英語字幕ファイルを無料ダウンロードできるサイト (洋画・海外ドラマ・邦画)

 広告

jump

洋画(映画)や海外ドラマの字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロードできます。

日本アニメ英語版や邦画の字幕ファイルもあります。

しかも、英語学習に活用すると驚くほど便利です。

この記事では、

  • 字幕ファイルを無料で入手できるサイト
  • ダウンロードした字幕ファイルの活用方法

を主に紹介します。

「字幕ファイルをダウンロードしたらどうするか」から字幕ファイルの活用方法まで一通り分かると思います。ぜひ参考にしてみてください。

 

特におすすめの活用方法

後者は聞き取れなかった部分が鮮明に聞き取れるようにもなります。

 

Summary of This Article

  • おすすめ字幕サイト(洋画、海外ドラマ、邦画)
     ● opensubtitles.org
     (怪しげな広告に要注意)
     ● Subscene
  • 日本アニメ英語版なら
     ● kitsunekko.net
  • 字幕ファイルが見つからない場合
     ● スクリプトをネットで探す
     ● 海外版 DVD/Blu-ray を入手する
     ● 海外の動画配信サービスで見る
     ● 文字起こしする(驚異的なアプリがある)
  • 字幕ファイルの活用方法
     ● 英語と日本語の字幕を同時に表示
     ● スクリプトとして活用
     ● 字幕作成ソフトでセリフ毎や聞き取れない部分のみを聞く
     ● セリフ毎に音声を抽出
     ● 字幕にメモする(単語や表現の意味など)
     ● 英語字幕を日本語化 (翻訳・変換) する
     ● 対訳スクリプト&対訳字幕を作る

 

1. おすすめ字幕サイト

おすすめの字幕サイトを、以下に分けて紹介します。

  • 洋画と海外ドラマ
  • 邦画
  • 日本アニメ英語版

 

洋画と海外ドラマ

洋画や海外ドラマの字幕ファイルのダウンロードには以下の2サイトがおすすめです。

理由は、これらのサイトで探している字幕ファイルは見つかるし、見つからなければ他のサイトでもなさそうな印象があるからです。

よほど新しすぎたり古すぎたりしなければ、マニアックでなければ見つかるはずです。

なお、日本アニメ英語版もありますが、どちらも多くはありません。

 

opensubtitles.org

洋画や海外ドラマの字幕ファイルを探すのに、私はまず opensubtitles.org を利用しています。

理由は、検索しやすいからです。

プレビュー画面の情報量が多く、ダウンロード前に好みの字幕かどうかを確認できるのもあります。

 

opensubtitles.org の注意点

opensubtitles.org には以下の注意点があります。

  • 過激な広告が多い
  • 登録は不要(登録を促すものはだいたい広告)
  • サーバーがよく落ちる(一時的にサイトが利用できない)

字幕の探し方からダウンロードまでの手順を覚えてしまえばどうということはありません。

詳しくはこちらの記事にて紹介しているので、不安な場合は確認をお願いします。

  opensubtitles.org サイトの使い方と注意点 (字幕無料ダウンロード)

opensubtitles.org に不安を覚えた方には Subscene をおすすめします。

 

Subscene

Subscene にも広告は表示されますが、一般的なウェブサイトの広告と同等です。

opensubtitles.org のようにポップアップ広告が開くこともないので、Subscene の方が安心安全に利用できると思います。

 

Subscene はドラマ字幕一括ダウンロード可能

Subscene には海外ドラマの字幕ファイルが1シーズン分まとめてアップロードされている場合があります。

1話分ずつだと多いものでは23回くらいダウンロードしなければならないので、まとめて入手できると便利です。

まとめてアップロードされているファイルの見分け方はこちらの記事で紹介しています。

  Subscene の使い方。字幕ファイルをドラマ1シーズン分まとめてダウンロード

好みの字幕でなかった場合は不要になってしまいますが、1話分ずつ個別にダウンロードするよりは圧倒的に手間いらずなので、海外ドラマは Subscene、洋画は opensubtitles.org、と使い分けるのもおすすめです。

 

邦画

邦画の英語の字幕ファイルも opensubtitles.org と Subscene にあります。

検索は邦題のローマ字読みか英題で行います。

ここで大事なポイントがあります。例えば「ジョ」と入力する場合には「 jo 」と「 jyo 」の二通りありますが、jyo では出てこないかもしれません、というか、実はこのせいでしばらく出てこなかった経験があります。なんとも無念です。

タイピングソフトで身についた癖で jyo と打ってしまいます。y が JO JO のジョルノ風に無駄なので直したいところです。

詳しくはこちらの記事でも紹介しています。

  邦画の英語字幕をダウンロードして英語学習に活用する方法

 

日本アニメ英語版

日本アニメ英語版では専門の  kitsunekko.net がおすすめです。

opensubtitles.org と Subscene にも日本アニメの字幕ファイルはありますが、多くはないのでまずは kitsunekko.net で探すとよいでしょう。

日本語の字幕ファイルもあるので、英語のと合体させて日英同時字幕を作ることもできます。

日本アニメの字幕ファイルの入手方法と活用方法はこちらの記事で詳しく紹介しています。

  日本アニメの英語字幕・日本語字幕の無料入手と活用方法

 

英語字幕はセリフと同じではない

 kitsunekko.net だけでなく、字幕サイトにアップロードされている日本アニメの英語の字幕ファイルは英語のセリフと異なるものがほとんどです。(喋っている内容と違う)

日本アニメ英語版での学習しづらい点です。(セリフと同じスクリプトもないんですよね)

セリフと同じ字幕( CC 字幕)で視聴したい場合は、海外の動画配信サービスがおすすめです。

 

ジブリは例外

日本アニメではジブリ作品限定ですが、海外版 DVD/Blu-ray に SDH というセリフと同じ英語字幕が収録されています。

日本版にはこの字幕はついていないので英語学習には海外版がおすすめです。

SDH 字幕の有無はパッケージの裏面などで確認できます。

¥2,680 (2021/07/08 03:28時点 | Amazon調べ)

ジブリ作品ではスクリプトを公開しているサイトもあるので探してみるのもよいでしょう。

 

日本語音声+英語字幕でも学習できる

[日本語音声+英語字幕]で視聴すると「英語でこう言えるんだ」の連続になるのでインプットとアプトプットを同時にするような感覚で学習できます。

実は、英語吹替では意訳を超えて創作に近くなるセリフが少なくないので、日本語を元に作られたアニメであっても[英→日]学習になりがちです。「言いたいことが見つかる」メリットがあるので[日本語音声+英語字幕]での学習もおすすめです。

 

2. 字幕ファイルが見つからない場合

これまでに紹介した字幕サイトで目当ての字幕ファイルがない場合は他の字幕サイトで探すしかありませんが、それでも見つからない場合の方法を紹介します。

なお、見つからない場合なので字幕ファイルの入手は諦めます。

以下の方法を検討してみてください。

  • スクリプトをネットで探す
  • 海外版 DVD/Blu-ray を入手する
  • 海外の動画配信サービスで見る
  • 文字起こしする(驚異的なアプリがある)

 

スクリプトをネットで探す

セリフを確認するのであればスクリプトでも十分です。洋画や海外ドラマのスクリプトはネットで検索すると掲載されたサイトが出てくるので閲覧やコピペができます。

また、日本の Amazon などでも有料のスクリプトが販売されている場合があります。

探し方はこちらを参考にしてみてください。

  洋画・海外ドラマの英語スクリプトを無料で入手する方法

また、見つかったスクリプトを元に字幕作成ソフトで字幕ファイルを自作することもできます。

時間はかかりすぎますが、字幕を作成する過程で英文を見たり聞いたりするので、それ自体が学習にもなります。

 

海外版 DVD/Blu-ray を入手する

海外版の DVD/Blu-ray には英語字幕が収録されているので、英語字幕で見るのが目的であればそちらを入手するのが手っ取り早いと思います。海外版は Amazon などで手軽に購入できます。

また、先ほども述べましたがジブリ作品の海外版の DVD/Blu-ray には SDH というタイプの字幕が収録されているので、これを確認する方法があります。

 

海外の動画配信サービスで見る

海外の動画配信サービスでは基本的に CC 字幕付きで配信されています。

ただし、日本の動画配信サービスを利用するほどサクッとはできないので少し面倒かもしれません。

やり方はこちらの記事を参考にしてみてください。

  日本アニメ英語版をセリフと同じ字幕 (CC) で視聴する方法

日本アニメ英語版を見るための方法として書いた記事ですが、洋画や海外ドラマも同様です。

 

文字起こしする

BGM があるとまるでダメだったパソコンやスマホの音声入力ですが、AI 英会話アプリ「スピーク」なら驚異的な精度で文字起こしできます。

こちらの記事で紹介しているので、ぜひその驚愕の結果をご覧いただければと思います。

  スピークチューター活用術!AI 英会話アプリの強力な機能を紹介

 

他にも以下のような方法があります。

  英語の文字起こしを音声入力で自動化する方法・コツ( Google ドキュメント)

  Android 文字起こしアプリ「音声文字変換&音検知通知」の精度を上げる方法

  英語音声のみ OK!YouTube で自動文字起こし / 字幕生成&ダウンロード+語学活用

いずれも無料でできます。

なお、YouTube を使うと公開はしなくてもアップロードはするので、著作権法に違反するかもしれません。ご注意ください。

 

3. 字幕を画面に表示する方法

字幕ファイルを画面に表示するには、メディアプレイヤー( VLC など)で動画を再生して、字幕ファイルをウィンドウ内にドラッグ&ドロップする方法が簡単です。

他にも動画を再生するだけで表示させられる便利な方法もあります。

詳しくはこちらの記事で紹介しているので参考にしてみてください。

  英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法 (パソコン・スマホ・テレビ)

 

4. 字幕のタイミングを合わせる方法

ダウンロードした字幕ファイルはタイミングが合っていない(セリフとずれている)場合が多いです。1秒ほどのズレもあれば、数十秒のものもあります。

チャプター毎にずれていくパターンもあります。

おすすめは字幕再生ソフトでタイミングを修正する方法です。

  Aegisub|字幕のタイミングを部分的・全体的にずらして保存する方法

一括で修正できるので便利です。

メディアプレイヤーでも合わせられますが、ソフトを終了すると設定はリセットされるので再生する度に設定しなければなりません。

メディアプレイヤー側に設定を保存することもできますが、私は面倒に感じるので字幕作成ソフトで書き換えています。

ちなみに、メディアプレイヤーの VLC には語学に便利な機能がたくさんあります。

  【 VLC 】語学に便利な機能とショートカットまとめ

 

5. 字幕ファイルにマルウェア?

ネットを検索していると「字幕ファイルにマルウェアが隠されていた」という記事がありました。私はマルウェアに気づいたことはないのですが、怖いですね。

とはいえ、「違法サイトの動画にマルウェアが組み込まれた字幕ファイルを読み込ませたときに乗っ取られる」という記述もありました。違法サイトを利用していなければ問題はなさそうです。

多くは2017年の記事で、プレイヤー側(再生ソフト)で対策が行われたという記事もあったので、現在は問題なさそうです。なお、メディアプレイヤーを最新版にアップデートするのはもちろん、ダウンロードした字幕ファイルは最新のセキュリティソフトでチェックすると無難だと思います。

単純に「違法サイトを利用しなければ大丈夫」という話かもしれません。

メディアプレイヤーに読み込ませて乗っ取る手法のようなので、「テキストエディタや字幕作成ソフトで開いて字幕以外の記述の有無を確認する」ということもできるかもしれません。

私が気づかなかったのは、ダウンロードした字幕ファイルにマルウェアが仕込まれていなかった可能性もありますが、違法な動画サイトを利用しないからと、字幕作成ソフトの Aegisub でタイミングを合わせて保存するからのようです。保存の際に字幕のテキストと字幕コード以外は消去されるようなので。

 

6. 学習効果を上げる英語字幕の選び方

字幕は好みのものを選ぶといいのですが、好みと言われても初めのうちはどんな字幕があるのか分からないと思います。

私なりの選び方をこちらにまとめているので、ご参考まで。

  学習効果をちょこっと上げる英語字幕ファイルの選び方

 

7. 字幕ファイルの活用方法

字幕ファイルを英語学習に活用するととても便利です。活用には様々な方法がありますが、当ブログでは思いつく限り紹介しています。

 

字幕ファイルの活用方法

  1. 英語と日本語の字幕を同時に表示
  2. 字幕ファイルをスクリプトとして活用
  3. 字幕作成ソフトでセリフ毎や聞き取れない部分のみを聞く
  4. セリフ毎に音声を抽出
  5. 字幕に単語や表現の意味などをメモする
  6. 英語字幕を日本語化 (翻訳・変換) する
  7. 対訳スクリプト&対訳字幕を作る

 

この項目では上記7つの活用方法について紹介しますが、下記リンク先の記事では上記以外の活用方法も紹介しているので合わせて参考にしてください。

  洋画・海外ドラマ|字幕ファイルの英語学習に便利な8つの活用法

 

① 英語と日本語の字幕を同時に表示

英語と日本語の字幕を同時に表示する方法はこちらを参考にしてください。

  英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法 (パソコン・スマホ・テレビ)

 

② 字幕ファイルをスクリプトとして活用

字幕ファイルはテキストエディタでスクリプト(セリフ)を確認したり編集したりできます。

▽テキストエディタの例
Mac:テキストエディット
Windows:メモ帳

Google ドキュメントではパソコンだけでなくスマホでも字幕ファイルを開いて確認できます。

スクリプトとして活用する場合は、比較的見やすい srt 形式の字幕ファイルがおすすめです。

下の画像は洋画「マイ・インターン」の字幕ファイルをテキストエディットで開いたものです。

 

スクリプトにメモをする場合は Google ドキュメントがおすすめです。

メモをするなら他のテキストエディタでも十分ですが、特に便利なのがリンクのプレビュー機能です。リンクをマウスオーバーするとプレビューが表示されるので、リンク先で確認する必要がない分、復習が捗ります。

こんな感じです。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本アニメ「斉木楠雄のΨ難」第1話ですが、私が文字起こしをしたもので一部間違えております。汗

ちなみに、breaded prok chops は「とんかつ」を表現しています。

Google ドキュメントの使い方はこちらを参考にしてほしいと思います。

 

 

③ 字幕作成ソフトをリスニング学習に活用

字幕作成ソフトでは字幕部分の音声のみを再生できるので、スクリプトと音声をセリフ毎に確認しながら英語学習できます。

さらに、音声を再生する範囲を聞き取れない箇所のみに設定するとその部分を繰り返し聞くことができるので、どんなに細かい英語の音でも聞き取れるようになります。

字幕作成ソフトは次のように活用できます。

 

Memo

字幕作成ソフトの活用術

① 字幕行毎に音声を聞く
② 字幕行毎に音声を抽出する
③ 字幕にメモ (単語や表現の意味などを書き込む)

 

字幕作成ソフトというと難しく感じるかもしれませんが、無料の Aegisub は使い方は難しくないし英語学習にとても便利です。

字幕ファイルを Aegisub で開くと下の画像のようになります。

 

お察しの通りアニメ「鬼滅の刃」第1話の英語字幕です。

字幕作成ソフトなので、動画ファイルと音声ファイルを読み込ませることもできます。

音声ファイルのみ読み込ませることもできるので、洋画や海外ドラマを録音して、その音声ファイルを読み込ませることもできます。

やり方はこちらを参考にしてください。

  どんなに細かい英語の音も字幕作成ソフトを使って聞き取る方法

 

④ セリフの音声を抽出

先ほどちらっと紹介しましたが、とても便利なので改めて紹介します。

字幕作成ソフト Aegisub には字幕部分の音声を切り出す機能があります。つまり、セリフ毎や会話シーン毎に音声を抽出できます。

  【 Aegisub 】洋画・海外ドラマの字幕毎にセリフ音声を抽出する方法

さらに、集めた音声で語学に効果的なプレイリストを作れば学習が捗ります。

  英語学習に効果・効率的なプレイリストの作り方

 

⑤ 字幕に単語や表現の意味などをメモする

洋画や海外ドラマで学習しているときに、知らない単語や使ってみたい表現などがあると紙やスマホにメモする場合があると思いますが、これを字幕にすると復習に便利です。

メモが字幕として画面に表示されるので、洋画や海外ドラマを見返す度に復習になります。メモはセリフの字幕とかぶらないように画面の右上や左上に配置するのがコツです。

また、聞き取りにくい部分にアンダーラインを引いたり、強く発音される部分の文字の色を変えたりすると、視覚的にポイントを確認できます。

 

⑥ 英語字幕を日本語化 (翻訳・変換) する

字幕ファイルは翻訳ソフトを使って日本語に翻訳できます。無料で、一瞬で。

そのメリットとやり方を紹介します。

 

原文の直訳やニュアンスが分かる

英語の字幕ファイルを翻訳ソフトを使って日本語化すると、日本語の字幕と音声では表現されていない原文の直訳やニュアンスが分かる場合があります。

訳されていない部分も訳されるので、新たな発見もあると思います。

 

日本未公開作品の日本語字幕が作れる

日本未公開の海外ドラマなどの日本語字幕を作れば、気になる最新作をいち早く日本語で見れます。自動翻訳ではありますが、今は無料ソフトでも優秀なので大筋の内容は十分に分かるはずです。

 

日本語化する方法

無料で使える翻訳ソフトのおすすめは DeepL です。私もよく洋画や海外ドラマのセリフを調べますが、「調べるよりも DeepL 使った方が早く分かった」となることが多いです。

 

⑦ 対訳スクリプト&対訳字幕を作る

先に紹介した「字幕ファイルの日本語化」によって作成した日本語の字幕ファイルと元の英語の字幕ファイルを合体させると対訳字幕を作れます。

対訳スクリプトはその過程で作れます。

 

 

8. 日本語字幕をお探しの方へ

洋画や海外ドラマの日本語字幕は字幕サイトにあまりアップロードされていないのが現状だと思います。

日本語の字幕ファイルが見つからない場合は、先ほども紹介しましたが英語の字幕ファイルから翻訳ソフトを使って日本語字幕を作る方法があるので試してみてください。

 

DeepL は間違えたり訳さなかったり(部分的に大胆にカット)もしますが、日本語の字幕や音声では表現されていないニュアンスが分かる場合もあります。

自分なりに修正すると英語学習にもなるのでおすすめです。

英語ができない犯人は?

英語に苦手意識がある人は多いと思いますが、その犯人を特定できていますか?

英会話でいうと犯人は…

  • 喋る練習をしない自分
  • 興味がない方向で、効果がない方法でやらされていた自分

ちょっと厳しい言い方になったかもしれませんが、こんなシンプルなことを教えない人こそ犯人だと私は思います。

犯人は分かった。ではどうするか?

私も遊び感覚で使っている「スピーク」という AI 英会話アプリを使うと解決します。

スピークを使うと…

  • とにかく喋る練習をさせられる
  • 興味がある方向で、効果がある方法でやれる
  • 強力な AI 学習サポーターがいる

AI 相手だからこそ、いつでも喋る練習ができる、分からないことを何でも聞ける、恥ずかしくない、といったメリットもあります。

スピークで解決する詳しい理由は下記の記事で述べているので、英語に苦手意識を持っていた方はぜひ参考にしてほしいと思います。

初心者向けとしていますが、スピークの実力や概要を知るのにちょうどいいかなと思います。

AI 英会話アプリ「スピーク」初心者に◎の効果的な使い方
AI 英会話アプリ「スピーク」は英語苦手な初心者が使っても効果があるのか、大丈夫なのか、不安な方も多いと思います。 英会話アプリなのに会話にならなかったらどうしよう 他の AI 英会話アプリは全く合わなかった 発音が苦手で認識してくれなさそ...
スピーク (Speak) | シリコンバレー発のAI英会話アプリ
スピークは、米国シリコンバレーで生まれたスピーキング特化型の英語教育アプリです。ChatGPTの開発先で知られるOpenAIのスタートアップファンドから投資も受けており、今世界で最も注目されているAI教育アプリの1つです。「日本人=英語が話...

まずは無料で AI 英会話アプリ「スピーク」を使ってみる(公式サイト)  

 

なお、私も洋画や海外ドラマ、日本アニメ英語版を素材としたオンラインレッスンを提供しています。お好きな作品でレッスンできるので、勉強感なく、おしゃべり感覚で楽しく英語学習を続けられると思います。

「中学英語も怪しい…」という方も、英語仲間として基礎からお支えします。安心してお任せください。

洋画などでの英語学習に不安がある方は Lesson+ をご確認ください。

 

こちらもおすすめ!

初心者が英語を効率的に習得できる教材とサービス|目的&技能別
英語初心者は「効果的な方法で目的とレベルに合った学習をする」という、当たり前なことを実践して基礎を習得するのが一番です。一度英語の基礎を習得すれば以降の学習も効果的に行えます。 とはいえ、初心者は「それが難しいんですけど…」という状態だと思...
単語集は1冊3ヶ月で!英単語の効率的な覚え方&暗記術
英語の単語集は1冊3ヶ月で効率良くやり切るのがおすすめです。「そんなの無理」と思うかもしれませんが、意外と負担は少ないと思います。3ヶ月でやらないと逆にキツくもあるので、そのための戦略的な方法を紹介します。 大学入試、英検、TOEIC など...
独学で!英語の習得を最速化する4つの能力と鍛え方
「この4つを鍛えると英語学習が最速化、自動化、無料化する」と私が考える英語力があるので、その力と効果的な鍛え方を紹介します。 10年以上、私は独学で英語学習を続けてきましたが、いずれも学習初期に鍛えておけばよかったと思うものばかりです。 初...

 

Comment

  1. 1234 より:

    最悪です。http://www.opensubtitles.org/en/search
    あなたが勧めているこのサイトで詐欺登録させられそうになりました。

    • manma manma より:

      ご指摘頂きありがとうございます。
      この度はご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございませんでした。
      注意喚起が不十分だと判断し、以下の項目を修正いたしました。
      「1. 映画・ドラマ英語字幕の無料ダウンロード」
      「4. opensubtitles.org の使い方と注意点」
      該当箇所をご確認いただけますと幸いです。

Amazonのアソシエイトとして、当メディアは適格販売により収入を得ています。

タイトルとURLをコピーしました