ピクサーアニメ映画「トイ・ストーリー( Toy Story )」で英語学習しているときに「どうしてこれがこの意味になるの?」となりそうなセリフを集めて解説をつけました。
「ちょっと分かりにくいかな」というセリフを集めているので学習を効率化できると思います。
簡単なものもあるかもしれませんが、なるべくネイティブスピーカーのイメージや感覚で解説しているので、むしろ簡単に思えるものほど勉強になるかもしれないですよ。
この記事はチャプター11〜20( 0:28:56 – 0:53:17 )です(16〜18はありません)。
ご注意
あくまでいち素人の考察です。正確な解説を心がけておりますが間違いがあるかもしれません。参考程度かエンターテイメントとしてお楽しみいただければ幸いです。
▽配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る
›› amazon prime video → 字幕版・吹替版
›› U-NEXT → トイ・ストーリー(検索結果)
▽ DVD & Blu-ray
トイ・ストーリー MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)]![]() | ||||
|

› 鬼滅の刃|英語吹替 YouTube 動画を対訳化&セリフ解説
鬼滅の刃の「柱」を紹介する英語版 YouTube 動画からスクリプトを対訳にして英語表現や発音がどう聞こえるかなど詳しい解説をつけました。英語学習のポイントとなるものや分かりにくいものを取り上げ、なぜその意味になるのか言葉のニュアンスやイメージから解説して...( more )
Contents
- Chapter 11( 0:28:56 – 0:29:36 )
- Chapter 12( 0:29:36 – 0:34:41 )
- Chapter 13( 0:34:41 – 0:38:52 )
- Chapter 14( 0:38:52 – 0:42:27 )
- Chapter 15( 0:42:27 – 0:43:13 )
- Chapter 16( 0:43:13 – 0:45:57 )
- Chapter 17( 0:45:57 – 0:46:49 )
- Chapter 18( 0:46:49 – 0:48:36 )
- Chapter 19( 0:48:36 – 0:50:36 )
- Chapter 20( 0:50:36 – 0:53:17 )
Chapter 11( 0:28:56 – 0:29:36 )
リンク先の記載がない場合は「 英辞郎 on the WEB 」の当該ページです。
例文が豊富なのでイメージやニュアンスを確認するのに便利です。
1/1
30:16
and then you can tell everyone that this was all just a big mistake.
mistake を bastake と発音しています。Buzz とかけているので bustake でしょうか。ちょっとからかっている感じがするのは私だけでしょうか。
Chapter 12( 0:29:36 – 0:34:41 )
1/1
30:44
You want a piece of me?
バズとケンカを始めたウッディのセリフです。
a piece of me は「私の一部」が元の意味ですが、相手を挑発する表現で、一部が何かは話者のイメージ次第です。ここではバズに飛びかかりながらなので「パンチ」と受け取れます。
なお、挑発する表現なので、アンパンマンが顔をちぎってあげるシーンでは使わなさそうです。仮に使えば「これでも食えよ、俺の顔が食えないってのか?」みたいなニュアンスになるかも。
Chapter 13( 0:34:41 – 0:38:52 )
1/1
34:48
MAN ON PA: Next shuttle lift-off is scheduled for T-minus 30 minutes and counting.
ピザ・プラネットでの場内アナウンスです。
T-minus は数字を逆から数えること、つまりカウントダウンです。ウィキペディアによると「正確には「T minus Time」であり、Tは発射時間(time before launch)の略」だそうです。
›› カウントダウン(ウィキペディア)
Chapter 14( 0:38:52 – 0:42:27 )
1/1
42:19
I’ve set my laser from stun to kill.
腕の装置をいじるバズのセリフです。
stun は「〜を気絶させる, 失神させる」という意味で、stungun(スタンガン)と同じイメージで覚えやすいと思います。
さらに形容詞の stunning は「とても美しい, とても魅力的な, すばらしい」、「驚くべき, 衝撃的な」という意味ですが、こちらもスタンガンを食らったときの「電流が走る感じ」からイメージできます。なお、私はスタンガンを食らった経験はありません。
Chapter 15( 0:42:27 – 0:43:13 )
1/1
42:37
You’re interfering with the search and rescue!
▽ inter- のイメージ
interfere の原義は「 inter (互いの間を) fere (打つ) 」で、間に打ち入ることから「邪魔をする」という意味です。
inter- は「間に入る」と覚えておくと知らない単語でもイメージしやすいです。intercept はサッカーなどの球技ではパスを奪うことですが、パスを奪う人は間に入ります( cept は「つかみ取る」)。
セリフでは猫が(間に入って)バズを捜索するおもちゃ達の邪魔をしています。
Chapter 16( 0:43:13 – 0:45:57 )
Chapter 17( 0:45:57 – 0:46:49 )
Chapter 18( 0:46:49 – 0:48:36 )
Chapter 19( 0:48:36 – 0:50:36 )
1/3
49:06
It’s so nice you could join us on such late notice.
late notice は「遅い通知・連絡」という意味で、on late notice では「遅い連絡の上で」から「遅い連絡により (よって) 」という意味です。ビジネスでも使えます。
セリフは「こんなにも遅い連絡だったにもかかわらず来てくれて嬉しい」という内容です。
2/3
49:41
One minute you’re defending the whole galaxy.
お茶を飲んで酔っ払ったバズのセリフです。
one minute の前に after をつけると分かりやすいと思います。「全宇宙を守っていた1分後」という訳になりますが、「1分後」の意味するところは「〜するとすぐに」です。
3/3
50:00
Snap out of it, Buzz!
このセリフを言ったあとウッディはバズの腕で彼の顔を叩きます。
snap out of it は決まり文句で、落ち込んだりしている相手に対して悪い状態から抜け出すように「目を覚ませ」「元気を出せ」という意味で使われます。snap は名詞で「ポキッと物が折れる音」、a snap of one’s fíngers で「指をパチンと鳴らすこと」という意味があるので、「気持ちをパッと切り替える」ようなイメージです。
失恋した人にかける 言葉でもありますね。
Chapter 20( 0:50:36 – 0:53:17 )
1/3
51:16
It’s a long story, Bo. I’ll explain later.
シドの家にいるウッディに「そこで何してるの」と聞くボーに返すセリフです。
a long story は「長い話」で、このシーンのように「今は長くなるから」と説明を断ったり、文字通り「長い話になる」と前置きしたりするときに使います。
ごちらかというと前者の場面で使われる方が多い感じがします。「恋人とどうして別れたの?」という質問に答えたくないときにも使えます。and complicated(複雑で…)と付け加えることもできます。沈黙すればネイティブスピーカーは「答えたくないんだな」と察してくれるはずです。そういう文化らしいです。
2/3
52:24
Give me five, man!
give someone five は「〜と握手する, (片手で) 手をたたきあう」という意味です。実際にウッディは手を叩き合っています。give high five では「ハイタッチ」、give someone ten では「 (両手で) 手をたたきあう」という意味です。
3/3
52:39
What are you tryin’ to pull?
ウッディの様子を見て怪しいと思ったポテトヘッドのセリフです。
直訳は「何を引こうとしているんだ?」で、その何を引くかは pull strings の「陰で糸を引く」をイメージが当てはまります。「裏で紐を引いて操ろうとしている」という感じです。
この記事でのフレーズ解説は以上です。
▽配信サイトで「トイ・ストーリー」を見る
›› amazon prime video → 字幕版・吹替版
›› U-NEXT → トイ・ストーリー(検索結果)
▽ DVD & Blu-ray
トイ・ストーリー MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)]![]() | ||||
|
▽洋画や海外ドラマを使ったおすすめ学習方法
洋画や海外ドラマで英語学習をするようになり数年、「こんなにシンプルで短く言えるんだ」というセリフに出会うものの、恥ずかしながらその法則が分からずにいました。英語の発想で文を組み立てる意識はしていたものの、どうしても反射的に[日本語 → 英語]の翻訳をしていました。
そんなとき、中山裕木子著「会話もメールも 英語は3語で伝わります」という本を読むと(正確にはオーディオブックのサンプルを聞くと)、目から鱗が落ちて SVO が鍵だと納得しました。
一番良いのは「 SVO で英文を作る」と決めておくと迷わなくなり余計な脳力を使わなくなるところです。さらに、言いたいことを組み立てるときの道が増えた感じがします。この方法に慣れると、同じ内容でも SVO で作る場合と be 動詞や受動態などで作る場合のニュアンスの違いを理解し、最適な文法を選択してより幅広く自由な英語表現ができるようになるはずです。
おまけ的に、SVO を意識する癖をつけると英語を聞く場面では内容を予測しやすくなるのでリスニング力向上にもなります。おまけとしては大きな効果です。
会話もメールも 英語は3語で伝わります [ 中山 裕木子 ]![]() | ||||
|
オーディオブックは audiobook.jp にて無料で一部をサンプルとして聞けるので、ぜひ聞いてみてください。英語学習にお金を使わないスタイルの私ですが、月額プランのボーナスで購入したのでカウントしていません。。
↓サンプル視聴先
オーディオブックは通勤や通学のスキマ時間や、家事などをしながら聞くのがおすすめです。時間がなくても「1日1トラックを繰り返し聞く」と頭に入りやすいです。倍速版もあり、慣れるとこちらの方が集中して聞けるし、復習に便利で時短にもなるのでおすすめです。