AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法

無料で使えるドイツの AI 翻訳サービス「 DeepL 」が Google 翻訳よりも優れているとのことで使い始めて以来、その自然な翻訳と意訳までする能力に驚愕し、感謝し、自分の英語翻訳力の至らなさを痛感するばかりです。

使っていて気づいたのですが、ちょっとした工夫で翻訳精度を高めることができたのでその方法をまとめて紹介します。

なお、執筆時(2020年6月下旬)に確認した方法なので今後は異なる場合があるかもしれません。

 

1. 翻訳精度を高める方法  

 

以下4つです。

  • 文の出だしを大文字にする
  • 文の最後にピリオドをつける
  • 文の途中で改行されていたら改行を削除する
  • 空行にペーストする(翻訳し直す)

 

特に効果があるのは3つ目です。改行を削除したあとで文章をカット&ペーストします。

 

4つ目は翻訳し直すだけなのですが、ここでポイントは空行を入力してからそこにペーストすることです。同じ行にカット&ペーストすると同じ翻訳が表示されます。

翻訳し直した場合、どちらの翻訳が優れているとは言い難い場合もあるので、元の翻訳は残したままコピペしていいとこ取りで採用する使い方が便利です。

 

▽まとめ

  • 文章を整えてから翻訳
  • 翻訳し直す(空行にペーストする)

 

 

2. すごかった翻訳

 

YouTube 動画の字幕(テキスト)を翻訳していて「これはすごい」と思った翻訳を4つ紹介します。

翻訳は DeepL が翻訳したそのものです。DeepL は macOS のインストール版を使用しています。

 

↓翻訳した動画

 ›› Mechanics of Calisthenics – Which Muscles You Use in Front Lever, Planche, Human Flag

 

↓翻訳全文

 › 筋トレ自重技で使う筋肉を理解|海外動画の英語翻訳

 

 

But this is more like passive flexing when the muscle is not loaded in any way.

しかし、これはどちらかというと筋肉に負荷がかかっていないときの受動的な屈伸に近いものです。

loaded でしばらく考えてしまうところでした。「屈伸」を「収縮」に置き換えるくらいです。

in any way を DeepL すると「何らかの形で」と翻訳しますが、この文章の翻訳では割愛されています。回りくどくなる部分は結構ばっさりカットしてくれます。

 

 

I’ve heard some people saying that they feel their chest after training front lever.

フロントレバーを鍛えた後に胸を感じるという声も聞いたことがあります。

「声も聞いたことがあります」はむしろおしゃれ。「話を…」と訳すこともありました。

なお、「胸 (に刺激や疲労感) を感じる」という内容です。

 

 

The most loaded joint here is the shoulder joint and the muscles used to hold the position are mainly your front deltoids, but also trapezius and chest muscles.
ここで最も負荷がかかっている関節は肩関節で、ポジションを保持するために使われる筋肉は主に前三角筋ですが、僧帽筋や胸の筋肉もあります。

毎回 position を「位置」や「ポジション」と訳していましたがそれは仕方がないかもしれません。「姿勢」に直し、あとは「前三角筋」を「三角筋の前部」、「もあります」を「も使います」にするくらいです。

 

 

but my main goal here was to explain why this or that muscle is used.
しかし、ここでは「なぜこの筋肉が使われているのか」「なぜあの筋肉が使われているのか」ということを説明することを主眼に置いています。

「」をつけて、さらにそれぞれを文章にして表現してくれました。ことことしている部分を修正すれば十分です。

 

 

3. 英語学習にも使える

 

DeepL を使うと辞書的ではない翻訳をしてくれますし、辞書で調べても分かりにくい場合には自然に翻訳してくれます。動画の翻訳で紹介したような例がいくつもあるので翻訳をしていると「こう訳せばいいんだな」ということが分かってきます。

翻訳のスピードアップだけでなく英語学習にも有効なので取り入れてみてはいかがでしょうか。

YouTube では字幕をテキストとして表示する機能もありますし、英語で書かれたブログや商品レビューを読むのも自分の興味があるものだと面白く学習できると思います。

 

↓DeepL の感想と使い方を簡単に紹介した記事

 › 英語字幕ファイルを日本語化する方法( Google 翻訳 )

 

 

洋画や海外ドラマでの便利で効果的な学習方法を思いつく限りまとめました。

 › プラダを着た悪魔|英語学習を天使化するおすすめ方法

 

 

 Popular Posts

 

 

 

 

 


0

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください