにいちいち笑わされてしまいます。ちょっとした動作や間も絶妙。次は何を言い出すのか、何をやらかすのか楽しみになっちゃいました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>コールドプレイの壮大な音楽も…</strong></p>
<p>そんなロバートにかかればコールドプレイの壮大な楽曲もリアルになってしまいます。曲名（ここでは伏せておきます）からして第１話の冒頭から今後の展開を皮肉った選曲であるのは間違いないと思います。</p>
<p>「セックス・アンド・ザ・シティ」のサラ・ジェシカ・パーカーが久しぶりにドラマ主演ということで話題のようですが、ドラマを見てない私としてはロバートに持って行かれてばかりです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>離婚するのかしないのか</strong></p>
<p>離婚を決めたあとも良好な関係を保とうとするため、離婚しないのかなと思ってしまいますが、外野（弁護士など）のせいで関係が悪化するのも面白いです。弁護士を雇った時点で疑心暗鬼になるところとか、リアルだなあって思います。そのような経験はございませんが。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2Fc7ae5b83b1a18c398ca8f3ad5dc596a5%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/ran/img/1001/0004/548/967/321/418/10010004548967321418_1.jpg?_ex=320x320" width="140" height="199" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2Fc7ae5b83b1a18c398ca8f3ad5dc596a5%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">DIVORCE／ディボース〈ファースト・シーズン〉　コンプリート・ボックス/ＤＶＤ/1000641999</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%259C%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B9%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>おすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方（無料）</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-audio">PC 不要で洋画・海外ドラマの音声を録音からスマホで聞くまで</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="4173"
					data-ulike-nonce="5c3b20076c"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_4173"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-divorce/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4173</post-id>	</item>
		<item>
		<title>人種・LGBT差別英語が学べるドラマ「COMMUNITY／コミカレ!!」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-community</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-community#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2016 10:47:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[School]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=1225</guid>

					<description><![CDATA[始めに断っておきますが、この記事は差別を助長する目的で書いていません。最近の英米のドラマでは、ほとんど無意識にした発言や行動によって人種差別（ racist ）だと非難されるシーンをちらほら見かけます。クリスマスの挨拶を...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカのコミカレを舞台としたコメディドラマ「 COMMUNITY／コミカレ!! 」の英語解説など。</p>
<p>学園コメディといっても10代後半からお年寄りまで、年齢も人種も宗教も様々。色んな人々の多彩な英語を聞くことができます。</p>
<p>多様な価値観を持つ個性的な人が集まっていることもあり毎回のように対立が起きてゴタゴタしますが、最後には違いを認め合い丸く収まるところに何かを学べるドラマです。</p>


<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">ドラマ英語学習＋α</span></strong></p>
<p> › <a title="動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">おすすめ記事</span></strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it">同性愛スラング・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it／フェイキング・イット」</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>

<h4><span id="toc1"><strong>０.  はじめに　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>始めに断っておきますが、この記事は<span style="font-size: 12pt;"><strong>差別を助長する為に書いていません</strong></span>。最近の英米のドラマでは、ほとんど無意識にした発言や行動によって人種差別（ racist ）だと非難されるシーンをちらほら見かけます。クリスマスの挨拶を「 Happy holiday 」とするなど、多様な宗教に配慮するという社会的なムードがこうしたシーンを作る背景にあると思います。つまり、当のネイティブでさえうっかり差別的な言動をしてしまう、ということです。</p>
<p>意図せず差別発言をしてしまわないためにも、<span style="font-size: 12pt;"><strong>どんな発言が差別になるのか確認しておきましょう</strong></span>、というのがこの記事の趣旨です。</p>
<p>とはいえ、ドラマに出てくるのはあからさまなものがほとんどですが・・・。</p>
<p>しかし、そうした発言は相手の人格までは攻撃しません。「お前は〇〇教だから△△なんだ」といったセリフは一切ありません。制作側もそれは絶対にしない、と徹底して作っているように思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>１. 基本情報と概要　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>原題：Community / 邦題：コミ・カレ!!</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB002N5N5LG%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/61fKekKFRrL._SL320_.jpg" width="140" height="181" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB002N5N5LG%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Community: Season 1 [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">Sony</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2583R%2583~%2583J%2583%258C%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2582%25B3%25E3%2583%259F%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25AC%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2582%25B3%25E3%2583%259F%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25AC" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2582%25B3%25E3%2583%259F%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25AC%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>アメリカのコミュニティーカレッジを舞台とするぶっ飛んだシットコム。ドラマのコミカレ、グリーンデールの生徒は年齢も人種も宗教もバラバラ。教員も含めて様々なバックグラウンドを持つ人々が集まっています。</p>
<p>勉強会メンバーを中心として、毎回のように摩擦やトラブルが起きますが、お互いを認め合いながら成長・・・してるかな？　心温まるエンディングを迎えます。</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">コメディ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">１話の長さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約22分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2009</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ 配信情報 ＞</p>
<p>amazonプライムビデオ：シーズン１〜６<span style="font-size: 10pt;">（各シーズンの１話目は無料）<br />
</span> ›› <a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fvideo%2Fdetail%2FB00VSGEUCY%2Fref%3Datv_dp_season_select_atf" target="_blank">コミ・カレ！！(字幕版)</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※配信情報は2019年2月4日時点のものです。最新の配信状況は Amazon にてご確認ください。</span></p>

<h4><span id="toc3"><strong>２. ドラマの発音</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>キャスト全員やや早口。特にアベッドは高速で抑揚なく喋ります。</p>
<p>とはいえ、早口ゆえの音声変化はあるものの、全体的にはっきりと発音されるのでリスニングとしてはそれほど難しくはないです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>３. ドラマの語彙</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>日常、学園、冗談・ジョーク、映画・ドラマネタ、下ネタ</p>
<p>宗教、人種差別、LGBT差別</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>４. トレイラー動画（対訳付き）　 </strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>トレイラー（予告編）のスクリプト（台本）に日本語訳をつけました。まずは動画を見るだけ。その後、スクリプト対訳と発音を確認して、何度も繰り返し見てくださいね。印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p style="text-align: center;"><em>※前半のみ。</em></p>
<p>COMMUNITY Season1: Trailer</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/C4W4L9TLJa8?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>※日本語訳は私による拙訳です。</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s01e01</p>
<p><b>Duncan:</b> What is my lawyer doing here? </p>
<p>私の弁護士がこんなところで何をやっているのかな？</p>
<p><b>Jeff: </b>I&#8217;m a student.</p>
<p>学生なんだ</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-1" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-1" class="show-more-content">
      </p>
<p><b>Duncan:</b> I thought you had a bachelor&#8217;s from Columbia.</p>
<p>コロンビア大を卒業したと思っていたんだが</p>
<p><b>Jeff: </b>Now I have to get one from America.</p>
<p>今度はアメリカのが必要でね</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s01e14</p>
<p><b>Shirley: </b>What part of being a single white slacker makes you people so jaded? </p>
<p>独身の白人の怠け者であることの何があなた方をそんなにうんざりさせるの？</p>
<p><b>Britta: </b>Ooh! You people? What do you mean, you people? I cannot believe I got to say that.</p>
<p>あなた方ですって？ それどういう意味？ 私がそんなこと言うなんて考えられない</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s01e05</p>
<p><b>Troy:</b> You&#8217;ve never had anybody mess with you before?</p>
<p>今まで誰もはめたことないのか？</p>
<p><b>Abed:</b> Yes. Just kidding. No. Like that?</p>
<p>あるよ、うそ、ないよ、こんな感じ？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s01e11</p>
<p><b>Annie: </b>Whatchamacallits are nothing like bananas! Are they? </p>
<p>Whatchamacallits はバナナ（ペニス）っぽくはないよね？</p>
<p><em>※Whatchamacallits：Crisped rice candy bar（チョコバー）</em></p>
<p><b>Britta: </b>Have you never seen one? </p>
<p>一度も見たことないの？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Shirley: </b>Being a virgin in this day and age is something to be proud of. </p>
<p>You&#8217;re like a unicorn.</p>
<p>処女であることは今や誇るべきことよ</p>
<p>あなたはユニコーンみたいな存在なの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s01e06</p>
<p><b>Jeff: </b>I&#8217;m saying you&#8217;re a football player! </p>
<p>It&#8217;s in your blood!</p>
<p>お前はアメフト選手だって言ってるんだ！</p>
<p>その血に流れているんだ！</p>
<p><b>Troy:</b> That&#8217;s racist!</p>
<p>人種差別だ！</p>
<p><b>Jeff:</b> Your soul.</p>
<p>その魂！</p>
<p><b>Troy:</b> That&#8217;s racist.</p>
<p>人種差別</p>
<p><b>Jeff: </b>Your eyes?</p>
<p>目は？ </p>
<p><b>Troy:</b> That&#8217;s gay?</p>
<p>ゲイかな？ </p>
<p><b>Jeff: </b>That&#8217;s homophobic.</p>
<p>そりゃ同性愛者嫌悪</p>
<p><b>Troy:</b> That&#8217;s black.</p>
<p>そりゃ黒人だ</p>
<p><b>Jeff: </b>That&#8217;s racist!</p>
<p>それが人種差別！ </p>
<p><b>Troy:</b> damn.</p>
<p>しまった</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s01e17</p>
<p><b>Pierce:</b> Sure glad there are no old people here.</p>
<p>This conversation would probably be total gibberish to them.</p>
<p>ここに老人がいなくてよかったぜ</p>
<p>ここ会話はたぶん彼らにはちんぷんかんぷんだろうな</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-1');
      var content = document.getElementById('show-more-content-1');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">トレイラー関連記事</span></p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>５. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>日常英会話表現を勉強したい方</li>
</ul>
<ul>
<li>学校に関する英語を仕入れたい方</li>
</ul>
<ul>
<li>速い英語に慣れたい方</li>
</ul>
<ul>
<li>どんな言動が差別になるか知りたい方</li>
</ul>
<ul>
<li>楽しい雰囲気でリスニングしたい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>６. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 COMMUNITY／コミカレ!! 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-51074" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-51074</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/Community-1439629" target="_blank">https://subslikescript.com/series/Community-1439629</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>７. ピアースの人種・LGBT差別ジョーク</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>勉強会最年長で、口を開けば何かと差別ジョークを言うピアース。その度に勉強会のメンバーから非難されます。かなり直接的で不快に思われる方もいるかもしれません。</p>
<p>が、その為なのか扱いが雑というか、制裁を受けることもしばしばあり、笑わせてくれます。また、そんな彼の信仰がヤバいです。ここは情報なくドラマを見た方が面白いのでネタバレなしにしておきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>８. ドラマの感想</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>とにかくぶっ飛んでて笑えるドラマです。見所はたくさんあって書ききれないほど。ジェフの強引だけど説得力のある演説、学部長の衣装、ピアースの扱い、トロイとアベッドの仲良しぶり、チャンのスタンガン、などなど。</p>
<p>クリスマスには人形劇になったり、あるときには16bitのキャラクターになったり。新学期やグリーのオリジナルソングも良い。</p>
<p>また、一度人生を失敗し、セカンド・チャンスを求める人が多く、なんだか自分を重ねてしまいます。もちろん学生生活も楽しそう。コミカレに通う為にコミカレに行きたくなってしまいます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10"><strong>９. これって差別？ ドラマで見かけた言動</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>冒頭で、英米ドラマで意図ぜず差別言動をしてしまい非難されるシーンがちらほらある、と書いたので、その例を挙げておきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>米ドラマ「 Silicon Valley 」シーズン１第５話</strong></p>
<p>これは分かる気もします。メキシコ系に勘違いされたパキスタン系のディネシュに、そのことを伝えたら怒ると思っていたアーリック。ディネシュから「間違えられたら怒ると思うこと自体が失礼」と非難されます。差別主義者でないと主張するアーリックですが、例を挙げる度に非難されます。この回はこうしたやり取りがいくつか出てきて、アーリックがちょっと不調。</p>
<p>ちなみに、私もアイルランドでは韓国人かとよく聞かれました。知り合いのアメリカ人から、そうしたときは自分は日本人だと主張して怒るべきだと言われましたが、私としてはわざわざ話しかけてくれた相手に怒るのも筋違いと思って笑顔で日本人だよと言ってました（面倒なときはイエス）。そもそも顔の細かい違い分からないだろうし、韓国人多いし。相手が間違えるのも無理はないですからね。そんなことより、話しかけてくれたことが嬉しかっただけなんですけどね。ちなみに、このアメリカ人の知り合いは差別ネタとか好きな方でした。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>英ドラマ「 Utopia 」（回は確認したら載せます）</strong></p>
<p>英語が通じないアントンにベッキーがパソコンの翻訳機能を使ってどの言語が通じるか試みます。その言語がルーマニア語だったことからグラントからレイシストと呼ばれてしまいます。ともかくその通訳者を雇いますが、アントンの言葉がロマ語だったことから通訳者からもレイシストと非難されます。</p>
<p>この辺りはなぜ racist と呼ばれるのか私にはよく分かりませんでした。機会があれば調べてみようと思っています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc11"><strong>10. racist ＝ 人種差別主義者？</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>こうしてドラマを見ていくと、racist は人種差別主義者と訳されますが、日本語で人種差別主義者と言うときよりも範囲が広いように感じます。</p>
<p>人種差別だけでなく偏見までカバーしている言葉かと。</p>
<p>ドラマを見ていると、英語では偏見を持つ人も racist であるように思えます。</p>

<h4><span id="toc12"><strong>11. おわりに</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>こうした記事を書いていること自体、私も racist かもしれません。勉強中ということで、ご容赦くださいませ。 </p>
<p>ちなみに、シャーリーはゾーイ・デシャネル主演の「 500日のサマー 」にちらっと出ています。</p>
<p>また、DVD ではコメンタリーや、勉強会メンバーのそれぞれが成績評価されるインタビューなどがあって、遊び心たっぷりです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB002N5N5LG%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/61fKekKFRrL._SL320_.jpg" width="140" height="181" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB002N5N5LG%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Community: Season 1 [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">Sony</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2583R%2583~%2583J%2583%258C%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2582%25B3%25E3%2583%259F%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25AC%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2582%25B3%25E3%2583%259F%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25AC" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2582%25B3%25E3%2583%259F%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25AC%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>映画・ドラマ英語解説</strong></span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/selections">Selections</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/dramas">Dramas</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/movies">Movies</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>この記事を読んだ方におすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it">同性愛スラング・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it／フェイキング・イット」</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="1225"
					data-ulike-nonce="d4a90feb28"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_1225"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-community/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1225</post-id>	</item>
		<item>
		<title>海外ドラマ New Girl でダサかわセックス・下ネタ英語を仕込む</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-new-girl</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-new-girl#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2016 13:56:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<category><![CDATA[Sex]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=883</guid>

					<description><![CDATA[現代版「フレンズ」とも言えそうなシットコムですが、これから英語学習にドラマを取り入れたいという方には「ニュー・ガール」の方が断然おすすめです。現代である点、フレンズのような日本人にはよく分からないジョー...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ゾーイ（ズーイー）・デシャネル主演のコメディドラマ「 New Girl／ダサかわ女子と三銃士 」の英語解説など。</p>
<p>恋に仕事に振り回される独身アラサー男女の共同生活はあるあるネタ満載なので英会話のネタ作りに最適です。</p>
<p>なお、セックスに関しては下ネタ中心なので、直接関係する英語が学べるドラマでは当ブログでも記事にしている「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」が断トツですよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>セックス英語を学べる映画・ドラマ</strong></span></p>
<p> › <a title="セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-masters-of-sex">セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon">ポルノ英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</a></p>
<p> › <a title="セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached">セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」</a></p>
<p> › <a title="セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits">セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>おすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">ゾーイ・デシャネル関連記事</span></strong></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-500-days-of-summer">英語の音声変化が強めな洋画「500 Days of Summer／500日のサマー」</a></p>



<h4><span id="toc1"><strong>１. 基本情報と英語概要</strong></span></h4>
<p>原題：New Girl<br />
邦題：New Girl  ダサかわ女子と三銃士</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB0072KZ0Z6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51K7Y%2Baaq6L._SL160_.jpg" width="140" height="200" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB0072KZ0Z6%2Fref%3Dnosim" target="_blank">New Girl: Season 1 [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">20th Century Fox</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dnew%2520girl%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fnew%2520girl%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dnew%2520girl%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>現代版「フレンズ」とも言えそうなシットコムですが、これから英語学習にドラマを取り入れたいという方には「 New Girl 」の方が断然おすすめです。</p>
<p>現代である点、フレンズのような日本人には分かりにくいジョークが頻出しない点、観客の笑い声などがない点などがその理由です。</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">コメディ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">１話の長さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約21-24分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2011</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">その他</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">１話完結</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※フレンズのような観客の笑い声などはありません。</em></span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. 発音</strong></span></h4>
<p><strong>そこそこ早口、でもはっきり</strong></p>
<p>そこそこ早口ですが、はっきりと発音されているので聞き取りやすいです。コメディなので大声を出すことが多いので、少々うるさく感じるかも。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ゾーイ・デシャネルの発音</strong></p>
<p>ゾーイ・デシャネルさんの声は特徴的なので耳に残りやすいです。そのため、彼女の発音とともにセリフ（英語表現）を覚えやすいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>シカゴ訛り</strong></p>
<p>ドラマの中でニックのシカゴ訛りが指摘されます。詳しくないので解説はできませんが・・・。演じるジェイク・ジョンソンはシカゴ郊外出身です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. 語彙傾向</strong></span></h4>
<p>日常、恋愛、下ネタ、セックス関連</p>
<p>（メインキャストのシュミットは喋ったかと思えば下ネタです）</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. 英会話で使える表現３選</strong></span></h4>
<p>「 New Girl 」シーズン１第１話から英会話で使う機会が多いと思うセリフや、知らないとなかなか聞き取れない表現を３つ選びました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>You are not gonna reglet this.</strong></p>
<blockquote>
<p>You are not gonna reglet this.<br />
<span style="font-size: 11pt;">（後悔させないわ）</span></p>
</blockquote>
<p>ニック達の家に住むことが決まったときのジェスのセリフ。自分がルームメイトになることで後悔させないと言っています。難しい表現ではありませんが、色んな場面で使えると思うので載せました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>I&#8217;m gonna → アムゴナ、アマナ、アマ</strong></p>
<blockquote>
<p>I&#8217;m-I&#8217;m gonna fix it.<br />
<span style="font-size: 11pt;">（な、なんとかする）</span></p>
</blockquote>
<p>知らないと一生聞き取れない表現 No.１かもしれない I&#8217;m going to です。会話ではよく省略されてアムゴナやアマナのように発音されますが、ここでのシュミットの発音ではさらに省略されてアマのようになっています。</p>
<p>省略するほどカジュアルになるし、相手にも聞き取りづらくなるので自分で使うときは省略しすぎない方が無難です。また、強調したいときは省略しません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>I was wondering if you could</strong></p>
<blockquote>
<p>So I was wondering if you could, uh, help me out with that.<br />
<span style="font-size: 11pt;">（もしよかったら、アドバイスしてほしい）</span></p>
</blockquote>
<p>コーチが女性に対する指導の仕方をジェスに相談しています。お願いや頼み事をするときの表現で、過去形と wonder（不思議の国の wonder ）を使って遠回し感を出しています。</p>
<p>ちなみに out はなくてもほとんど同じ意味ですが、解決するためのアドバイスを思いつくだけ全部教えてほしいといったニュアンスが出ます。あるいは、ただの口癖です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul>
<li>日常英会話に応用したい方</li>
<li>恋愛に関する表現を仕入れたい方</li>
</ul>
<ul>
<li>下ネタを英語で仕込んでおきたい方（万国共通で盛り上がる話題）</li>
</ul>
<ul>
<li>そこそこ簡単な素材でリスニングしたい方</li>
</ul>
<ul>
<li>海外でルームシェア（フラットシェア）を考えている方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. トレイラー動画（対訳付き）</strong></span></h4>
<p>「 New Girl 」シーズン１の予告編動画とスクリプト対訳です。スクリプトの対訳と発音を確認して、何度も繰り返し見てみてください。印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。 </p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>New Girl (TV Series 2011) &#8211; Trailer</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/h8Hfph2wXIY?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p><em>※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> So you know in horror movies when the girl’s like: <br />
“Oh, my God, there’s something in the basement.”</p>
<p>ホラー映画でよくある 女の子が地下室に何かがいるって言うやつ</p>
<p>“Let me just run down there in my underwear and <br />
see what’s going on in the dark.”</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-2" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-2" class="show-more-content">
      </p>
<p>下着姿で見に行かせてって言って 暗闇で何かを見つける</p>
<p>And you’re like, “What is your problem? Call the police.”</p>
<p>で見てる方は “何が問題なの？” “警察呼べよ” ってツッコミを入れる</p>
<p>And she’s like, “Okay.”</p>
<p>それでも彼女は大丈夫って言う</p>
<p>But it’s too late because she’s already getting murdered?</p>
<p>でももう手遅れなの すでに殺されちゃってるから</p>
<p>Well, uh, my story’s kind of like that.</p>
<p>んー 私についてはだいたいそんなところよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> Hello. I came home early.</p>
<p>ただいま 早く帰ったわよ</p>
<p><strong>Spencer:</strong> Jess! What…</p>
<p>ジェス どうして…</p>
<p><strong>Jess:</strong> I’m doing sexy things with a pillow. </p>
<p>枕でセクシーなことしてるの</p>
<p>I’ll pick that up later.</p>
<p>あとで直すわ</p>
<p>Who’s that girl? It’s Jess.</p>
<p>その子は誰？ ジェスよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> That’s why I need a new apartment.</p>
<p>それで引っ越さなくちゃいけなくなったの</p>
<p>I’m sorry, what was the question again?</p>
<p>ごめん 何の質問だっけ？</p>
<p><strong>Nick:</strong> Do you have any pets?</p>
<p>ペット飼ってる？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> I’m kind of emotional right now because of the breakup so I’ll probably<br />
be watching Dirty Dancing at least six or seven times a day.</p>
<p>別れたばかりでちょっと感情的になってるの<br />
だからたぶん「ダーティー・ダンシング」を一日に６〜７回は見ると思う</p>
<p>Also, I like to sing to myself a lot. [SlNGlNG] A lot</p>
<p>それと自分のためによく歌うの たくさん</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> I’m tired of living with my friend.</p>
<p>友達と住むのに疲れたの</p>
<p>She’s a model. All her friends are models.</p>
<p>彼女はモデルで 友達みんなモデルなの</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> How soon can you move in?</p>
<p>すぐに引っ越して来れる？</p>
<p><strong>Nick:</strong> Actually, Schmidt, slow up.</p>
<p>シュミット マジで…</p>
<p><strong>Coach:</strong> Not happening.</p>
<p>ありえねえ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> Her friends are models. Executive decision. She’s in.</p>
<p>彼女の友達はモデルだぞ ボスの決定だ 彼女を入れる</p>
<p><strong>Nick:</strong> It has been a week of this madness.</p>
<p>一週間もああしてる</p>
<p><strong>Coach:</strong> I got this. Stop it. Stop.</p>
<p>俺に任せろ やめるんだ やめろ</p>
<p><strong>Jess:</strong> [SOBBlNG]</p>
<p><strong>Coach:</strong> Schmidt.</p>
<p>シュミット</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> Listen, what if you came out with us tonight? <br />
We’ll get you a rebound.</p>
<p>聞いて 今夜外に出かけるってのはどう？<br />
リバウンドを見つけてあげる</p>
<p><strong>Jess:</strong> A rebound?</p>
<p>男ってこと？</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> Yeah.</p>
<p>そうだよ</p>
<p><strong>Jess:</strong> [SlNGlNG] She’s going out to find a rebound. <br />
Who’s that girl? It’s Jess.</p>
<p>彼女は男を探しに出かける <br />
その子は誰？ ジェスよ</p>
<p><strong>Nick:</strong> Wait, did you just make up a theme song for yourself?</p>
<p>待て 自分のテーマソングか？</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> I’m gonna, I’m gonna fix it.</p>
<p>なんとかする</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> Whoa. Cute-guy alert. [GlBBERlNG]</p>
<p>わお 良い男がいっぱい</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> Okay, this is what’s gonna happen.</p>
<p>いいかい これからの起きることを説明する</p>
<p>You’re gonna stand next to him and you’re gonna smile.</p>
<p>彼の横に立って 微笑む</p>
<p>You’re not gonna smile like that.</p>
<p>そんな感じじゃない</p>
<p>You look like a hungry badger.</p>
<p>飢えたアナグマみたいだ</p>
<p><strong>Coach:</strong>  Stop that.</p>
<p>やめろ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Coach:</strong>  Are you a model or something? </p>
<p>君はモデルか何か？</p>
<p><strong>Cece:</strong> Yeah.</p>
<p>そうよ</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> A little warm right now.</p>
<p>ちょっと暑いね</p>
<p><strong>Nick:</strong> Don’t, Schmidt.</p>
<p>やめろ シュミット</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> All right. Oh, yeah. There it is.</p>
<p>いいね いい これでよし</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> I was going for, like a hot farmer’s daughter kind of thing.</p>
<p>私はそうね ホットな農家の娘みたいな感じ</p>
<p>You know, like, “Oh, I’m going to go milk my cows.</p>
<p>わかるでしょ 乳搾りに行くとこなの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jess:</strong> You guys were totally right. I smiled I said I needed rebound sex, <br />
and it totally worked.</p>
<p>あなたたち正しかった 笑顔でリバウンド・セックスが必要なの<br />
って言ったら効果バツグン</p>
<p>He asked me out. Ooh-ooh.</p>
<p>彼に誘われちゃった</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Coach:</strong>  Wow.</p>
<p>すげえ</p>
<p><strong>Jess:</strong> Thanks, Coach. [BEATBOXlNG]</p>
<p>ありがと コーチ</p>
<p><strong>Schmidt:</strong> And then she does that.</p>
<p>そして彼女はあれをやる</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-2');
      var content = document.getElementById('show-more-content-2');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>「 New Girl／ダサかわ女子と三銃士 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-70943" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-70943</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/New_Girl-1826940" target="_blank">https://subslikescript.com/series/New_Girl-1826940</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. ドラマについて感想など</strong></span></h4>
<p><strong>30代男女の共同生活</strong></p>
<p>もうそろそろしっかりした大人にならないと、でもまだまだおふざけもしたい、といったお年頃。恋に仕事にうだつが上がらないまま、様々な現実にも向き合います。男女の共同生活あるあるネタ満載で、フレンズと同じネタも出てきますが、「 New Girl 」流にアップデートされています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>最後はほっこり爆笑</strong></p>
<p>毎回何かとトラブルが発生しますが、ドタバタとしながら解決したり解決しなかったりします。そうしたところで感傷的な演出になってほっこりとさせてくれますが、シュミット一発で笑わせてくれたりして、どんどん彼にはまってしまいます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>いきなりいなくなるコーチ</strong></p>
<p>パイロット版に登場したコーチですが、第２話でいきなりいなくなります。演じる俳優さんが人気で引っ張りだこなため、スケジュール調整ができなくなったためだそうです。ドラマの外までドタバタ。ですが、代わりに入ったウィンストン、良いキャラで好きです。コーチはシーズン３の途中から復帰します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９. プリンス出演回</strong></span></h4>
<p><strong>シーズン３第14話</strong></p>
<p>先日、惜しくも亡くなられたプリンスさんですが、シーズン３第14話に出演していました。視聴者数はその前回の約７倍（ Wikipedia 参照 ）。やはり人気、注目度は抜群ですね。改めて視聴したい回になりました。</p>

<h4><span id="toc10"><strong>10. テーマソング「 Hey Girl 」　　</strong></span></h4>
<p>歌手としても活動するゾーイ・デシャネルが歌う主題歌「 Hey Girl 」。ミュージックビデオではメインキャスト総出演でフラッシュモブ。ゾーイはタップダンスも披露しています。</p>
<p>仕事に行きたくない朝なんかに良いかも。iTunes ストアで購入できますよ。</p>
<p>Hey Girl (Official music Video)</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/KGTOp0rJ1-Q?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc11"><strong>11. 配信情報</strong></span></h4>
<p><span style="font-size: 11pt;">※配信情報は2019年5月7日時点のものです。最新の配信状況は各サイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="border-bottom: 2px solid #57ad68;">Hulu</span></strong></span></p>
<p>見放題：シーズン１〜４（字幕・吹替版）<br />
※2019年5月13日配信予定。</p>
<p>Hulu では字幕を非表示にすることもできますよ。</p>
<p>Hulu では久しぶりの配信で、吹替版は初めてだと思います。</p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199"></script><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885760199" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199" border="0"></a></noscript></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong style="font-size: 14pt;"><span style="border-bottom: 2px solid #57ad68;">U-NEXT</span></strong></p>
<p>ポイント：シーズン１〜３（字幕版）</p>
<p>シーズン１第１話のみ無料ですよ。会員登録をしていると解約中でも見れます。</p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885222969"></script></p>
<p><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885222969" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885222969" border="0"></a></noscript></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=new%20girl&amp;td=SID0039171" target="_blank">U-NEXT</a></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※配信情報は2019年5月7日時点のものです。最新の配信状況はU-NEXTサイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong style="font-size: 14pt;"><span style="border-bottom: 2px solid #57ad68;">Amazon</span></strong></p>
<p>レンタル：シーズン１〜３（字幕版）</p>
<p>購入もできますよ。シーズン全話セットが割安です。</p>
<p>＜ Amazon 商品詳細ページ ＞</p>
<p> ›› <a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fvideo%2Fdetail%2FB01MCZ6QU0%3Fref_%3Datv_dp_season_select" target="_blank">New Girl/ニュー・ガール (字幕版) </a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc12"><strong>12.  DVD 情報</strong></span></h4>
<p>2018年５月30日時点では日本版の DVD は発売されていないようですが、海外版はシーズン１〜４を Amazon などで購入できます。</p>
<p>現状、日本語字幕で見るには配信サイトしかないようです。英語学習とする場合は、まずはそちらで視聴して内容を確認しておくといいと思います。</p>
<p>日本語字幕がないときは、英語字幕でしたら字幕サイトで入手できるので「<a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-turn-en-sub-into-jp">英語字幕ファイルを日本語化する方法（ Google 翻訳 ）</a>」で自作することはできますよ。</p>
<p>なお、英語字幕は海外版 DVD に付いていることが、Amazon の登録情報で確認できます。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB0072KZ0Z6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51K7Y%2Baaq6L._SL160_.jpg" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB0072KZ0Z6%2Fref%3Dnosim" target="_blank">New Girl: Season 1 [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">20th Century Fox</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dnew%2520girl%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fnew%2520girl%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dnew%2520girl%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc13"><strong>13.  おわりに（初めての方にも・・・）</strong></span></h4>
<p>にぎやかでテンポの良いドラマなので、英語学習を楽しく行うことができると思うので、初めて英語学習にドラマを取り入れる方にもおすすめです。</p>
<p>ゾーイ・デシャネルといえば、映画「 500 Days of Summer／500日のサマー 」ですよね。下記リンクの記事で英語解説しています。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-500-days-of-summer">英語の音声変化が強めな洋画「500 Days of Summer／500日のサマー」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>おすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-500-days-of-summer">英語の音声変化が強めな洋画「500 Days of Summer／500日のサマー」</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマの英語学習効果を最大限に高める方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="883"
					data-ulike-nonce="3862145d82"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_883"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-new-girl/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">883</post-id>	</item>
		<item>
		<title>同性愛・LGBT・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it／フェイキング・イット」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2016 08:39:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[School]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=879</guid>

					<description><![CDATA[学園モノや、レズ・ゲイごっこを若い子にさせた人気取りドラマとしてスルーしてしまうのはもったいない作品です。コメディ要素がしっかりあるにもかかわらず、同性愛特有の感情描写が繊細なので...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>高校生の学園コメディドラマ「 Faking it／フェイキング・イット 」の英語解説など。</p>
<p>LGBT 関連の英語を学べたり、オネエ発音をたっぶり聞いたりできる他、早口でやカジュアルな発音が聞けるのでリスニング力を上げたい方にもおすすめです。</p>
<p>コメディ要素強めながらストレートと LGBT の切ない恋愛を繊細にスタイリッシュに描いたドラマです。<img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>LGBT 関連ドラマ</strong></span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-looking">ゲイ男子ライフ＆恋愛英語を学べるドラマ「Looking／ルッキング」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>おすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-community">人種・LGBT差別英語が学べるドラマ「 COMMUNITY／コミカレ!! 」</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>



<h4><span id="toc1"><strong>２. ドラマの発音</strong></span></h4>
<p><strong>早口なところは少し不明瞭</strong></p>
<p>全体的にはっきりと発音されていますが、学生同士はセリフが多いためか早口です。そのため少し不明瞭になることがあります。特に、イケメンのリアムはその傾向が強いです。イケメン役で早口は難しいのかも。また、対照的に大人はゆっくりです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>オネエ発音たっぷり</strong></p>
<p>メインキャストのシェーンがたっぷりと聞かせてくれます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>３. ドラマの語彙</strong></span></h4>
<p>日常、リベラル学校、10代、悩み、</p>
<p>セックス、恋愛、LGBT、同性愛（関係、スラングなど）</p>
<p><em>LGBT：lesbian, gay, bisexual, transgendered </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>４. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>早口発音に慣れたい方</li>
<li>恋愛で一歩踏み込んだ英会話をしたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>同性愛に関する表現を仕込みたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>オネエ発音を身につけたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>同性愛に対するアメリカ文化・社会の反応を垣間見たい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>金持ちで高飛車な学園モノが苦手だった方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>５. トレイラー動画（対訳付き）　 </strong></span></h4>
<p>トレイラー（予告編）のスクリプト（台本）に日本語訳をつけましたので、発音といっしょに確認してみてください。</p>
<p>１行目のみドラマの本編にないセリフで、スクリプトもないので私による聞き取りです。自信がないところは<em>斜体</em>にしています。出だしはかなり自信ないです・・・すみません。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>Faking it Season1: Trailer</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/3mwIOd6SLW0?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>※日本語訳は私による拙訳です。参考まで。</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Karma</b>: We<em> try</em> <em>and</em>  join in every <em>clique</em> in the school, <br />
even the teen moms. We gotta try something new.</p>
<p>私たち学校の派閥全部入ってみたよね<br />
あえて10代ママ友の会にも  何か新しいことしなきゃ</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-3" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-3" class="show-more-content">
      </p>
<p><b>Shane</b>: You two should come to my party tomorrow.</p>
<p>君たち二人とも、あした僕のパーティーに来なよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Shane</b>: May I have your attention? <br />
Two friends of ours are scared tonight. <br />
Afraid we’ll reject them. </p>
<p>みんなちょっと聞いて<br />
今夜  僕らの友達の二人が怯えてるんだ  <br />
僕らが二人をのけ者にするんじゃないかって</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Shane</b>: You’re gay.</p>
<p>君は同性愛者だよ</p>
<p><b>Amy</b>: Excuse me?</p>
<p>何だって？</p>
<p><b>Shane</b>: There’s no shame.</p>
<p>恥ずかしがることないよ</p>
<p><b>Amy</b>: I’m not gay.</p>
<p>私はゲイじゃないってば</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Shane</b>: Let’s elect them homecoming queens!</p>
<p>彼女たちをホームカミングクイーンにしよう！</p>
<p><b>Crowd</b>: All hall the queens! All hail the queens! All hail the queens!</p>
<p>クイーンばんざい！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Amy</b>: We’re not gay.</p>
<p>私たちはゲイじゃない</p>
<p><b>Amy</b>: I don’t even like looking at my own vagina.</p>
<p>自分のアソコだって見つめたことないし</p>
<p><b>Karma</b>: I don’t know. Maybe we should see how this plays out.</p>
<p>このまま様子をみてみようよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Liam</b>: Anyone else think the lipstick one is kind of sexy?</p>
<p>誰も口紅の子セクシーだって思わないのかな？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Karma</b>: Straight guys love lesbians. Just watch any porno.</p>
<p>ノンケ男はレズビアンが好きなの  ポルノを見るみたいにね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Karma</b>: But being gay is the best thing that ever happened to us.</p>
<p>ゲイになることは私たちに起きた一番のことよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Lauren</b>: They’re not really lesbians. <br />
No, they’re just pretending to be so that all of you will like them!</p>
<p>彼女たちは本当のレズビアンじゃないの<br />
みんなに気に入られたくて演じてだけなの</p>
<p><b>Penelope</b>: Lauren, give me the microphone. <br />
Karma, Amy, is this true?</p>
<p>ローレン、マイクを貸しなさい<br />
カーマ、エイミー、本当なの？</p>
<p><b>Amy</b>: If we’re faking it, would I do this?</p>
<p>フリしてるだけだったら、こんなことできる？</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-3');
      var content = document.getElementById('show-more-content-3');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>６. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）  </strong></span></h4>
<p>「 Faking it／フェイキング・イット 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-175723" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-175723</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/Faking_It-3127020" target="_blank">https://subslikescript.com/series/Faking_It-3127020</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>７. 配信情報</strong></span></h4>
<p><strong>配信情報</strong></p>
<p>「 Faking it／フェイキング・イット 」は Hulu にて見放題で配信中です。<br />
（2019年2月22日現在：シーズン１〜２）</p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199"></script><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885760199" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199" border="0"></a></noscript></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>８. ドラマの感想（ネタバレ注意）　　</strong></span></h4>
<p><em>※具体的なエピソードには触れない程度のネタバレがあります。</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>セクシャルマイノリティに対するアメリカ文化の反応</strong></p>
<p>アメリカのドラマでは、同性愛の若者がいると、その親や身内が同性愛に対して否定的な立場の宗教や政治団体に属していることがよくあります。「 Faking it 」もしかり。親がどんな反応をするか、この辺りも見所の一つになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>やたらと慣用的なヘスター高校</strong></p>
<p>同性愛やマイノリティに寛容、というか、そうあることがクールと思っているへスター校の生徒たち。実はそう思うことで自らの希薄なアイデンティティを確立しようとしていることもドラマでしっかり表現されています。10代は何かと大変な時期ですからね。また、この校風に全く馴染めないローレン。対照的な彼女がいることでこのムードが引き立ちます。シーズン２では彼女のものすごい秘密が爆発します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>紹介期間のシーズン１</strong></p>
<p>シーズン２を見るとシーズン１の全てがパイロット版だったように感じます。コメディとシリアスのバランスがやたらとよかったのも、各キャラクターの正確や立ち位置をはっきりさせておきたかったからのようです。だって、シーズン２第１話でいきなりはじけるんですもの。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>一夜にして全てが変わる10代の夜</strong></p>
<p>シーズン２第１話は、シーズン１最終話の夜が開けた、翌日の朝から始まるのですが、メインキャストの見た目がすっかり変わってしまいます。髪型、メイク、リアムは筋肉まで、別人か！というほどです。エイミーとカーマはキレイになって、リアムとシェーンはよりイケメンになりました。衝撃的なできごとがあった夜ですからね、一夜にして全てが変わる10代の夜、を表現したのでしょうか、リアリティなんて完全に無視、というコメディな態度がいいですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>コメディとシリアスのバランスが極端になっていくシーズン２</strong></p>
<p>シーズン２の序盤はとにかく面白いのですが、だんだんと楽しみづらくなってしまいました。その理由は、シーズン１ではコメディとシリアスのバランスが良くてどちらも楽しめたのですが、２ではその振り幅が大きくなりすぎたことにあります。コメディ部分を見ていても同時進行のシリアス部分の流れが気になって楽しめないんですよね。ですが、この辺りは人にもよると思うので楽しめる方もいると思います。</p>
<p>シーズン３はまだ見ていませんが、この辺りのバランスがどうなるかで見続けるかどうかの判断になりそうです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ドラマで使用されたランジェリー</strong></p>
<p>本国アメリカではドラマで使用されたランジェリーの商品が紹介されていたりするので、やはり人気ドラマのようですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>オリヴァー君がおもしろい</strong></p>
<p>オリヴァー君がおもしろい。それだけです。</p>

<h4><span id="toc8"><strong>９. おわりに（faking it の意味）</strong></span></h4>
<p>タイトルの faking it は、「〜のフリをする」という意味ですが、fake という言葉の意味の通り、騙すというニュアンスが含まれます。一方、同じような意味の pretend にはこのニュアンスは含まれていないという違いがあります。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00NQGM2K6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51GnWssX9OL._SL160_.jpg" width="129" height="184" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00NQGM2K6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Faking It: Season 1</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">MTV</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dfaking%2520it%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Ffaking%2520it%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dfaking%2520it%2520dvd" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3Dfaking%2520it%2520dvd%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>映画・ドラマ英語解説</strong></span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/selections">Selections</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/dramas">Dramas</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/movies">Movies</a></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>おすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-community">人種・LGBT差別英語が学べるドラマ「 COMMUNITY／コミカレ!! 」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-looking">ゲイ男子ライフ＆恋愛英語を学べるドラマ「Looking／ルッキング」</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="879"
					data-ulike-nonce="8f12883de7"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_879"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">879</post-id>	</item>
		<item>
		<title>海外ドラマ  Silicon Valley／シリコンバレー  で IT・ビジネス英語漬け</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-silicon-valley</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-silicon-valley#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jun 2016 09:14:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=407</guid>

					<description><![CDATA[ビジネス英語を笑いながら学習したい方におすすめのドラマ「 Silicon Valley／シリコンバレー 」の英語解説など。シリコンバレーで一攫千金を狙い、世界を変えようと奮闘するナードな若者たちを描いたドラマです。シリコンバレーには実際に...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ビジネス英語を笑いながら学習したい方におすすめのドラマ「 Silicon Valley／シリコンバレー 」の英語解説など。</p>
<p>シリコンバレーで一攫千金を狙い、世界を変えようと奮闘するナードな若者たちを描いたドラマです。シリコンバレーには実際にこんな青春物語もあるかもしれないですね。</p>
<p>ビル・ゲイツもはまっているというドラマです。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Recommended Articles</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-business">ビジネス英語を学べるおすすめ海外ドラマ５選＋接客１</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/audiobook">洋書の英語をオーディオブックで突破する方法</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-suits">スタイリッシュなビジネス英語を学べる海外ドラマ「Suits／スーツ」</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
</div>



<h4><span id="toc1"><strong>１. ドラマの概要＋配信情報</strong></span></h4>
<p>原題：Silicon Valley / 邦題：シリコンバレー</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00L5QX0FU%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/411wJET00qL._SL160_.jpg" width="150" height="192" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00L5QX0FU%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Silicon Valley: The Complete First Season [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">HBO Studios</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dsilicon%2520valley%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fsilicon%2520valley%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dsilicon%2520valley%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p><strong>あらすじ</strong></p>
<p>世界を変える可能性を秘めた驚異的な圧縮技術を開発したリチャード。この技術をめぐり、現実世界で例えると Apple と Google の板挟みになります（そりゃ吐くよ）。技術を売るか、会社を設立して自ら開発するか、一癖も二癖もある仲間と共にある決断をします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>みどころ</strong></p>
<p>現実の企業やテクノロジー、シリコンバレーの歴史など実際にあったことを取り入れたストーリーとジョーク。億万長者なのに意識高い系にしか見えないカリスマ経営者。仲間同士の皮肉たっぷりの会話。シリコンバレーの革新を思わせる実験的でクールなエンディング曲（毎回違う）。等々盛りだくさん。</p>
<p>ビジネスや IT というと難しく感じるかもしれませんが、詳しくなくても十分すぎるほど楽しめるドラマです。</p>
<p>特にシーズン１第６話での自動車の自動運転ネタは誰でも笑っちゃうんじゃないでしょうか（おそらく実際に開発されている方も）。ネタにネタを重ねて突き詰めるので毎回さすがだなと思う間もなく笑わされます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>基本情報</strong></p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">テンポ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">コメディ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">１話の長さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約29分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2014</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">放送国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Amazonプライムビデオにて配信中</strong></p>
<p>「 Silicon Valley／シリコンバレー 」は Amazonプライムビデオにてシーズン１〜５の全話が見放題の他、１話ずつのレンタルまたは購入もできますよ。</p>
<p> ›› <a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fvideo%2Fdetail%2FB077TD11DK%3Fref_%3Datv_dp_season_select" target="_blank">シリコンバレー</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" />（字幕版）</p>
<p>シリコンバレーを舞台としたドラマでは「<a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fvideo%2Fdetail%2FB00MF7D8FU%2Fref%3Dpd_cbs_318_8" target="_blank">batas／ベータス</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" />」も Amazonプライムビデオにて見放題で配信されていて、１話目はプライムの登録なしで無料ですよ。<noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885760199" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885760199" border="0"></a></noscript></p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885107343"></script><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885107343" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885107343" border="0"></a></noscript></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※配信情報は2019年6月24日時点のものです。最新の配信状況はサイトにてご確認ください。</span></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. ドラマの英語</strong></span></h4>
<p>若者男子の共同生活ではお上品とは言えない英語が聞けますが、アプリやサイト開発に関する英語も頻出します。一方、几帳面ジャレッドはきちんとした喋り方でビジネス用語を連発します。</p>
<p>お上品とは言えないと書きましたが、メインキャストを演じるのが30代前半の俳優が中心なのもあるためか、下品にはなっていないように感じます。</p>
<p>発音は全体的に早くはないので、語彙や表現を覚えやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. ドラマの語彙・表現</strong></span></h4>
<p>【日常、ＩＴ、ビジネス、起業、シリコンバレー・ＩＴ小ネタ、皮肉】</p>
<p>シリコンバレージョークや小ネタが多く、特にシーズン１第４話の「ドロップボックス」のジョークは知っている方なら誰でも使いたくなるはずです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ビジネス用語が多い</strong></p>
<p>ビジネスシーンでは契約やマーケティングなどに関する語彙・用語が多いです。「資金燃焼率」という専門用語や、シーズン１第５話では「スクラム」という仕事の進行状況を可視化して効率化を図る方法が解説されています。</p>
<p>物語が進むにつれて会議での挨拶から交渉、締めの表現が多くなるので自然とビジネス英語に触れられます。</p>
<p>さらに出資者や弁護士、シリコンバレーの敗北者に相談するシーンでは経営や法律、成功へのタラレバに関する内容があります。この辺りは英語学習を超えているかもしれませんが、関連語彙を学ぶことができます。</p>
<p>「会社の評価額は2500万ドルで投資は500万」といったセリフが頻繁に出てくるので数字の慣れにもなります。ちなみに、数字は頭の中にコンマで区切ったゼロを思い浮かべるとイメージしやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ 関連書籍 ＞</p>
<p>IT 関連でまとめた英語学習書籍には様々なものがありますが、こちらはビジネスパーソンのインタビューやプレゼンが生音声付きで収録されているため、言いよどみも含めてリアルな表現を学べると思います。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB01N5H1TDY%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51WvKxormhL._SL160_.jpg" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB01N5H1TDY%2Fref%3Dnosim" target="_blank">BeNative! ITの英語～IT業界最先端のビジネスを英語で読み解く！ BeNative!シリーズ</a></span><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">株式会社SMATOOS アルク 2016-12-21</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3DBeNative%2520IT%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FBeNative%2520IT%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3DBeNative%2520IT%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3DBeNative%2520IT%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</span></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. 使える表現３選</strong></span></h4>
<p>「 Silicon Valley 」シーズン１第１話からビジネスやシリコンバレーで使える表現・ネタを３つ選びました。</p>
<p>おもしろいネタがたくさんあるのですが、ネタバレになってしまうのでこのくらいで。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>have more eyes on it / 幅広い意見を持つ</strong></p>
<blockquote>
<p>It&#8217;s always good to have more eyes on it.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">意見は多い方がいいからね</span></p>
</blockquote>
<p>リチャードがブログラマー達（ brogrammers ）にサイトを見せることにした時のひと言。</p>
<p>I would like to 〜 とすれば会議などで広く意見を求めたいときに使えますね。</p>
<p>リチャードの言い方（ It&#8217;s always good to 〜 ）では、独り言っぽいところにキャラが出てます。</p>
<p>ちなみに、Brogrammer は未確認ではありますが、brother と programmer を合わせた造語だと思います。ドラマなどではよく若くマッチョな男性が男性を呼びかけるときに bro を使いますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>business facing / ビジネス向き</strong></p>
<blockquote>
<p>But you take something like this, make it business facing and use it for enterprise?</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">だけど、ビジネス向けに開発して企業向けに利用すると考えたら？</span></p>
</blockquote>
<p>消費者しか見ていない（ consumer facing ）技術だと指摘するギャビンに答えるジャレッドのセリフ。</p>
<p>facing を付けるだけなので簡単ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>a corporate cult / 企業宗教</strong></p>
<blockquote>
<p>Let&#8217;s like not turn this into a corporate cult with bike meetings and voluntary retreats that are actually mandatory.<br />
<span style="font-size: 11pt;">実際には強制的な自転車会議や自己啓発*をするような企業宗教にはならないようにしよう</span></p>
</blockquote>
<p>voluntary retreats は自主的な精神修行といった意味になると思うのですが、ぴったりな日本語が浮かばないので自己啓発としました。</p>
<p>自己啓発は self-development や self-enlightenment と訳されます。</p>
<p>自由に見える自転車会議が実は強制参加であるという皮肉がおもしろいですね。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>５. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>IT・ビジネ<span style="font-size: 12pt;">ス英語を</span>カジュアルな雰囲気で笑いながら学習したい方</li>
<li>シリコンバレーの皮肉ユーモア・小ネタを英語でストックしたい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. Ｓ１Ｅ１に出てきた巨大企業の標語まとめ</strong></span></h4>
<p>シーズン１第１話に出てきたシリコンバレー巨大企業の英語スローガン・標語を５つまとめてみました。ドラマでは皮肉っているのがおもしろい。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-1059" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/hands-earth.jpg" alt="hands-earth" width="640" height="427" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/hands-earth.jpg 640w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/hands-earth-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 14pt;"><strong>１.  Making the world a better place.</strong></span></p>
<p>シーズン１第１話で連呼されるフレーズです。</p>
<p>「世界をより良い場所にする」という意味で、特定の企業のスローガンというわけではなく、シリコンバレーの合言葉のようにドラマでは登場します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 14pt;"><strong>２.  It takes change to make change.</strong></span></p>
<p>作中の巨大企業、フーリーのスローガン。「変化を作るには変化が必要だ」「変化を起こすために変化をつかめ」といった感じでしょうか。</p>
<p>Hulu の字幕では「自分を変えて、世界を変えろ」となっていました。アフリカの民族っぽい人達に囲まれたギャビン（フーリーのCEO）の写真に書かれています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 14pt;"><strong>３.  Think different.</strong></span></p>
<p>Apple。違うことを考えよ、発想の転換。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 14pt;"><strong>４.  Just do it.</strong></span></p>
<p>Nike。とにかく行動しよう。</p>
<p>（ナイキはシリコンバレーの企業ではありませんね）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 14pt;"><strong>５.  Just make it happen.</strong></span></p>
<p>リチャードのセリフ。ただ事を起こそう、といった感じでしょうか。仲間にやってやろうぜ、といったことを言いたくてなんとか捻り出した言葉です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. トレイラー動画（対訳付き）</strong></span></h4>
<p>「 Silicon Valley 」シーズン１の予告編動画にスクリプトの対訳をつけました。表現や発音を確認しながら、何度も繰り返し見てみてください。印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>Silicon Valley &#8211; Season 1: Trailer &#8211; Official HBO UK</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/Vm4tx1O9GAc?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p><em>※以下の日本語訳は私による拙訳です。</em></p>
<p><em>※斜体はドラマ本編にないセリフで、スクリプトもないので私が起こしたものです。</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Erlich: </b>If you want to live here, you&#8217;ve got to deliver, like Steve.<br />
ここに住みたきゃ成果を出すんだ  スティーブみたいに</p>
<p><b>Richard: </b>Jobs or Wozniak? Steve Jobs or Steve&#8230;</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-4" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-4" class="show-more-content">
      </p>
<p>ジョブズ？  ウォズニアック？</p>
<p><b>Erlich: </b>I heard you.<br />
聞こえてる</p>
<p><b>Richard: </b>Which one?<br />
どっち？</p>
<p><b>Erlich: </b>Jobs.<br />
<span style="font-size: 16px;">ジョブズだ</span></p>
<p><b>Richard: </b>Jobs was a poser. He didn&#8217;t even write code.<br />
<span style="font-size: 16px;">ジョブズ見かけだけだった  コードも書けなかった</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Peter: </b>Silicon Valley is the cradle of innovation.<br />
シリコンバレーはイノベーションの発祥地です</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Monica: </b>Your compression algorithm blew our engineering team away.<br />
あなたの圧縮技術にうちのエンジニア達は愕然としてる</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Gavin: </b>We have the resources to take what you have done to the global level.<br />
我々には君が作ったものをグローバルレベルにする資源がある</p>
<p><b>Peter: </b>I&#8217;m prepared to give you two hundred thousand dollars.<br />
君に20万ドルを提供する用意がある</p>
<p><b>Gavin: </b>Six hundred thousand dollars for it.<br />
60万ドル出す</p>
<p><b>Peter: </b>Ten percent of your company.<br />
君の会社の10％</p>
<p><b>Gavin: </b>10 million.<br />
1000万</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Doctor: </b>We had a guy in here in almost the exact same situation, &#8220;take the money or keep the company.&#8221;<br />
前にも似た状況の人がいたよ  金を取るか  会社を続けるか</p>
<p><b>Richard: </b>He shot himself because he turned down the money?<br />
自分を撃ったんですか？  金を断ったから</p>
<p><b>Doctor: </b>Yeah. Or no, he took the money. Or no. No, he did not. I don&#8217;t&#8230; You know what?<br />
そう  いや  違う  金だっけ  んー  でも分かるだろ？</p>
<p><b>Doctor: </b>I don&#8217;t remember but whatever it was, he regretted it so much that he ended up shooting himself and now he&#8217;s blind.<br />
覚えてないけど、どっちでもいい、彼はすごく後悔して、最後には自殺を図って、目が見えなくなった</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Richard: </b>For thousands of years guys like us have gotten the shit kicked out of us.<br />
何千年もの間、僕らみたいなやつは相手にされてこなかった</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Kid: </b>Keep running.<br />
あっちいけよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Richard: </b>What if we got our own company.<br />
僕たちで会社を作ったりするのもありかも</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Richard: </b>Ultimately what we&#8217;re trying to do is…<br />
つまり、僕らがやろうとしてるのは…</p>
<p><b>Arnold: </b>You remind me of my son. He&#8217;s got asperger&#8217;s too.<br />
君を見てると息子を思い出すよ  アスペルガーだったんだ</p>
<p><b>Richard: </b>Oh, no, I don&#8217;t&#8230;<br />
いや  僕はちが…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mochacino:</b> What are you guys doing here?<br />
あなた達いったいここで何してるの？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Gilfoyle: </b>What do we do.<br />
俺たちがしてること？</p>
<p><b>Gilfoyle: </b>All those YouPorn ones and zeroes streaming directly to your shitty, little smart phone. Every dipshit who shits his pants if he can&#8217;t get Skrillex in under 12 seconds?<br />
自分のパンツにクソするどこの馬鹿がスクレリックスの曲を12秒以内にダウンロードできるっていうんだ？</p>
<p><b>Gilfoyle: </b>It&#8217;s not magic, it&#8217;s talent and sweat.<br />
それは魔法じゃない  才能と汗だ</p>
<p><b>Gilfoyle: </b>That&#8217;s what the fuck I do.<br />
それがまさに俺がやってることだ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>※所々セリフが編集されています。特に最後のギルフォイル。そのせいで What do we do. の we が裏返った感じになってますね。     </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-4');
      var content = document.getElementById('show-more-content-4');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. 英語字幕 (無料ダウンロード ) と英語スクリプト (コピペ)</strong></span></h4>
<p>「 Silicon Valley 」の英語字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-174869" target="_blank">https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-174869</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/Silicon_Valley-2575988" target="_blank">https://subslikescript.com/series/Silicon_Valley-2575988</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="related-box"><span style="color: #a9a9a9;"><strong><span class="box-title">字幕＆スクリプト活用方法</span></strong></span></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９. パイドパイパー Tシャツ ＆ フーリー Tシャツ</strong></span></h4>
<p>英語学習と関係なさそうですが、学習に使うドラマとグッズを合わせると気分が盛り上がって学習効果も高まると思います。</p>
<p>制服やスポーツウェアを着たり、おしゃれをするとスイッチが入るのと同じようなものですね。やる気がでないときは Tシャツを着るところから始めてみてはいかがでしょうか。</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">パイドパイパーでは下画像の色違いやチューイ作のロゴ（シャッターのじゃないですよ）、フーリーからアビアト、Bro アプリのものとか色々あって揃えたくなっちゃいます。さらにメンバー全員のフィギュアまでありますよ。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>リチャード製作のＴシャツ。メンバーからの反応がおもしろい。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00JZZINZ0%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41yE%2Bnx89FL._SL160_.jpg" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00JZZINZ0%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Silicon Valley SHIRT メンズ</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dsilicon%2520valley%2520tshirt%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fsilicon%2520valley%2520tshirt%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dsilicon%2520valley%2520tshirt&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Yahooショッピング</span><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hooli のTシャツ。これを着ると思いっきり人違いできそうな。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB06W2PGHG9%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41RF%2BROrC5L._SL160_.jpg" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB06W2PGHG9%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Silicon ValleyメンズHooliロゴ半袖Tシャツ</span></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">Fifth Sun</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dsilicon%2520valley%2520tshirt%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fsilicon%2520valley%2520tshirt%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dsilicon%2520valley%2520tshirt&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10"><strong>10. DVD 情報</strong></span></h4>
<p>2019年4月12日時点では日本版は発売されていないようですが、海外版のシーズン１〜４を Amazon などで購入できます。</p>
<p>今のところ日本語字幕で見るには Amazonプライムビデオしかないようです。</p>
<p>DVD で英語学習する場合は、まずはそちらで視聴して内容を確認しておくといいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ Amazonプライムビデオ ＞</p>
<p> ›› <a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fvideo%2Fdetail%2FB077TD11DK%3Fref_%3Datv_dp_season_select" target="_blank">シリコンバレー</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" />（字幕版）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<p>Amazon の登録情報によると英語字幕付きです。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00L5QX0FU%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/411wJET00qL._SL160_.jpg" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00L5QX0FU%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Silicon Valley: The Complete First Season [DVD] [Import]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">HBO Studios</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3Dsilicon%2520valley%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2Fsilicon%2520valley%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3Dsilicon%2520valley%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>日本語字幕の自作方法</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-turn-en-sub-into-jp">英語字幕ファイルを日本語化する方法（ Google 翻訳 ）</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc11"><strong>11. ドラマの感想</strong></span></h4>
<p><strong>権力を皮肉るおもしろさ</strong></p>
<p>権威をステレオタイプ化して皮肉るおもしろさはあちらこちらであるものですが、このドラマではシリコンバレーの巨大企業とそこで働く人達に向けられていて、「シリコンバレーもありだったか！」とはっとさせられて笑わされました。</p>
<p>そのネタはというと、企業信仰、自転車会議、マッチョなプログラマーを揶揄する造語、意識高い系で裸の王様的なカリスマ経営者（スピリチュアルにものめり込む）、幻覚キノコなどなど、とにかく多彩（ S1E1 ではこうした皮肉はある世界的なバンドに飛び火）。</p>
<p>おそらく、最大の皮肉であり見所は、今あるシリコンバレーの巨大企業も元々は数人の仲間同士でガレージから始まったのに対し、リチャード達もスタート地点は同じながらも既存の企業のあり方とは違う道を探すところ。</p>
<p>今の世の中を作り、支え、変えて行く、革新をもたらすのはオタクとしてバカにされている人々だというメッセージもあります（コンピューターオタクのイメージを変える趣旨もあるのかも）。</p>
<p>はたしてリチャード達は独自の成功をつかむことができるのか、ミイラ取りがミイラになってしまうのか、展開が楽しみです（これを書いている時点ではシーズン１までしか見ていないです）。</p>
<p>また、シリコンバレーといえば映画「 The Social Network 」を思い出しますが、ドラマ「シリコンバレー」の主人公は長身でカーリーヘアではあるものの気弱な性格。</p>
<p>この設定も狙ってのことでしょうね。現実のシリコンバレーの巨大企業に対する皮肉ユーモア・小ネタもたっぷりでおもしろいですし、リチャード達が２つの巨大企業の間でどうなっていくのかも気になりまくりです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>追記：シーズン４まで見て</strong></p>
<p>シーズン４まで見て改めてシーズン１を見たところやっぱり笑えます。というか、笑ってしまいます。特に第５話のギャビン。何度見ても笑ってしまう。最高です。</p>

<h4><span id="toc12"><strong>12. ビジネス英語のおすすめ教材</strong></span></h4>
<p>Silicon Valley は英語学習におすすめですが、もちろん海外ドラマは教材ではないので効率的な学習はできません。そのため、これからビジネス英語を身に付けたいという方がメインの学習素材としてしまうと非効率です。</p>
<p>その場合は <a rel="noopener" href="https://www.sourcenext.com/product/super-elmer/business/?i=nav" target="_blank">スーパーエルマー ビジネス英語</a> がおすすめです。英語の語順で理解するための工夫が満載なので「聞くだけ」でも効果的にインプットできるのが理由です。</p>
<p>「聞くだけ教材」の中には胡散臭いものもありますが、こちらの動画をご覧いただければその理由をお分かりいただけると思います。</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/x_2tELffE88?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>聞くだけではなく、さらにシャドーイングやリピーティングをすると効果を爆上げできると私は考えています。</p>
<p>意味のまとまり毎にインプットもできるので「単語を繋いでなんとか」という状態の方も「意味のまとまりを繋いでなんなく」というレベルになれるはずです。</p>
<p>より詳しくはこちらの記事で紹介しているので参考にしてみてください。</p>

<a href="https://eigo-no-manma.com/slash-reading" title="英語理解力に必須！スラッシュリーディングを効果的に行う方法" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2022/02/banana-g78d66303d_640-160x90.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2022/02/banana-g78d66303d_640-160x90.jpg 160w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2022/02/banana-g78d66303d_640-120x68.jpg 120w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2022/02/banana-g78d66303d_640-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">英語理解力に必須！スラッシュリーディングを効果的に行う方法</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">初心者が英語の学習初期にスラッシュリーディングを習得すると以降の学習を効率化できるのでお得ですし、「勉強しても伸びない」と感じている中級者が習得すると一気に成長する可能性があるのでぜひ取り入れてほしいと思います。とはいえ、スラッシュリーディ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://eigo-no-manma.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">eigo-no-manma.com</div></div></div></div></a>


		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="407"
					data-ulike-nonce="619567a2b2"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_407"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-silicon-valley/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">407</post-id>	</item>
		<item>
		<title>超ゆっくり発音で英語リスニング！海外ドラマ Web Therapy / ウェブ･セラピー</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/dramas-web-therapy</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/dramas-web-therapy#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jun 2016 09:14:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[20 minutes]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Drama]]></category>
		<category><![CDATA[Speed ( Slow )]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=396</guid>

					<description><![CDATA[リスニングが苦手でどうしてもだめ、ネイティブの発音が聞き取れない、そんな悩みを持つ方は、まずはフィオナ先生（リサ・クドロー「フレンズ」等）の「 Web Therapy／ウェブ・セラピー 」で成功体験を作ってみては...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>リスニングが苦手でどうしてもだめ、ネイティブの発音が聞き取れない、そんな悩みを持つ方は、まずはフィオナ先生（リサ・クドロー「フレンズ」等）の「 Web Therapy／ウェブ・セラピー 」で成功体験を作ってみてはいかがでしょうか。</p>
<p>ここまで遅いスピードの海外ドラマは珍しいですし、これより遅いスピードはないと思います。</p>
<p>効果音はほとんどパソコンの操作音のみ、音楽はシーンとシーンの間に差し込まれるのみなのでリスニングに集中できます。</p>


<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">ドラマ英語学習＋α</span></strong></p>
<p> › <a title="動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /><span style="font-size: 12pt;">おすすめ記事</span></strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英語の発音がゆっくりな洋画とドラマまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/selections-movies-dramas-slow-english">英語の発音がゆっくりな洋画とドラマまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ4選</a></p>

<h4><span id="toc1"><strong>１. ドラマの概要</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>原題：Web Therapy / 邦題：ウェブ・セラピー</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB007K7IAGM%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Dxamxs86L._SL160_.jpg" width="136" height="193" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB007K7IAGM%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Web Therapy: The Complete First Season [DVD] [Import]</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3DWeb%2520Therapy%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FWeb%2520Therapy%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3DWeb%2520Therapy" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>事業拡大をあれこれ画策して強かに（強引に）進めようとするフィオナ、奇想天外な悩みを抱えるクライアント、それぞれの事情や思惑が絡んで物語はあらぬ方向へ。元同僚にクライアントを紹介してもらったことで、夫の知らなかった一面を垣間見ることも・・・。フレンズメンバーのあの人もシーズン１第８話に登場！（トレイラーに一瞬映ります）</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★</span>☆☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★</span>☆☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ量</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">コメディ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">１話の長さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約27分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2011</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">放送国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. ドラマの発音</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>こんなにゆっくりはっきり喋るドラマは珍しいです。リスニングが苦手で洋画や海外ドラマで英語学習しようと試みたけれど、早口すぎて挫折してしまった方もいるかもしれませんが、そうした方にぴったりです。</p>
<p>また、NG 集が毎回収録されているので、どこをどう間違ったか確認すると学習効果も高まるのでおすすめです。</p>
<p>固定カメラのみで撮影されているのも珍しく、口の動きがよく分かるので発音の参考になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. ドラマの語彙傾向　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>お悩み相談、日常をいくらか逸脱した悩み、アドバイス</p>
<p>大人の事情、ビジネス</p>
<p>シーズン１序盤ではビジネスを始めることから起業や出資といった内容に関する語彙が出てきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>お悩み相談といった普通の会話表現を英会話に生かしたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ゆっくり発音ではっきりしっかり聞き取りたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>そこそこできる方でリスニングに字幕なしでチャレンジしたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>爆発や派手な演技が苦手な方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>そもそも映画やドラマが苦手な方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>落ち着いた雰囲気でリスニングしたい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５. トレイラー動画（対訳付き）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>英語と日本語の字幕が同時に見れる「 Web Therapy 」の予告編動画です。</p>
<p>スクリプトの対訳と発音を確認して、何度も繰り返し見てみてください。印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>Web Therapy Tease</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/R3Mo1HtuYgs?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>※以下の日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s1e02</p>
<p><b>Fiona: </b>It&#8217;s three-minute sessions.</p>
<p>これは３分のセッションなの</p>
<p><b>Fiona: </b>Which is why it works.</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-5" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-5" class="show-more-content">
      </p>
<p>だからこそ効果があるの</p>
<p><b>Fiona: </b>I mean, nothing you&#8217;ve said in your 50-minute sessions <br />
has ever even been slightly interesting.</p>
<p>つまり  あなたが50分のセッションをしてたときの話は<br />
ちっとも面白くなかったってこと</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s1e06</p>
<p><b>Fiona: </b>Let&#8217;s not think about that.</p>
<p>そんな風に考えちゃダメ</p>
<p><b>Kamal:</b> Okay.</p>
<p>そうだね</p>
<p><b>Fiona: </b>Let&#8217;s just think about&#8230; how sad your life is.</p>
<p>こう考えるの  いかに自分の人生が悲しいものかって</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>s1e04</p>
<p><b>Fiona: </b>Are you finding that you need to wear bras?</p>
<p>ブラをつけなきゃって思ったことがあるの？</p>
<p><b>Justin: </b>No, I never had that impulse, ever.</p>
<p>いや  そんな衝動はこれっぽっちもない</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-5');
      var content = document.getElementById('show-more-content-5');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">トレイラー関連記事</span></p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 Web Therapy／ウェブ・セラピー 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-69539" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-69539</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/series/Web_Therapy-1930123" target="_blank">https://subslikescript.com/series/Web_Therapy-1930123</a></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">2020年5月11日時点で、上記サイトはシーズン１の第１話と第７話のみです。他のスクリプトサイトでも探しましたがありませんでした。他のエピソードは英語の字幕ファイルをスクリプトとして活用してみてください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. ドラマの感想</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>フレンズのフィービーは少し苦手でしたが、フィオナはその苦手な部分だけ抜き取った感じで安心しておもしろく見れました。</p>
<p>Mac OS（ Lion かな）の画面なのでデスクトップの一つを同じ壁紙にして楽しんでます。はじめは退屈かもと思いましたが、フィオナとクライアントのやり取りやその内容に思わずクスッと笑ってしまううちにじわじわとハマっていきました。</p>

<h4><span id="toc8"><strong>８. 英語の発音がゆっくりな映画・ドラマまとめ</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>下記リンクの記事に、英語の発音がゆっくりな映画とドラマをまとめているので参考にしてみてください。</p>
<p> › <a title="英語の発音がゆっくりな洋画とドラマまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/selections-movies-dramas-slow-english">英語の発音がゆっくりな洋画とドラマまとめ</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９. 苦手・初心者だからこそリアルな英語でリスニング　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>リスニングが苦手だからとゆっくりはっきり発音ばかり聞いていても、速く不明瞭な発音が聞き取れるようになるわけではありません。ネイティブのリアルな発音を聞き取るためには、下記リンクの記事で紹介しているドラマを参考にしてみてください。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB007K7IAGM%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Dxamxs86L._SL160_.jpg" width="136" height="193" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB007K7IAGM%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Web Therapy: The Complete First Season [DVD] [Import]</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3DWeb%2520Therapy%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FWeb%2520Therapy%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3DWeb%2520Therapy" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">映画・ドラマ英語解説</span></strong></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/selections">Selections</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/dramas">Dramas</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/movies">Movies</a></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>おすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英語の発音がゆっくりな洋画とドラマまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/selections-movies-dramas-slow-english">英語の発音がゆっくりな洋画とドラマまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ4選</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="396"
					data-ulike-nonce="1550b4245f"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_396"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/dramas-web-therapy/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">396</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
