海外ドラマ「 This Is Us 36歳、これから」心に残るフレーズ集の原文対訳

2017年秋、NHK にて放送中の海外ドラマ「 This Is Us 36歳、これから」の番組ホームページに「心に残るフレーズ集」があり、毎回の放送終了後に追加されていますので、引用して原文と対訳にしてみました。

こちらも放送後に追記していきます。

ちょっと良いことを言いたくなった瞬間に使えそうなセリフがあると思いますので、英会話学習の参考にしてみてください。

その他、ドラマから会話で使える表現を集めた記事や、
 › 海外ドラマ「 This Is Us 36歳、これから」の会話で使える英語表現集

スクリプトや英語字幕の入手先など本作で英語学習するときの情報をまとめた記事
 › NHK 海外ドラマ「 This Is Us 36歳、これから」予告編動画とスクリプト対訳で英語予習

も書いていますので、合わせて参考にしてみてください。

■追記
第9話分を追記しました(12/9)

Sponsored Link

エクササイズコーヒー

番組 HP「心に残るフレーズ集」

 

この記事で引用している「心に残るフレーズ」が掲載されている NHK の番組 HP のリンクです。

 ›› http://www4.nhk.or.jp/this-is-us/25/

なお、NHK の海外ドラマの HP は番組の放送終了後に削除されるので、このページも削除される可能性があります。

 

 

第1話「誕生日」

 

人生がどんなに酸っぱいレモンを差し出してもレモネードを作ることはできる
The sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade.

NHK の訳はレモネード「っぽいもの( resembling )」が省略されています(放送では省略されていなかったと思いますが)。訳すと「レモネードっぽい何かは…」となりますね。「おいしいレモネードは作れないけど」という含みがあるセリフだと思います。

今日はいいことしか起きないって俺の言葉を信じて
I’m gonna need everyone in this room to believe me when I say that only good things are gonna happen here today. 

believe me 以下の言葉ですが、前半も面白い表現なので載せました。

 

 

第2話「ビッグ・スリー」(原題:The Big Three )

 

小さいころからいつもそうだった
It’s always gonna be about the weight for me, Toby.
It’s been my story ever since I was a little girl.

↑前半はフレーズの前のセリフですが、流れとして載せました。

ランダルにだって悪習はあるの。彼の悪習は、“高潔さ”よ

Randall is not free of vice. His vice is his goodness.

周りの意見が気になるんだ。知ってるだろ

I care what everyone thinks, man. You know that.

 

 

第3話「秘密」(原題:Kyle )

 

私って誰? ケヴィンの妹じゃない私って

I don’t really know who I am if I’m not your sister.

妻を子供たちが追い詰めたのかも

You know, I think the babies might have broken my wife.

 

 

第4話「プール」(原題:The Pool )

 

私は何もかも間違ってたが、お前は正しいことをしてる

I did everything wrong by you.
And you’ve done everything right.

お前よりずっと大人だけど…でもパパも子育ては初めてだ

I’m trying, okay? Look, I know that I’m bigger than you.
I know that I’m an adult, but this is my first time, okay? This is my first time, too.
I got three of you and I’m trying.

 

 

第5話「スーパーボウルの夜」(原題:The Game Plan )  

 

そこに死はない。“君”も“俺”も“彼ら”もいない。“みんな”がいるだけ

There’s no dying. There’s no you or me or them. It’s just us.

アメフトは我が家にとってすごく大事なものなの

I know it sounds crazy and lame, but football is a really big part of my family.

子供を持つこと”か“君”かなら君が勝つ。何度考えても君の勝利だ

If it’s between you and having kids, you win. Every time.

 

 

第6話「レッスン」(原題:Career Days )  

 

パパはお前のことをこれ以上ないくらい愛してる

I love you as much as a human heart can, kiddo.

「 as much as a human heart 」は日本語の「心の底から」として使えますね。

 

 

第7話「世界一の洗濯機」(原題:The Best Washing Machine in the Whole World )  

 

ベイビー、いつか君に世界一の洗濯機を買ってやるからな

I’m gonna buy you the best washing machine in the world.

この36年で初めて言ったよな。「弟だ」って

It’s the first time in 36 years you’ve said the words, “He’s my brother.”

 

 

第8話「感謝祭」(原題:Pilgrim Rick )  

 

家族に感謝します。みんなが無事であることも。それに家族とならどんなに暑いときも、どんなに寒いときも、一緒にいられる

I am thankful for my family. I’m thankful that we’re all safe. And there’s no one in the world I’d rather be too hot or too cold with.

後半は「暑すぎたり寒すぎたりするときにも、むしろ一緒にいたいと思えるのはこの世界で(家族の)他にいない」がより原文に近いニュアンスかと思います。暑すぎたり寒すぎたりする経験を家族の思い出にしたいという思いが感じられます。

今は時間が無限にあるように感じるだろうが、そうじゃない。だから格好つけるのはやめて

I know it feels like you have all the time in the world. But you don’t. So, stop playing it so cool.

 

 

第9話「家族旅行」(原題:The Trip )  

 

36年も秘密を抱えて、ものすごく孤独だったろう

You kept that secret for 36 years. That must have been incredibly lonely.

俺はお前を見た瞬間にピンと来たんだ、お前はうちの子だって。運命だったんだよ、最初から息子なんだ

The moment I saw you, I knew you were my boy. You weren’t a choice, Randall, you were a fact. You were never a replacement, son.

「 You are never a replacement. 」と恋人に言えば盛り上がるでしょうか。決して never をお忘れなきように。

Sponsored Link

この記事を読んだ方におすすめ記事

 › 英会話に必須!英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ7選

 › 英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法(パソコン・スマホ・テレビ)

 › 洋画、海外ドラマの英語スクリプトで多読・音読

 › 洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ

 › 動画とか無料英語学習サイトおすすめは?「YouTubeです」


メールアドレスが公開されることはありません。