<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pixar | 英語のまんま</title>
	<atom:link href="https://eigo-no-manma.com/category/anime/pixar/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Feb 2022 11:57:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>

<image>
	<url>https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/08/1464e7920dfd45c18153dc12fc3413cd.png</url>
	<title>Pixar | 英語のまんま</title>
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">112607508</site>	<item>
		<title>トイストーリー英語学習｜分かりにくいフレーズ&#038;解説集 Chap. 21-29</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2020 17:48:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Disney]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<category><![CDATA[Pixar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11225</guid>

					<description><![CDATA[ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。 「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めてい [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。</p>
<p>「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めているので学習を効率化できると思います。</p>
<p>簡単なものもあるかもしれませんが、なるべくネイティブスピーカーのイメージや感覚で解説しているので、むしろ簡単に思えるものほど勉強になるかもしれないですよ。</p>

<p>この記事はチャプター21〜29（ 0:53:17 &#8211; 1:16:36 ）です。（22 ,25, 29はありません）</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">Chapter 1-5</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10">Chatper 5-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20">Chapter 11-20</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	


<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc1"><strong>Chapter 21（ 0:53:17 &#8211; 0:55:51 ）　　</strong></span></h4>
<p>リンク先の記載がない場合は「 <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp" target="_blank">英辞郎 on the WEB</a> 」の当該ページです。</p>
<p>例文が豊富なのでイメージやニュアンスを確認するのに便利です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="color: #ff00ff;">Attention</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">あくまでいち素人の考察です。正確な解説を心がけておりますが間違いがあるかもしれません。参考程度かエンターテイメントとしてお楽しみいただければ幸いです。</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>55:03</p>
<p>Yes. I&#8217;ve always wanted to put a spaceman into orbit.</p>
</blockquote>
<p>バズをロケットで飛ばすことに決めたシドのセリフです。</p>
<p>into は分かるようで分かりにくいかもしれません。辞書を確認します。</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>〖in(中)to(へ)〗</em></span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>前置詞【場所への移動】</em></span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>類義 toとinto</em></span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>①toは終点に到達することに重点があり, 終点の境界を越えて中に入るかどうかは重要ではない. 一方, intoは中に入ることを明確に示す</em></span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>②両語の選択には話者の心理も影響する. 終点が近くであれば領域としてとらえてintoを用いるが, 遠くであれば点としてとらえてtoを用いる</em></span></p>
<p style="text-align: right;"><em><span style="font-size: 10pt;">ウィズダム英和辞典 macOS 版：into</span></em></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>一部を引用しました。①が当てはまります。セリフでは「軌道（ orbit ）の中に入る」イメージです。</p>
<p>put は「ポンと置く」イメージなので宇宙関連では雑な感じがしてしまうのですが、一般的に使うのでしょうか。「きちんと置く」イメージは set です。</p>

<h4><span id="toc2"><strong>Chapter 22（ 0:55:51 &#8211; 0:56:42 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 23（ 0:56:42 &#8211; 1:01:06 ）</strong></span></h4>
<p>1/4</p>
<blockquote>
<p>57:01</p>
<p>Hey. Get over here and see if you can get this toolbox off me.</p>
</blockquote>
<p>カゴの上に道具箱を置かれて出られないウッディがバズに言ったセリフです。</p>
<p>get this toolbox off me が分かりにくいかなと思います。off の原義は「〜から離れて」なので「状態にする ( get ) → この道具箱を私から離す」というイメージです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/4</p>
<blockquote>
<p>57:23</p>
<p>Then I&#8217;ll get that rocket off you, and we&#8217;ll make a break for Andy&#8217;s house.</p>
</blockquote>
<p>バズが助けてくれたら自分はロケットを外すと言うウッディのセリフです。</p>
<p>get off は先ほどと同じ使い方でイメージできます。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=make+a+break+for" target="_blank">make a break for</a> は「～に向かって駆け出す」という意味です。おそらくこの break は「おさえているものを壊して」というイメージだと思います。このシーンではカゴがおさえているものです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/4</p>
<blockquote>
<p>57:52</p>
<p>Look, over in that house is a kid who thinks you are the greatest.</p>
</blockquote>
<p>文法的に分かりにくいと思ったので取り上げましたが、語順通り意味を取っていくと分かります。</p>
<p>over in that house is a kid （向こうのあの家の中はある子供）<br />
who thinks you are the greatest（君を最高だと思っている）</p>
<p>▽ a kid のニュアンス</p>
<p>a kid はアンディのことではありますが、a なのであくまで「１人の子供」という意味です。このシーンでウッディ達はシドの部屋にいて、シドはおもちゃを等しく雑に扱う子供です。バズを特別扱いもしません。「シドに対してアンディは…」と暗に表現しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/4</p>
<blockquote>
<p>58:09</p>
<p>Any other toy would give up his moving parts just to be you.</p>
</blockquote>
<p>「おもちゃの憧れ」だとバズを励ますウッディのセリフです。</p>
<p>give up は「あきらめる」という意味ですが、どうしようもなくなって上に物を放り投げるイメージです。</p>
<p>to be you は Google 翻訳では「あなたであること」と訳されますが、その意味では「理由」になります。「君がいることが理由で自分の動く部品をあきらめる」という感じです。</p>
<p>日本語音声では「あんたみたいになれたら」と訳されています。to は → のイメージで「向かう」、be you は「あなたの状態」、つまり「あなたの状態に向かう」というイメージから訳されたと考えられます。「君になるために自分の動く部品をあきらめる」という感じです。</p>
<p>どちらが実際のニュアンスなのか私には判断できませんが、どちらも内容は同じです。字幕は「おもちゃの憧れの的だ」となっていますが、元の英語のセリフは憧れたことから起きる行動なので、それを汲み取った訳と言えます。</p>
<p>▽映画のポイント</p>
<p>バズのことをうっとうしく思っていたウッディですが、自分も憧れていたことを伝えています。そして自分を客観的に見て落ち込みます。落ち込んだ相手を励ますときは、自分が相手よりも落ち込むと相手のモチベーションを引き出すことができるかもしれません。</p>

<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 24（ 1:01:06 &#8211; 1:02:33 ）</strong></span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>1:02:13</p>
<p>Launch pad is being constructed.</p>
</blockquote>
<p>発射台を建設中のシドのセリフです。</p>
<p>受動態のイメージを紹介します。be 動詞は「〜の状態」、ここでは being を加えた進行形なので「〜している状態」です。過去分詞は「過去っぽい感じ (状態) 」のイメージなので constructed は「建設した状態」とイメージします。この２つを合わせると「建設した状態にしている」イメージになります。</p>
<p>受動態は「〜される, 〜られる」と習うので、このセリフは「発射台は建設されています」と訳しても間違いではありませんが、「発射台は建設中です」と訳す方がシンプルで分かりやすいと思います。</p>
<p>イメージでの捉え方は分かりにくいかもしれませんが、慣れると英語の語順通りスムーズに理解できるようになります。「〜される, 〜られる」では訳せないものにも対応できます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>Chapter 25（ 1:02:33 &#8211; 1:04:16 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>Chapter 26（ 1:04:16 &#8211; 1:07:26 ）</strong></span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>1:07:08</p>
<p>Comin&#8217; out of the ground, what a touch. That was a stroke of genius.</p>
</blockquote>
<p>what a ~ は驚きや感動、感嘆の表現で訳すと「なんて〜なんだ」になります。</p>
<p>touch は「触る, 触れる」という意味ですが、このセリフの場合は［心に触る → 感動する, 感嘆する］という意味です。日本語の「琴線 (きんせん) に触れる」と似た感覚です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>1:07:35</p>
<p>Just go. I&#8217;ll catch up.</p>
</blockquote>
<p>トラックに乗ったウッディに動けないバズが言うセリフです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=catch+up" target="_blank">catch up</a> は「追いつく」という意味です。catch の語源は「追いかける」で、意味は「つかむ」「捕まえる」です。合わせて「追いかけてつかむ」イメージです。</p>
<p>up 原義は「 (低い位置から) 上の方へ [に] 」ですが、「近づくと物が大きく [背が高く] 見えるという遠近感の感覚から, 話し手や話題の中心となっている場所の方向に近づく様子」を表します。catch の追いかけるイメージにも一致します。さらに、上がると天井や空などの限度がある場合は「〜まで」という意味にもなります。これが追いつくの「つく」に対応します。このシーンでは「バズがウッディのところまで追いついて (近づいて) つかまえる」イメージです。</p>
<p>こうしたイメージから catch up は久しぶりに再会した友達と We should catch up. と言えば「近況を報告し合おう」という意味で使われます。</p>

<h4><span id="toc7"><strong>Chapter 27（ 1:07:26 &#8211; 1:12:37 ）</strong></span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>1:09:27</p>
<p>He&#8217;s at it again!</p>
</blockquote>
<p>R.C. をトラックからけり落とすウッディを見たレックスのセリフです。</p>
<p>at it again は「またやってるよ」という意味です。at には「〜中」という使い方があり、at lunch では「昼食中」という意味です。be 動詞は「〜な状態」、at は「点でとらえる」のイメージで、２つの組み合わせ be at「点の状態」でこの意味になります。He is at lunch. では［彼はランチという点の状態 → 彼はランチ中］となります。このシーンでは it（ウッディがけり落とす様子）を点でとらえています。</p>
<p>シンプルな決まり文句なのでそのまま覚えても差し支えはないです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>1:11:03</p>
<p>Now let&#8217;s catch up to that truck.</p>
</blockquote>
<p>catch up の復習です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>Chapter 28（ 1:12:37 &#8211; 1:15:07 ）</strong></span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>1:14:40</p>
<p>Buzz, we missed the truck.</p>
</blockquote>
<p>バズと「カッコつけて落ちる」ウッディのセリフです。</p>
<p>miss は日本語で「失敗する」の意味が定着していますが、原義は「 (的を) 当てそこなう」です。訳すよりもこのイメージでこのシーンを見てみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>1:15:00</p>
<p>Now, what&#8217;d I tell you? Right where you left &#8216;em.</p>
</blockquote>
<p>what&#8217;d I を ワッダイのように発音しています。音の省略を<span style="color: #999999;">灰色</span>、繋がりを<span style="color: #ff00ff;">マゼンタ色</span>で表します。</p>
<p>wha<span style="color: #999999;">t&#8217;</span><span style="color: #ff00ff;">d I</span>：ワッダイ</p>
<p>t は d と口（舌）の動きが重なるため省略されています。さらに略される場合は、ワダイ、フダ、のような感じで音が少なくなっていきます。</p>
<p>また、what&#8217;d you では、ワッジュー、フジュ、のように音が少なくなっていきます。</p>
<p>left &#8216;em はレフタムのような感じで、t &#8216;e のところはタのような音ですが、母音は日本語のアよりも曖昧でぼんやりとした音です。t から m へ向かう間に、口をあまり開けないで（動かさないで）音を出す感じです。音を作らずに出すのがコツです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>Chapter 29（ 1:15:07 &#8211; 1:16:36 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>チャプター30は歌のみなので省きました。</p>
<p>この記事でのフレーズ解説は以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">Chapter 1-5</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10">Chatper 5-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20">Chapter 11-20</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11225"
					data-ulike-nonce="3db6e75bcb"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11225"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11225</post-id>	</item>
		<item>
		<title>トイストーリー英語学習｜分かりにくいフレーズ&#038;解説集 Chap. 11-20</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2020 11:56:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Disney]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<category><![CDATA[Pixar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11194</guid>

					<description><![CDATA[ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。 「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めてい [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。</p>
<p>「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めているので学習を効率化できると思います。</p>
<p>簡単なものもあるかもしれませんが、なるべくネイティブスピーカーのイメージや感覚で解説しているので、むしろ簡単に思えるものほど勉強になるかもしれないですよ。</p>

<p>この記事はチャプター11〜20（ 0:28:56 &#8211; 0:53:17 ）です。（16〜18はありません）</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">Chapter 1-5</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10">Chatper 5-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29">Chapter 21-29</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	


<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc1"><strong>Chapter 11（ 0:28:56 &#8211; 0:29:36 ）</strong></span></h4>
<p>リンク先の記載がない場合は「 <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp" target="_blank">英辞郎 on the WEB</a> 」の当該ページです。</p>
<p>例文が豊富なのでイメージやニュアンスを確認するのに便利です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="color: #ff00ff;">Attention</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">あくまでいち素人の考察です。正確な解説を心がけておりますが間違いがあるかもしれません。参考程度かエンターテイメントとしてお楽しみいただければ幸いです。</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>30:16</p>
<p>and then you can tell everyone that this was all just a big mistake.</p>
</blockquote>
<p>mistake を bastake と発音しています。Buzz とかけているので bustake でしょうか。ちょっとからかっている感じがするのは私だけでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>Chapter 12（ 0:29:36 &#8211; 0:34:41 ）</strong></span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>30:44</p>
<p>You want a piece of me?</p>
</blockquote>
<p>バズとケンカを始めたウッディのセリフです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=piece+of+me" target="_blank">a piece of me</a> は「私の一部」が元の意味ですが、相手を挑発する表現で、一部が何かは話者のイメージ次第です。ここではバズに飛びかかりながらなので「パンチ」と受け取れます。</p>
<p>なお、挑発する表現なので、アンパンマンが顔をちぎってあげるシーンでは使わなさそうです。仮に使えば「これでも食えよ、俺の顔が食えないってのか？」みたいなニュアンスになるかも。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 13（ 0:34:41 &#8211; 0:38:52 ）</strong></span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>34:48</p>
<p>MAN ON PA: Next shuttle lift-off is scheduled for T-minus 30 minutes and counting.</p>
</blockquote>
<p>ピザ・プラネットでの場内アナウンスです。</p>
<p>T-minus は数字を逆から数えること、つまりカウントダウンです。ウィキペディアによると「正確には「T minus Time」であり、Tは発射時間（time before launch）の略」だそうです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/カウントダウン" target="_blank">カウントダウン</a><span style="font-size: 10pt;">（ウィキペディア）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 14（ 0:38:52 &#8211; 0:42:27 ）</strong></span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>42:19</p>
<p>I&#8217;ve set my laser from stun to kill.</p>
</blockquote>
<p>腕の装置をいじるバズのセリフです。</p>
<p>stun は「〜を気絶させる, 失神させる」という意味で、stungun（スタンガン）と同じイメージで覚えやすいと思います。</p>
<p>さらに形容詞の stunning は「とても美しい, とても魅力的な, すばらしい」、「驚くべき, 衝撃的な」という意味ですが、こちらもスタンガンを食らったときの「電流が走る感じ」からイメージできます。なお、私はスタンガンを食らった経験はありません。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>Chapter 15（ 0:42:27 &#8211; 0:43:13 ）</strong></span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>42:37</p>
<p>You&#8217;re interfering with the search and rescue!</p>
</blockquote>
<p>▽ inter- のイメージ</p>
<p>interfere の原義は「 inter (互いの間を) fere (打つ) 」で、間に打ち入ることから「邪魔をする」という意味です。</p>
<p>inter- は「間に入る」と覚えておくと知らない単語でもイメージしやすいです。intercept はサッカーなどの球技ではパスを奪うことですが、パスを奪う人は間に入ります（ cept は「つかみ取る」）。</p>
<p>セリフでは猫が（間に入って）バズを捜索するおもちゃ達の邪魔をしています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>Chapter 16（ 0:43:13 &#8211; 0:45:57 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>Chapter 17（ 0:45:57 &#8211; 0:46:49 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>Chapter 18（ 0:46:49 &#8211; 0:48:36 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>Chapter 19（ 0:48:36 &#8211; 0:50:36 ）</strong></span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>49:06</p>
<p>It&#8217;s so nice you could join us on such late notice.</p>
</blockquote>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=late+notice" target="_blank">late notice</a> は「遅い通知・連絡」という意味で、on late notice では「遅い連絡の上で」から「遅い連絡により (よって) 」という意味です。ビジネスでも使えます。</p>
<p>セリフは「こんなにも遅い連絡だったにもかかわらず来てくれて嬉しい」という内容です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>49:41</p>
<p>One minute you&#8217;re defending the whole galaxy.</p>
</blockquote>
<p>お茶を飲んで酔っ払ったバズのセリフです。</p>
<p>one minute の前に after をつけると分かりやすいと思います。「全宇宙を守っていた１分後」という訳になりますが、「１分後」の意味するところは「〜するとすぐに」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>50:00</p>
<p>Snap out of it, Buzz!</p>
</blockquote>
<p>このセリフを言ったあとウッディはバズの腕で彼の顔を叩きます。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=snap+out+of+it" target="_blank">snap out of it</a> は決まり文句で、落ち込んだりしている相手に対して悪い状態から抜け出すように「目を覚ませ」「元気を出せ」という意味で使われます。snap は名詞で「ポキッと物が折れる音」、a snap of one&#8217;s fíngers で「指をパチンと鳴らすこと」という意味があるので、「気持ちをパッと切り替える」ようなイメージです。</p>
<p>失恋した人にかける　言葉でもありますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10"><strong>Chapter 20（ 0:50:36 &#8211; 0:53:17 ）</strong></span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>51:16</p>
<p>It&#8217;s a long story, Bo. I&#8217;ll explain later.</p>
</blockquote>
<p>シドの家にいるウッディに「そこで何してるの」と聞くボーに返すセリフです。</p>
<p>a long story は「長い話」で、このシーンのように「今は長くなるから」と説明を断ったり、文字通り「長い話になる」と前置きしたりするときに使います。</p>
<p>ごちらかというと前者の場面で使われる方が多い感じがします。「恋人とどうして別れたの？」という質問に答えたくないときにも使えます。and complicated（複雑で…）と付け加えることもできます。沈黙すればネイティブスピーカーは「答えたくないんだな」と察してくれるはずです。そういう文化らしいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>52:24</p>
<p>Give me five, man!</p>
</blockquote>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=give+five" target="_blank">give someone five</a> は「〜と握手する,  (片手で) 手をたたきあう」という意味です。実際にウッディは手を叩き合っています。give high five では「ハイタッチ」、give someone ten では「 (両手で) 手をたたきあう」という意味です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>52:39</p>
<p>What are you tryin&#8217; to pull?</p>
</blockquote>
<p>ウッディの様子を見て怪しいと思ったポテトヘッドのセリフです。</p>
<p>直訳は「何を引こうとしているんだ？」で、その何を引くかは <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=pull+strings" target="_blank">pull strings</a> の「陰で糸を引く」をイメージが当てはまります。「裏で紐を引いて操ろうとしている」という感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事でのフレーズ解説は以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">Chapter 1-5</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10">Chatper 5-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29">Chapter 21-29</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11194"
					data-ulike-nonce="74d8241eeb"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11194"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11194</post-id>	</item>
		<item>
		<title>トイストーリー英語学習｜分かりにくいフレーズ&#038;解説集 Chap. 5-10</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2020 09:36:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Disney]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<category><![CDATA[Pixar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11160</guid>

					<description><![CDATA[ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。 「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めてい [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。</p>
<p>「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めているので学習を効率化できると思います。</p>
<p>簡単なものもあるかもしれませんが、なるべくネイティブスピーカーのイメージや感覚で解説しているので、むしろ簡単に思えるものほど勉強になるかもしれないですよ。</p>

<p>この記事はチャプタ５〜10（ 0:13:44 &#8211; 0:28:56 ）です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">Chapter 1-5</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29">Chapter 21-29</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	


<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc1"><strong>Chapter 6（ 0:13:44 &#8211; 0:19:37 ）</strong></span></h4>
<p>リンク先の記載がない場合は「 <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp" target="_blank">英辞郎 on the WEB</a> 」の当該ページです。</p>
<p>例文が豊富なのでイメージやニュアンスを確認するのに便利です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="color: #ff00ff;">Attention</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">あくまでいち素人の考察です。正確な解説を心がけておりますが間違いがあるかもしれません。参考程度かエンターテイメントとしてお楽しみいただければ幸いです。</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/6</p>
<blockquote>
<p>15:12</p>
<p>My ship has run off course en route to sector 12.</p>
</blockquote>
<p>▽run off（離れて進む）</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=run+off" target="_blank">run off</a> にはたくさんの意味がありますが、run の「一方向に動作が継続する」イメージと、off の原義「〜から離れて」を合わせて「離れて進んでいく」イメージをすると分かります。このセリフでは「コースから離れて進んだ → コースから外れた」と理解できます。</p>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=en+route" target="_blank">en route</a>（途中で）</p>
<p>en route は「途中で」という意味ですが、バズのように気取った印象になることもあります。自分で使う場合は同じ意味の on the way が無難です。ただし、en route を冗談ぽく使ってみるのもおもしろいかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/6</p>
<blockquote>
<p>0:16:40</p>
<p>Only it sounds like a car ran over it.</p>
</blockquote>
<p>バズの音声を聞いたあとで、ウッディのひもを引いて出る音をポテトヘッドが例えるセリフです。</p>
<p>it はウッディの音声で、a car run over it を訳すと「車がウッディの音声の上を (越えて) 走る」なので、ウッディの音声を「車の音 (エンジン音や走行音) に覆われたような音がする」、つまり「ぼやけた音, 悪い音」という意味の例えです。</p>
<p>なお、<a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=run+over" target="_blank">run over</a> は <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">Chapter 1-5</a> で紹介したセリフでは「車でひく」という意味でした。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/6</p>
<blockquote>
<p>17:25</p>
<p>You don&#8217;t want to be in the way when my laser goes off.</p>
</blockquote>
<p>スリンキーがバズの腕のボタンを押したあとのバズのセリフです。</p>
<p>直訳は「私のレーザーが出るとき、あなたはその道にいたくない」です。まず、この don&#8217;t want to の注意を促す使い方はよくあるのでおさえておきます。in the way は「その道」と訳しましたが、バズのレーザーが出たときに通る範囲のことです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/6</p>
<blockquote>
<p>17:51</p>
<p>Gettin&#8217; kinda tense, aren&#8217;t ya?</p>
</blockquote>
<p>バズにイライラするウッディを見てポテトヘッドが一言。</p>
<p>Gettin&#8217; kinda は You are getting kind of の略です。get は「〜な状態に至る」とイメージして、どんな状態かと言えば tense なので「緊張した状態になる」と解釈できます。tense はこの場合は「ピリピリした」という意味です。</p>
<p>kind of は「ちょっと, 〜っぽい, 〜的な」という意味で、ちょっと曖昧にしたりぼかして言いたいときに使います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/6</p>
<blockquote>
<p>19:25</p>
<p>Man, the dolls must really go for you.</p>
</blockquote>
<p>バズが「 (ウッディいわく) カッコつけて落ちた」あとのポテトヘッドのセリフです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=go+for" target="_blank">go for</a> には様々な意味がありますが、イメージは「向かっていく」です。このセリフでは「人形たちがバズに向かっていく」というイメージから「人形にモテる」という意味で使われています。</p>
<p>must はこのセリフでは「〜に違いない」という意味ですが、助動詞は「思いの強さ」を表します。ここでは「確信度」を表します。</p>
<p>辞書でその度合い (強さ) を確認します。</p>
<p>↓must（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>確信の度合はおおよそmust, will, would, ought to, should, can, may, might, couldの順に弱くなる</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>辞書によって順番は少し異なるかもしれませんが、may でおよそ50％くらいのようです。日本語では確信度をはっきりと言葉で表現しませんが、英語では上記のように使い分けます。誤解のないように、ということのようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/6</p>
<blockquote>
<p>19:32</p>
<p>You know, in a couple of days, <span style="font-size: 16px;">everything will be just the way </span><span style="font-size: 16px;">it was. They&#8217;ll see.</span></p>
</blockquote>
<p>バズの人気に嫉妬するウッディが「数日で全てが元通りになる」と言っています。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=way" target="_blank">way</a> の原義は「動く, 運ぶ」で、人が動いたり運んだりしているイメージから「やり方, 方法」などの意味があります。私の独自の解釈ですが、way は「物事の (整った) 動き」をイメージすると分かりやすいです（リンク先の例文に当てはめて確認してみてください）。the way it was は「その状態だった物事の動き → 以前の状態の物事の動き →  元の状態の物事の動き」と解釈します。逆に分かりにくい場合や瞬間的に理解したい場合は語順通り「そのやり方/その状態 (過去) 」とすると分かると思います。なお、who he was などの形もこのパターンです。</p>
<p>They&#8217;ll see. を直訳すると「彼らは見るだろう」ですが意味は「彼らは今に分かる」です。日本語音声のように「見てろよ」というニュアンスにもなります。この「 主語 will see 」の形はよく使われますが同じような意味です。ちなみに I&#8217;ll see what I can do. では「 (できるかどうか分からないけど) やってみる」という意味です。</p>

<h4><span id="toc2"><strong>Chapter 7（ 0:19:37 &#8211; 0:21:45 ）</strong></span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>19:50</p>
<p>♪ Things were just the way they should be</p>
</blockquote>
<p>この way も「物事の動き」のイメージで理解できます。Things were just the way は「物事はまさにその物事の動きだった」、they should be 「それらがあるべき状態」です。things も「物事」なのでちょっとややこしいですが、way の方はあくまでもイメージで捉えてください。「あるべき状態の物事の動き」をイメージすれば字幕の「何もかも　うまくいってた」という訳にも繋がります。なお、人はいい状態を「あるべき状態」と思うものです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>19:55</p>
<p>♪ When from out of the sky like a bomb</p>
<p>♪ Comes some little punk in a rocket</p>
</blockquote>
<p>「すべてがストレンジ（原題：Strange Things ）」の歌詞です。</p>
<p>日本語版の歌詞は「でも不思議なやつが空から突然現れて」です。歌詞なので意訳されることもありますが、このままだと仮定して考えてみます。</p>
<p>まず、歌詞だからなのか文法が変。並べ替えてみます。</p>
<p>When some little punk comes in a rocket from out of the sky like a bomb</p>
<p>comes と in a rocket は逆でもいいかもしれません。文法は整いました。直訳は「どっかのロケットに乗った小僧が爆弾みたいに空から出てやってくるとき」です。現在形のまま訳しましたが過去形の方が自然かもしれません（続く内容次第）。</p>
<p>日本語版の歌詞にも近づきましたが「突然」のニュアンスはどこからやってきたのでしょうか。それっぽい部分の out of the sky のニュアンスを考えます。</p>
<p>out の原義「内から外へ」でイメージすると、「空の内から外へ」、というと私は大気圏や宇宙空間を想像してしまいますが、水中に例えると魚が水面から飛び跳ねるイメージだと思います。人間からすると魚が飛び跳ねるのは予測できないので「突然」の意味になると考えました。空なので流れ星の方がイメージしやすいかもしれません。ちなみに私は2020年の２月は流れ星を３回見ました（１回は人工衛星だったかも）。いずれも突然、気づいたら流れていた感じです。</p>
<p>空の内側、つまり「空の見えないところ」から空の外側、つまり「空の見えるところ」に出るイメージです。like a bomb はそのイメージを具体化します。</p>
<p>実は、out of the blue、out of the clear blue sky、という表現があり、いずれも「突然」という意味で「青天の霹靂」とも訳されます。おそらくネイティブスピーカーにとってはこの表現は当たり前なので out of the sky と聞いたときに文字通りの「空から出る」イメージと「突然」の意味を両方ともほぼ同時に思いつくのではないかと想像します。</p>
<p>日本語版の歌詞がこうしたことを踏まえて書かれたのか、文字数制限がある中で映画の内容からひねり出されたのかは分かりませんが、学習の助けになる訳でよかったです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 8（ 0:21:45 &#8211; 0:23:52 ）</strong></span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>22:15</p>
<p>Don&#8217;t let it get to you, Woody.</p>
</blockquote>
<p>バズに主役（アンディの１番のお気に入り）の座を奪われそうで不安になるウッディに「字：気にしないで」と声をかけるボーのセリフです。</p>
<p>it はウッディの不安な気持ちを指しているので「その不安をあなたに至らせないで」というイメージで、「不安が心の中にまで入らないように」というニュアンスを含む感じがします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>23:28</p>
<p>You actually think you&#8217;re the Buzz Lightyear?</p>
</blockquote>
<p>the の発音に注目です。「ジィ」のように発音しています。母音の前はこのように発音するというのは英語学習者のために作られたルールだそうで、ネイティブスピーカーは知らない人が多く、言われて初めて気づく人も多いようです。ただし強調したいときはこのように発音するのは共通のようです。</p>
<p>この後の the Buzz Lightyear と言うところでは「ザ」のように発音されています。</p>

<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 9（ 0:23:52 &#8211; 0:25:35 ）</strong></span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>24:16</p>
<p>Oh, no, I can&#8217;t bear to watch one of these again.</p>
</blockquote>
<p>おもちゃに悪いことをしようとするシドを見てのレックスのセリフです。</p>
<p>bear は「耐える, 我慢する」という意味ですが、熊と同じスペルです。大きくて怒りっぽいイメージのある熊さんがじっと耐えている、そんな様子を思い浮かべるのも単語の記憶に役立ちます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>25:06</p>
<p>He&#8217;s lighting it! Hit the dirt!</p>
</blockquote>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=hit+the+dirt" target="_blank">hit the dirt</a> は文字通りでは「地面を叩く」という意味ですが、そのイメージから「 (身を守るために) 地面に伏せる」という意味もあります。地面を叩く勢いで地面に伏せる、というイメージです。</p>
<p>相撲で「土がつく (負ける) 」という意味もあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>Chapter 10（ 0:25:35 &#8211; 0:28:56 ）</strong></span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>25:54</p>
<p>ANDY: Can I bring some toys?</p>
<p>MOM: You can bring one toy.</p>
</blockquote>
<p>発音です。</p>
<p>アンディは Can I のところを「カン」のように発音しており、I は省略しています。</p>
<p>アンディママは bring の g をはっきりと発音しています。この音は鼻濁音（鼻に抜けて発音されるカ行の濁音）と言いますが、通常は発音されないか発音されてもほとんど聞こえません。アンディに言い聞かせるために単語を１つ１つはっきりと発音しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>27:46</p>
<p>That&#8217;s Mr. Potato Head to you, you back-stabbing murderer!</p>
</blockquote>
<p>ポテトヘッドのセリフで前半はウッディに「呼び捨てにするな」という意味です。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=backstabbing&amp;ref=wl" target="_blank">back-stabbing</a> は「裏切り」という意味です。back（後ろ, 背中）を stab（刺す）なので、「裏切り者がする行為」というイメージでしょうか。卑怯な感じもします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>28:06</p>
<p>You couldn&#8217;t handle Buzz cutting in on your playtime, could you, Woody?</p>
</blockquote>
<p>ウッディの行動を批判するポテトヘッドのセリフです。</p>
<p>handle は名詞ではドアや引き出しなどの「取っ手」、ハンマーやナイフなどの「柄」という意味ですが、動詞では「うまく扱う」という意味です。ナイフの柄を持ってうまく扱うイメージです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=cut+in+on" target="_blank">cut in on</a> は「～に割り込む, ～の邪魔をする」という意味です。「 in（〜の中）を cut して on（接触）」なので、人の列を切って間に入って接触（自分も列の一部になる）する感じです。</p>
<p>「バズがウッディとアンディの遊びの時間に入ってきたのをうまく対処できなかった」、そんな内容です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事でのフレーズ解説は以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">Chapter 1-5</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29">Chapter 21-29</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11160"
					data-ulike-nonce="d1967c1621"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11160"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11160</post-id>	</item>
		<item>
		<title>トイストーリー英語学習｜分かりにくいフレーズ&#038;解説集 Chap. 1-5</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Feb 2020 21:22:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Disney]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<category><![CDATA[Pixar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11137</guid>

					<description><![CDATA[ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。 「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めてい [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-11165" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/toy-story.jpg" alt="" width="960" height="640" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/toy-story.jpg 960w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/toy-story-300x200.jpg 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/toy-story-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></p>
<p>ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー（ Toy Story ）」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの？」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。</p>
<p>「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めているので学習を効率化できると思います。</p>
<p>簡単なものもあるかもしれませんが、なるべくネイティブスピーカーのイメージや感覚で解説しているので、むしろ簡単に思えるものほど勉強になるかもしれないですよ。</p>

<p>この記事はチャプタ１〜５（ 0:00:00 &#8211; 0:13:44 ）です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10">Chatper 5-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29">Chapter 21-29</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	


<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc1"><strong>Chapter 1（ 0:00:00 &#8211; 0:01:29 ）</strong></span></h4>
<p>リンク先の記載がない場合は <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp" target="_blank">英辞郎 on the WEB</a> の当該ページです。</p>
<p>例文が豊富なのでイメージやニュアンスを確認するのに便利です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="color: #ff00ff;">Attention</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">あくまでいち素人の考察です。正確な解説を心がけておりますが間違いがあるかもしれません。参考程度かエンターテイメントとしてお楽しみいただければ幸いです。</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>00:25</p>
<p>All right, everyone! This&#8230; is a stick-up!</p>
</blockquote>
<p>▽ stick-up（強盗）</p>
<p>銃を持った男のセリフです。冒頭から物騒です。</p>
<p>stick-up にはいくつか意味があり、ここでは「強盗」という意味です。stick の語源は「突き刺すもの」で、名詞では「棒きれ」という意味ですが、なぜこれが強盗の意味になるのかを考えます。</p>
<p>強盗が銃で脅すときの文句に stick &#8216;em up（手を上げろ）があります。&#8217;em は your hands をさす them の略です。「両手を棒にして上げろ」というニュアンスが考えられ、強盗はだいたい銃を持っているので、その様子から「強盗」の意味になったと想像できます。</p>
<p>あるいは、銃以前の昔はナイフを強盗は持っていたと想像できるので、強盗がナイフを上に向けて脅す様子から強盗の意味になったとも想像できます。</p>
<p>注意していただきたいのは、私がネットでざっと調べた範囲ではこの意味の語源は見つからなかったので正しい解釈かどうかは分からないということです。</p>
<p>しかし、このように考えると覚えておきやすいし、イメージを展開させるトレーニングになります。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=stick+up" target="_blank">stick up</a> は句動詞で「上に突き出る」「銃で脅す」「高いところに貼り付ける」「のぼせ上がる」などの意味もありますが、元の「上に突き刺す」からイメージを広げていくと分かると思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>00:41</p>
<p>Quiet, Bo Peep, or your sheep get run over!</p>
</blockquote>
<p>▽ run over（車でひく）</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=run+over" target="_blank">run over</a> はここでは「車でひく」という意味です。字幕では「ひき殺す」となっています。over は「覆うように上に」で、そこを走る（ run ）イメージです。</p>
<p>run は日本語の「走る」とはイメージが少し違い、「一方向に動作が継続する」イメージです。これについてはリンク先の例文や <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=run" target="_blank">run</a> の意味や例文に当てはめて確認してください。</p>
<p>さらに get にも注目で、イメージは「ある状態に至る (する) 」です。セリフでは「車にひかれた状態にする」なので、「無理やりそうするぞ」というような脅すニュアンスもある感じがします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>01:10</p>
<p>I brought my attack dog with the built-in force field.</p>
</blockquote>
<p>built-in は「組み込みの」、force field は化学や物理の用語で「力場」という意味です。子供の遊びで特に意味はなさそうです。</p>
<p>このような部分は飛ばした方が学習効率は上がります。ただし built-in は使い道があります。</p>
<p>All smartphones has a built-in camera.<br />
全てのスマホにはカメラが内蔵されている </p>
<p>ちなみに、うちのキッチンの食器洗い機は built-in タイプです。</p>

<h4><span id="toc2"><strong>Chapter 2（ 0:01:29 &#8211; 0:03:34 ）</strong></span></h4>
<p>1/7</p>
<blockquote>
<p>01:38</p>
<p>♪You&#8217;ve got a friend in me</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>You are my friend. や You are a friend of mine. が一般的なのに、なぜこの歌詞なのでしょうか。</p>
<p>分かりやすい解説が YouTube にあったのでリンクしました。</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/crHcEWoS440?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽動画のポイント</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ここでの get は have のくだけた言い方（親しみがある、フレンドリー）</li>
<li><span style="font-size: 16px;">過去完了を使って「すでに君のものだよ」</span></li>
<li><span style="font-size: 16px;">a friend は暗に友達が２人以上いるという意味から「他にも友達がいる → １人じゃない」<br />
</span></li>
<li><span style="font-size: 16px;">in me は in my heart</span></li>
</ul>
<p>まとめると「君はそう思わないかもしれないけど、僕は友達だよ」と伝えているとの解釈でした。</p>
<p>私も in me は in my heart だとは思ったのですが、ここまでのニュアンスは思いつかなかったので引用しました。</p>
<p>動画を見るとよりニュアンスを理解できますよ。</p>
<p>また、この作品では &#8216;ve got が多く出てくるのでこの「親しみがある」ニュアンスで見てみると感覚が分かると思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/7</p>
<blockquote>
<p>01:45</p>
<p>Come on, let&#8217;s wrangle up the cattle.</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ come on（オンになれ）</p>
<p>私の独自の解釈ですが、「 come on は off から on の状態になれ」という意味で、つまり「 on の命令形です。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=come+on" target="_blank">come on</a> の意味は非常に多いのでニュアンスが掴みにくいと思いますが、だいたいこの解釈がはまります。</p>
<p>詳しい解説は「<a href="https://eigo-no-manma.com/frozen-phrases-c1-4">アナと雪の女王｜ありのままの英語表現&amp;解説集 Chap. 1-4</a>」の最初でしているので参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ wrangle up（牛を集める）</p>
<p>Wrangler というアメリカのジーンズブランドがありますね。</p>
<p>↓HiNative</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://hinative.com/ja/questions/7090968" target="_blank">wrangle up とはどういう意味ですか?</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/7</p>
<blockquote>
<p>01:47</p>
<p>♪ When the road looks rough ahead</p>
<p><span style="font-size: 16px;">♪ And you&#8217;re miles and miles </span><span style="font-size: 16px;">from your nice, warm bed</span></p>
</blockquote>
<p>「道路の先がデコボコに見えて　暖かくて心地いいベッドから何マイルも離れているとき」と訳してみました。</p>
<p>次のような意味に解釈できます。</p>
<p>道路の先がデコボコに見えて → 先の暮らしが厳しい<br />
暖かくて心地いいベッドから&#8230; → 快適な暮らしからは程遠い</p>
<p>miles and miles は繰り返しで「長い距離」を表現しています。この A and A の形はよく使われますが、A を強調する形です。</p>
<p>from は「〜から離れて」、be 動詞は「〜な状態」なので合わせて「離れた状態」というイメージです。</p>

<p>4/7</p>
<blockquote>
<p>01:54</p>
<p>Round &#8216;em up, cowboy!</p>
</blockquote>
<p>▽ round up（かき集める、寄せ集める）</p>
<p>round は「ぐるっと囲む」イメージです。round up をそのまま「囲んで上げる」とイメージすると、「かき集める」の意味に繋がるでしょうか。</p>
<p>ここでの up は日本語で「まとめ上げる」や「仕上げる」というときの「完了」のイメージと近いです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=round+up" target="_blank">round up</a> には「要約する」や「一斉検挙する」という意味もあります。どちらも囲むと上げる（完了）の感じがあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/7</p>
<blockquote>
<p>02:32</p>
<p>♪ You&#8217;re gonna see lt&#8217;s our destiny</p>
</blockquote>
<p>destiny を「デスタニィ」のように発音しています。アメリカが舞台の作品ですが、Cambridge Dictionary &#8220;<a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/destiny" target="_blank">destiny</a>&#8221; でアメリカとイギリスの発音を聞き比べるとイギリス（ UK ）の方が近いです。</p>
<p>ネイティブスピーカーがこの歌（発音）を聞いてどのような印象を持つかは分からないですが、カウボーイ風の感じがするのでしょうか。アメリカでイギリスの発音がある地域はイギリスからの移民が多く発音が残ったようです。</p>
<p>実際の音は作品とリンク先で確認してください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/7</p>
<blockquote>
<p>02:58</p>
<p>Could we leave this up &#8216;til we move?</p>
</blockquote>
<p>天井近くの飾り付けを「このままでいい？」と母親にお願いするアンディのセリフです。</p>
<p>leave は「 (ある状態に) しておく」なので leave this up は「これを上げたままにしておく」という意味です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/7</p>
<blockquote>
<p>03:26</p>
<p>Oh, you&#8217;re getting heavy.</p>
</blockquote>
<p>赤ちゃんを抱き上げるアンディのセリフです。</p>
<p>get は「ある状態に至る (なる) 」です。be getting heavy と進行形なので「重い状態に至り続けている → 重くなり続けている」とイメージします。</p>
<p>赤ちゃんの成長を感じるアンディです。</p>

<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 3（ 0:03:34 &#8211; 0:05:58 ）</strong></span></h4>
<p>1/9</p>
<blockquote>
<p>03:38</p>
<p>Pull my string! The birthday party&#8217;s today?</p>
</blockquote>
<p>誕生パーティーが今日だと知って驚くウッディのセリフ（独り言）です。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=pull+string" target="_blank">pull strings</a> には「陰で糸を引く, 陰で人を操る」、pull someone&#8217;s strings では「 (人) を操る」という意味がありますがこの場面では違う意味のようです。</p>
<p>おそらく文字通りの意味で、ウッディは紐を引くと喋る構造なので「俺のひもを引いてくれ → 俺を起こしてくれ (目を覚まさせてくれ) 」、さらに言えば「スイッチを入れてくれ」という意味なのではないかと思います。「やばい状況に対処しなければならないから」という理由もある感じがします。</p>
<p>制作側の目線だと、おもちゃが自発的に動いて喋る初めてのシーンなので、おもちゃ自身が自分が喋るための「糸を引いて」と言うセリフで観客にインパクトを与える意図があるのかもしれないです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/9</p>
<blockquote>
<p>03:52</p>
<p>Ages 3 and up. It&#8217;s on my box.</p>
</blockquote>
<p>Ages 3 and up. は「３歳と上」で「３歳以上」です。on は「接触」のイメージなので、それが箱にくっついている感じです。ここでは文字なので「箱に印刷されている」という意味です。</p>
<p>意味はそうですが、英語をそのまま理解するにはあくまで「それが箱にくっついている」イメージをします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/9</p>
<blockquote>
<p>04:45</p>
<p>Just gather everyone up for a staff meeting, and be happy.</p>
</blockquote>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=gather+up" target="_blank">gather up</a>（集める, まとめる）</p>
<p>gather も gather up のどちらも「集める」という意味です。違いは日本語の「まとめる」と「まとめ上げる」のような感じだと思います。</p>
<p>こうなると up は gather を少し強調するだけのような感じがしてきます。あるいは口癖で特に意味はないような。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/9</p>
<blockquote>
<p>05:04</p>
<p>You&#8217;ve been working on that draw.</p>
</blockquote>
<p>スケッチと早打ち勝負をしたあとのウッディのセリフです。勝負のルールが分からないのですが、スケッチが銃の絵を描き切ってウッディは負けました。</p>
<p>セリフは「その動きずっと練習してたな」というような意味です。</p>
<p>work on は「取り組む」です。</p>
<p>draw は動詞では「線を引く, 絵を描く」という意味があり、名詞では「 (銃などを) 引き抜くこと」という意味があります。原義は「 (力を入れて) 手元へ引っぱる」です。</p>
<p>動詞と名詞ではありますが２重の意味があるのが面白いセリフです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/9</p>
<blockquote>
<p>05:22</p>
<p>I was close to being scared that time.</p>
</blockquote>
<p>レックスに驚かされても微動だにしないアンディが感想を聞かれて答えたセリフです。</p>
<p>「字：修行が足りないよ」「音：いまいち迫力不足ってとこ」でダメ出しする感じですが、直訳すると「そのときは怖くなりそうだった」です。「そのとき」がいつかは内容からは分かりませんが、慰めのニュアンスなのでしょうか。</p>
<p>I was close to は「私は〜に近かった」で「もう少しで〜になりそうだった」という意味です。</p>
<p>That was close で「危なかった」はよく使われる表現です。</p>

<p>6/9</p>
<blockquote>
<p>05:24</p>
<p>I&#8217;m going for fearsome here, but I just don&#8217;t feel it.</p>
</blockquote>
<p>先ほどのウッディのセリフに続くレックスのセリフです。</p>
<p>おもちゃ達の間で「恐ろしい」存在を目指しているレックスですが、それを感じないと言っています。つまり、「恐ろしくないのは自分でも分かっている」というニュアンスです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/9</p>
<blockquote>
<p>05:27</p>
<p>I think I&#8217;m just coming off as annoying.</p>
</blockquote>
<p>さらに続くレックスのセリフです。</p>
<p>英辞郎 on the WEB の <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=come+off" target="_blank">come off</a> には次の説明がありました。</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>7. 〈米〉〔～という〕印象を与える、受け取られる◆【用法】as ～が後に続いて「～という」の意味を表す。</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>これに従って come off as annoying 訳すと「うるさい (いらだたせる) 印象を与える」となります。</p>
<p>come on は「オンの状態になる」が私の独自の解釈でしたが、come off はその反対で「オフの状態になる」とも解釈できます。</p>
<p>off の原義は「〜離れて」なので come off は「離れた状態になる」ともイメージできます。このセリフでは I（レックス）が離れた状態になるので、「レックス (の印象) が離れた状態になる」イメージです。レックスの印象が内側から出てきた感じです。</p>
<p>as は「 = 」をイメージすると分かりやすいです。セリフでは「レックスの印象が内側から出た状態 = annoying 」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/9</p>
<blockquote>
<p>05:47</p>
<p>Remember, I&#8217;m just a couple of blocks away.</p>
</blockquote>
<p>ウッディを誘うボーのセリフです（昼ドラっぽい感じがします）。</p>
<p>「数ブロック分離れたところにいる」という意味です。block は「通りに囲まれた四角い区域」のことです。</p>
<p>日本ではこのような言い方はしませんが、アメリカの住宅やビル街をイメージすると分かりやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/9</p>
<blockquote>
<p>05:53</p>
<p>Smaller toys up front.</p>
</blockquote>
<p>会議のためにおもちゃ達を誘導するスリンキーのセリフです。</p>
<p>字：おチビさんは前へ<br />
音：小さい順に並んでくれ</p>
<p>up front がなぜこのような意味になるのでしょうか。</p>
<p>↓up（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>近づくと物が大きく[背が高く]見えるという遠近感の感覚から, 話し手や話題の中心となっている場所の方向に近づく様子(↓ 副詞6) を表したり&#8230;</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>つまり、「小さいおもちゃは前へ近づいてくれ」と解釈できます。</p>
<p>音声の「並んでくれ」のニュアンスはないので意訳かもしれませんが、実際には並ぶという意味で使うのでしょうか。私にはそこまでは分かりません。</p>

<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 4（ 0:05:58 &#8211; 0:08:46 ）</strong></span></h4>
<p>1/7</p>
<blockquote>
<p>06:51,940</p>
<p>And we wanna thank Mr. Spell for putting that on for us.</p>
</blockquote>
<p>▽ put on（オンの状態にする）</p>
<p>ミスタースペルに感謝を述べるウッディのセリフです。</p>
<p>put は「ぽんと置く」イメージで、その結果から「〜の状態にする」という意味もあります。つまりセリフでは「会議をオンの状態にする」というイメージで、「会議を開いた」という意味に解釈できます。字幕では会議の「提案者」となっていました。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=put+on" target="_blank">put on</a> の意味は「～を…の上に置く、～を…に接触させる」ですが、他にも多くの意味があります。「置く」で解釈しても分かりにくいものには「状態にする」で考えてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/7</p>
<blockquote>
<p>07:27</p>
<p>Woody has never steered us wrong before.</p>
</blockquote>
<p>steer の原義は「船の舵 (かじ) をとる」です。セリフを訳すと「ウッディが俺たちを間違った方に舵取りした (導いた) ことはない」という感じです。</p>
<p>車のハンドルを英語では steering と言います。handle ではありません。ステアリングとカタカナで書くと車が好きな人は覚えやすいと思います。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=steer+wrong" target="_blank">steer someone wrong</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/7</p>
<blockquote>
<p>07:29</p>
<p>Come on, guys. Every Christmas and birthday we go through this.</p>
</blockquote>
<p>▽ go throgh（経験する）</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=go+through" target="_blank">go throgh</a> は「通り抜ける」という意味があり、そのイメージから「体験 (経験) する」という意味もあります。</p>
<p>「体験するとは物事を通り抜ける過程を経験すること」とすると覚えやすいでしょうか。</p>
<p>go throgh には多くの意味があるのでリンク先で確認してみてください。</p>

<p>4/7</p>
<blockquote>
<p>07:33</p>
<p>But what if Andy gets another dinosaur, a mean one?</p>
</blockquote>
<p>アンディがプレゼントで恐竜をもらったら…と心配するレックスのセリフです。</p>
<p>one は言葉は少し乱暴になりますが「やつ (奴) 」とイメージすると分かりやすいです。</p>
<p>セリフでは「いじわるな奴」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/7</p>
<blockquote>
<p>07:36</p>
<p>I just don&#8217;t think I could take that kind of rejection!</p>
</blockquote>
<p>先ほどのレックスのセリフの続きです。</p>
<p>この take は薬などを飲むときの使い方からイメージすると分かりやすいです。「薬を飲む → 受け入れる → (薬を飲むのが嫌だった場合) 耐える・我慢する」</p>
<p>セリフを訳すと次のようになります。</p>
<p>「そういう感じの拒絶を受け入れるなんて考えられない」<br />
「その手の拒絶に耐えられる (我慢できる) とは思えない」</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/7</p>
<blockquote>
<p>08:07</p>
<p>Uh, meeting adjourned.</p>
</blockquote>
<p>meeting adjourned は会議を終えるときの決まり文句です。「終了」の意味で使う場面が他の映画にもあったので私はその意味だと思っていましたが、「一時休止」の意味でも使うようです。</p>
<p>the meeting is adjourned の略のようです。</p>
<p>↓他の映画（紹介記事）<br />
 › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-hes-just-not-that-into-you">恋バナ英語が学べる洋画「He’s Just Not That into You／そんな彼なら捨てちゃえば?」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/7</p>
<blockquote>
<p>08:44</p>
<p>Very good, Woody. That&#8217;s using the old noodle.</p>
</blockquote>
<p>using the old noodle. は「頭を使う」という意味です。</p>
<p>old noodle = brain<br />
use the old noolde = think</p>
<p> ›› englishforums.com：<a rel="noopener" href="https://www.englishforums.com/English/UseTheOldNoodle/bzwvcd/post.htm" target="_blank">Use The Old Noodle?</a><br />
 ›› The Free Dictionary：<a rel="noopener" href="https://idioms.thefreedictionary.com/use+(one%27s)+noodle" target="_blank">use (one&#8217;s) noodle</a></p>
<p>字幕では「名案だ」、音声では「さえてるぜ」と訳されていました。</p>
<p>That&#8217;s using the old noodle. を Google 検索したところ、こめかみを指差すアインシュタインなどの画像が出てきました。</p>
<p>なぜ old noodle が brain の意味なのかは分かりませんでしたが、アインシュタインのぼさぼさの髪の毛を「古い麺」に例えると覚えておきやすそうです。失礼な気もしますが天才なのでこのくらいの覚え方はゆるしてくれるでしょう。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>Chapter 5（ 0:08:46 &#8211; 0:13:44 ）</strong></span></h4>
<p>1/5</p>
<blockquote>
<p>09:28</p>
<p>Everyone in the living room.</p>
</blockquote>
<p>子供達を移動させようとするアンディ母のセリフです。</p>
<p>「リビングルーム (の中) のみんな」ではなく、「みんな、リビングルーム (の中) へ」です。</p>
<p>Everyone は呼びかけ、in the living room は命令です。セリフを文字にすると分かりにくいですが、自分が実際に同じ状況に置かれたら分かるものです。アンディかアンディの友達になったつもりでこのシーンを見てみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/5</p>
<blockquote>
<p>10:24</p>
<p>They&#8217;re not lying down on the job.</p>
</blockquote>
<p>「連絡が遅い」と心配するレックスに「字：横になっちゃいないさ」とアンディは言いますが、そのとき兵隊さん達は文字通り横になっていた、というユーモアのあるシーンです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=lie+down" target="_blank">lie down</a> on the job は「仕事をおろそかにする」という意味です。字幕ではユーモアを表現するために「横になる」という意味で訳したのでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/5</p>
<blockquote>
<p>11:02</p>
<p>Now, kids. Everybody&#8230; You sit in a circle.</p>
<p>No, Andy. Andy, you sit in the middle there.</p>
</blockquote>
<p>you の「あなたたち」という意味の使い分けがよく分かるセリフです。sit in a circle は「輪になって座る」という意味です。</p>
<p>母親やアンディとその友達の状況が見えないので違うかもしれませんが、次のように解釈しました。</p>
<p>１つ目は「あなたたち」の意味で、everybody を言い換えた形、２つ目はアンディ１人に対して「あなた」の意味で使っています。</p>
<p>everybody と１つ目の you を聞いてアンディも輪になって座ろうとしたようですが、「あなたはその真ん中よ」と言われます。</p>
<p>おそらくですが、everybody だとアンディも含まれてしまうので「 (アンディ以外の) あなたたち」という意味で you ととっさに言い直したのではないでしょうか。この辺りはまさにネイティブスピーカーの感覚です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/5</p>
<blockquote>
<p>11:53</p>
<p>Okay, we&#8217;re on the last present now.</p>
</blockquote>
<p>プレゼントの開封状況を報告する軍曹のセリフです。</p>
<p>on の原義「接触」から「私たちが最後のプレゼントに接触している状態」をイメージすると、そういう「シチュエーションにいる」感じがしてきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/5</p>
<blockquote>
<p>12:45,960</p>
<p>Way to go, Rex!</p>
</blockquote>
<p>興奮して無線機を落としてしまったレックスへのセリフです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=way+to+go" target="_blank">way to go</a> は「よくやった」という意味ですが、やりすぎると「行き過ぎ」になります。way には「はるかに」という意味があるので、いいところまでいけば「よくやった」、それを越えると「やりすぎ」になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事でのフレーズ解説は以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Other Chapters</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c5-10">Chatper 5-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c21-29">Chapter 21-29</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>

<h4><span id="toc6"><strong>英語スクリプト＆英語字幕ファイル（無料）　　</strong></span></h4>
<p>「トイ・ストーリー」の英語のスクリプトと字幕ファイルを無料で入手する方法を紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>スクリプト</p>
</div>
<p>スクリプトはスクリプトサイトのものをコピペできます。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title" style="color: #ff9900;">Script Sites</span></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/search?q=toy+story" target="_blank">https://subslikescript.com/search?q=toy+story</a></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.imsdb.com/scripts/Toy-Story.html" target="_blank">https://www.imsdb.com/scripts/Toy-Story.html.</a><span style="font-size: 14px;">（ト書き付き）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>セリフの意味を調べる際にト書き付きのものでシーンの説明を確認すると分かることもありますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>字幕ファイル</p>
</div>
<p>字幕ファイルは字幕サイトからダウンロードできます。下記サイトは広告が煩わしいですが、登録不要で、ダウンロードまで１つのウィンドウで完結します。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title" style="color: #ff9900;">Script Sites</span></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-3484" target="_blank">opensubtitles.org</a><span style="font-size: 14px;">（ toy story 検索結果）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>字幕ファイルをプレイヤーに読み込ませて表示する方法は下記リンク先の記事を参考にしてください。</p>

<a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time" title="英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法 (パソコン･スマホ･テレビ)" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="160" height="90" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-160x90.png" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-160x90.png 160w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-300x169.png 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-768x432.png 768w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-1024x576.png 1024w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-1536x864.png 1536w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-120x68.png 120w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-320x180.png 320w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp.png 1920w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法 (パソコン･スマホ･テレビ)</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">映画（洋画）や海外ドラマ、アニメで英語学習していると画面上に英語と日本語の字幕を両方同時に表示したくなります。そこで、無料で便利な方法や、有料ながら市販の DVD/Blu-ray で実現する方法、Netflix で実現する方法などを紹介しま...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://eigo-no-manma.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">eigo-no-manma.com</div></div></div></div></a>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る</p>
</div>
<p> ›› amazon prime video → <a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25A0%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%2Fdp%2FB00EWDF3N0%2Fref%3Dsr_1_4%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-4">字幕版</a>・<a rel="nofollow" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E6%2589%2580%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%2Fdp%2FB00JM4051Y%2Fref%3Dsr_1_1%3F__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A%26keywords%3D%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%26qid%3D1583048452%26sr%3D8-1">吹替版</a></p>
<p> ›› U-NEXT → <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=トイ・ストーリー" target="_blank">トイ・ストーリー</a><span style="font-size: 10pt;">（検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p> DVD &amp; Blu-ray</p>
</div>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="16951"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/71zBe2UAfPL._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" target="_blank">
						トイ・ストーリー MovieNEX アウターケース付き [Blu-ray+DVD+デジタルコピー+MovieNEXワールド]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥3,379						<span>（2022/02/10 20:16時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB08H5KJND1" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼楽天ポイント4倍セール！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2588%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%2520MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text -on-sale">
									<div class="pochipp-box__saleInfo -top">＼ポイント5%還元！／</div>
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%20MovieNEX" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11137"
					data-ulike-nonce="48773e642b"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11137"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11137</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
