洋画や海外ドラマのトレイラーを使った英語学習は、知る人ぞ知る?!効果的な学習方法。トレイラーのセリフは印象的なものばかりで記憶に残りやすいのです。
ここで紹介しているトレイラーをすべて聞き取れるようになると、リスニング力がかなり向上しますし、表現力も豊かになります。
こちらには、当ブログのドラマ英語解説に載せているトレイラー(予告編)動画とその英語スクリプトと対訳をまとめました。日本語訳を参考に、セリフを発音と共に確認するなど、学習にお役立てください。
※一部動画の音質が劣化していますが、不明瞭なのでトレーニングになります。
トレイラー動画&英語スクリプト対訳
› Trailers(カテゴリーリンク)
おすすめ記事
› 洋画のトレイラー(予告編)動画&対訳付き英語スクリプト6作分まとめで効率学習
AI とロールプレイ(予習)できるから話せるアプリ
1. New Girl ダサかわ女子と三銃士
New Girl (TV Series 2011) – Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
Jess: So you know in horror movies when the girl’s like:
“Oh, my God, there’s something in the basement.”
ホラー映画でよくある 女の子が地下室に何かがいるって言うやつ
“Let me just run down there in my underwear and
see what’s going on in the dark.”
› more
下着姿で見に行かせてって言って 暗闇で何かを見つける
And you’re like, “What is your problem? Call the police.”
で見てる方は “何が問題なの?” “警察呼べよ” ってツッコミを入れる
And she’s like, “Okay.”
それでも彼女は大丈夫って言う
But it’s too late because she’s already getting murdered?
でももう手遅れなの すでに殺されちゃってるから
Well, uh, my story’s kind of like that.
んー 私についてはだいたいそんなところよ
Jess: Hello. I came home early.
ただいま 早く帰ったわよ
Spencer: Jess! What…
ジェス どうして…
Jess: I’m doing sexy things with a pillow.
枕でセクシーなことしてるの
I’ll pick that up later.
あとで直すわ
Who’s that girl? It’s Jess.
その子は誰? ジェスよ
Jess: That’s why I need a new apartment.
それで引っ越さなくちゃいけなくなったの
I’m sorry, what was the question again?
ごめん 何の質問だっけ?
Nick: Do you have any pets?
ペット飼ってる?
Jess: I’m kind of emotional right now because of the breakup so I’ll probably
be watching Dirty Dancing at least six or seven times a day.
別れたばかりでちょっと感情的になってるの
だからたぶん「ダーティー・ダンシング」を一日に6〜7回は見ると思う
Also, I like to sing to myself a lot. [SlNGlNG] A lot
それと自分のためによく歌うの たくさん
Jess: I’m tired of living with my friend.
友達と住むのに疲れたの
She’s a model. All her friends are models.
彼女はモデルで 友達みんなモデルなの
Schmidt: How soon can you move in?
すぐに引っ越して来れる?
Nick: Actually, Schmidt, slow up.
シュミット マジで…
Coach: Not happening.
ありえねえ
Schmidt: Her friends are models. Executive decision. She’s in.
彼女の友達はモデルだぞ ボスの決定だ 彼女を入れる
Nick: It has been a week of this madness.
一週間もああしてる
Coach: I got this. Stop it. Stop.
俺に任せろ やめるんだ やめろ
Jess: [SOBBlNG]
Coach: Schmidt.
シュミット
Schmidt: Listen, what if you came out with us tonight?
We’ll get you a rebound.
聞いて 今夜外に出かけるってのはどう?
リバウンドを見つけてあげる
Jess: A rebound?
男ってこと?
Schmidt: Yeah.
そうだよ
Jess: [SlNGlNG] She’s going out to find a rebound.
Who’s that girl? It’s Jess.
彼女は男を探しに出かける
その子は誰? ジェスよ
Nick: Wait, did you just make up a theme song for yourself?
待て 自分のテーマソングか?
Schmidt: I’m gonna, I’m gonna fix it.
なんとかする
Jess: Whoa. Cute-guy alert. [GlBBERlNG]
わお 良い男がいっぱい
Schmidt: Okay, this is what’s gonna happen.
いいかい これからの起きることを説明する
You’re gonna stand next to him and you’re gonna smile.
彼の横に立って 微笑む
You’re not gonna smile like that.
そんな感じじゃない
You look like a hungry badger.
飢えたアナグマみたいだ
Coach: Stop that.
やめろ
Coach: Are you a model or something?
君はモデルか何か?
Cece: Yeah.
そうよ
Schmidt: A little warm right now.
ちょっと暑いね
Nick: Don’t, Schmidt.
やめろ シュミット
Schmidt: All right. Oh, yeah. There it is.
いいね いい これでよし
Jess: I was going for, like a hot farmer’s daughter kind of thing.
私はそうね ホットな農家の娘みたいな感じ
You know, like, “Oh, I’m going to go milk my cows.
わかるでしょ 乳搾りに行くとこなの
Jess: You guys were totally right. I smiled I said I needed rebound sex,
and it totally worked.
あなたたち正しかった 笑顔でリバウンド・セックスが必要なの
って言ったら効果バツグン
He asked me out. Ooh-ooh.
彼に誘われちゃった
Coach: Wow.
すげえ
Jess: Thanks, Coach. [BEATBOXlNG]
ありがと コーチ
Schmidt: And then she does that.
そして彼女はあれをやる
› less
ドラマ英語解説
› セックス・下ネタ英語が学べるドラマ「 New Girl/ダサかわ女子と三銃士 」
2. Faking it/フェイキング・イット
1行目のみドラマの本編にないセリフで、スクリプトもないので私による聞き取りです。自信がないところは斜体にしています。出だしはかなり自信ないです・・・すみません。
Faking it Season1: Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
Karma: We try and join in every clique in the school,
even the teen moms. We gotta try something new.
私たち学校の派閥全部入ってみたよね
あえて10代ママ友の会にも 何か新しいことしなきゃ
Shane: You two should come to my party tomorrow.
› more
君たち二人とも、あした僕のパーティーに来なよ
Shane: May I have your attention?
Two friends of ours are scared tonight.
Afraid we’ll reject them.
みんなちょっと聞いて
今夜 僕らの友達の二人が怯えてるんだ
僕らが二人をのけ者にするんじゃないかって
Shane: You’re gay.
君は同性愛者だよ
Amy: Excuse me?
何だって?
Shane: There’s no shame.
恥ずかしがることないよ
Amy: I’m not gay.
私はゲイじゃないってば
Shane: Let’s elect them homecoming queens!
彼女たちをホームカミングクイーンにしよう!
Crowd: All hall the queens! All hail the queens! All hail the queens!
クイーンばんざい!
Amy: We’re not gay.
私たちはゲイじゃない
Amy: I don’t even like looking at my own vagina.
自分のアソコだって見つめたことないし
Karma: I don’t know. Maybe we should see how this plays out.
このまま様子をみてみようよ
Liam: Anyone else think the lipstick one is kind of sexy?
誰も口紅の子セクシーだって思わないのかな?
Karma: Straight guys love lesbians. Just watch any porno.
ノンケ男はレズビアンが好きなの ポルノを見るみたいにね。
Karma: But being gay is the best thing that ever happened to us.
ゲイになることは私たちに起きた一番のことよ
Lauren: They’re not really lesbians.
No, they’re just pretending to be so that all of you will like them!
彼女たちは本当のレズビアンじゃないの
みんなに気に入られたくて演じてだけなの
Penelope: Lauren, give me the microphone.
Karma, Amy, is this true?
ローレン、マイクを貸しなさい
カーマ、エイミー、本当なの?
Amy: If we’re faking it, would I do this?
フリしてるだけだったら、こんなことできる?
› less
ドラマ英語解説
› 同性愛・LGBT・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it/フェイキング・イット」
3. COMMUNITY/コミ・カレ!!
※前半のみです。
COMMUNITY Season1: Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
s01e01
Duncan: What is my lawyer doing here?
私の弁護士がこんなところで何をやっているのかな?
Jeff: I’m a student.
› more
学生なんだ
Duncan: I thought you had a bachelor’s from Columbia.
コロンビア大を卒業したと思っていたんだが
Jeff: Now I have to get one from America.
今度はアメリカのが必要でね
s01e14
Shirley: What part of being a single white slacker makes you people so jaded?
独身の白人の怠け者であることの何があなた方をそんなにうんざりさせるの?
Britta: Ooh! You people? What do you mean, you people? I cannot believe I got to say that.
あなた方ですって? それどういう意味? 私がそんなこと言うなんて考えられない
s01e05
Troy: You’ve never had anybody mess with you before?
今まで誰もはめたことないのか?
Abed: Yes. Just kidding. No. Like that?
あるよ、うそ、ないよ、こんな感じ?
s01e11
Annie: Whatchamacallits are nothing like bananas! Are they?
Whatchamacallits はバナナ(ペニス)っぽくはないよね?
※Whatchamacallits:Crisped rice candy bar(チョコバー)
Britta: Have you never seen one?
一度も見たことないの?
Shirley: Being a virgin in this day and age is something to be proud of.
You’re like a unicorn.
処女であることは今や誇るべきことよ
あなたはユニコーンみたいな存在なの
s01e06
Jeff: I’m saying you’re a football player!
It’s in your blood!
お前はアメフト選手だって言ってるんだ!
その血に流れているんだ!
Troy: That’s racist!
人種差別だ!
Jeff: Your soul.
その魂!
Troy: That’s racist.
人種差別
Jeff: Your eyes?
目は?
Troy: That’s gay?
ゲイかな?
Jeff: That’s homophobic.
そりゃ同性愛者嫌悪
Troy: That’s black.
そりゃ黒人だ
Jeff: That’s racist!
それが人種差別!
Troy: damn.
しまった
s01e17
Pierce: Sure glad there are no old people here.
This conversation would probably be total gibberish to them.
ここに老人がいなくてよかったぜ
この会話はたぶん彼らにはちんぷんかんぷんだろうな
› less
ドラマ英語解説
› 人種・LGBT差別英語が学べるドラマ「 COMMUNITY/コミカレ!! 」
4. The Musketeers/マスケティアーズ 三銃士
The Musketeers Season1: Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
d’Artagnan: Father? Father!
父さん? 父さん!
d’Artagnan: Do you know the way to the Musketeers’ Garrison?
I have some business to settle on my father’s behalf.
› more
銃士隊の駐屯地がどこか知ってる?
父の代わりに片付けなくちゃ行けない用があってね
d’Artagnan: Fight me or die on your knees!
俺と戦うかひざまずいて死ね!
Bonnaire: My father raised me on tales of the great heroism of the Musketeers. You would scarcely believe the stories I can tell!
父は銃士隊の偉大なる武勇伝を聞かせながら俺を育てた
俺が話したってほどんど信じないだろう
Aramis: He knows the Musketeer motto. “Every man for himself”!
あいつは銃士隊のモットーを分かってる
自分の身は自分で守れ!
Athos: Come on, shoot, damn you!
さっさと撃ちやがれ!
Milady: Forgive me, Father, for I have sinned, often.
神父様 私は罪を犯しました 何度も
Porthos: I taught him that move.
あの動き俺が教えた
Richelieu: It’s these Musketeers who will ruin France.
銃士隊がフランスを破滅させる
Milady: You’re at the crossroads, d’Artagnan. Don’t take the wrong path.
ここがあなたの分かれ道よ 間違った道を選ばないで
Athos: What could possibly go wrong?
悪くはならない
Bonacieux: Things were very quiet before you came here, Monsieur.
あなたがここに来るまではとても静かだったのよ
d’Artagnan: I’m sorry. You must miss that.
すみません 静けさが恋しいでしょう
Bonacieux: Not for a single second.
全然
› less
ドラマ英語解説
› カッコいいイギリス英語が聞けるドラマ「The Musketeers/マスケティアーズ」
5. TYRANT/タイラント 独裁国家
Tyrant 2014 TV Series Official Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
BARRY: Fauzi, it’s Barry. I’m coming for my nephew’s wedding.
ファウジ、バリーだ。甥の結婚式で帰国するよ
EMMA: I’m not going.
› more
私は行かない
MORRY: You’re going.
行くのよ
BARRY: Promise me we’ll come back.
帰ってくるって約束して
MORRY: What?
何?
BARRY: Promise me we’ll come back.
帰ってくるって約束して
Jamal: Little brother.
弟よ
BARRY: Jamal.
ジャマル
BARRY?: 20 years
MOLLY: Congratulations on the wedding.
ご結婚おめでとう
KHALED: Bassam. After everything I’ve given the people, they’re still not satisfied.
バザム、私は民に与え続けたが、それでも彼らは満足しない
BARRY: We should get to the hotel.
ホテルに行こう
JHON: They’re staying at a hotel?
ホテルに泊まってるのか?
LEILA: It’s complicated.
複雑なの
KHALED: Terrorists are planning to attack the wedding.
テロリストが結婚式を襲撃しようとしてる
KHALED: Make sure he understands there will be consequences if he can’t control his own people.
奴に分からせるんだ。身内を制御できなければどうなるかをな
JAMAL: I pay you to control him.
やつを押さえる為に金を払っただろ
WALID: I can only do what I can do. I-I tried talking to him…
やれることはやった。話はしようと…
JAMAL: Not hard enough.
不十分だ
FAUZI: Do you have any idea what’s happening here, Bassam?
ここで何が起こっているか分かるか?
FAUZI: Your father claims that he’s defending us from the Brotherhood and the Zionists.
君の父親は民を反対派やシオニストから守ると主張している
BARRY: Fauzi, what do you want from me? I-I’m a pediatrician.
どうしろっていうんだ? 俺はただの小児科医だぞ
FAUZI: You’re an Al Fayeed. They are your family.
君はアルファイードだ。彼らは君の家族だ
BARRY: Yes. That’s why I left.
そうだ。だから離れた
MOLLY: You ran away from your father when you were 16, and you’re still running.
あなたは16歳の時にお父さんから逃げ出して、今も逃げ続けてる
› less
ドラマ英語解説
› 美しい中東訛り英語が聞ける海外ドラマ「 TYRANT/タイラント 独裁国家 」
6. Silicon Valley/シリコンバレー
Silicon Valley Season 1: Trailer (HBO)
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
※斜体はドラマ本編にないセリフで、スクリプトもないので私が起こしたものです。
Erlich: If you want to live here, you’ve got to deliver, like Steve.
ここに住みたきゃ成果を出すんだ、スティーブみたいに
Richard: Jobs or Wozniak? Steve Jobs or Steve…
› more
ジョブズ?ウォズニアック?
Erlich: I heard you.
聞こえてる
Richard: Which one?
どっち?
Erlich: Jobs.
ジョブズだ
Richard: Jobs was a poser. He didn’t even write code.
ジョブズ見かけだけだった、コードさえ書けなかった
Peter: Silicon Valley is the cradle of innovation.
シリコンバレーはイノベーションの発祥地です
Monica: Your compression algorithm blew our engineering team away.
あなたの圧縮技術にうちのエンジニア達は愕然としてる
Gavin: We have the resources to take what you have done to the global level.
我々には君が作ったものをグローバルレベルにする資源がある
Peter: I’m prepared to give you two hundred thousand dollars.
君に20万ドルを提供する用意がある
Gavin: Six hundred thousand dollars for it.
60万ドル出す
Peter: Ten percent of your company.
君の会社の10%
Gavin: 10 million.
1000万
Doctor: We had a guy in here in almost the exact same situation, “take the money or keep the company.”
前にも似た状況の人がいたよ、金を取るか、会社を続けるか
Richard: He shot himself because he turned down the money?
自分を撃ったんですか? 金を断ったから
Doctor: Yeah. Or no, he took the money. Or no. No, he did not. I don’t… You know what?
そう、いや、違う、金だっけ、んー、でも分かるだろ?
Doctor: I don’t remember but whatever it was, he regretted it so much that
he ended up shooting himself and now he’s blind.
覚えてないけど、どっちでもいい、彼はすごく後悔して、最後には自殺を図って、目が見えなくなった
Richard: For thousands of years guys like us have gotten the shit kicked out of us.
何千年もの間、僕らみたいなやつは相手にされてこなかった
Kid: Get the fuck out of here.
あっちいけよ
Richard: What if we got our own company.
僕たちで会社を作ったりするのもありかも
Richard: Ultimately what we’re trying to do is…
つまり、我々がやろうとしてるのは…
Arnold: You remind me of my son. He’s got asperger’s too.
君を見てると息子を思い出すよ、彼もアスペルガーだったんだ
Richard: Oh, no, I don’t…
いや、僕はちが…
Mochacino: What are you guys doing here?
あなた達いったいここで何してるの?
Gilfoyle: What do we do.
俺たちがしてること?
Gilfoyle: All those YouPorn ones and zeroes streaming directly to your shitty, little smart phone. Every dipshit who shits his pants if he can’t get Skrillex in under 12 seconds?
自分のパンツにクソするどこの馬鹿がスクレリックスの曲を12秒以内にダウンロードできるっていうんだ?
Gilfoyle: It’s not magic, it’s talent and sweat.
それは魔法じゃない、才能と汗だ
Gilfoyle: That’s what the fuck I do.
それがまさに俺がやってることだ
※所々セリフが編集されています。特に最後のギルフォイル。そのせいで What do we do. の we が裏返った感じになってますね。
› less
ドラマ英語解説
› IT・ビジネス英語が頻出する海外ドラマ「 Silicon Valley/シリコンバレー 」
7. Misfits/ミスフィッツ 俺たちエスパー!
Misfits Season1: Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
Tony: This is your chance to do something positive.
何か良いことをするチャンスだ
Tony: Give something back.
› more
何かを取り戻すんだ
Tony: You can help people, you can really make a difference to people’s lives.
人を助け 人の暮らしに良い変化をもたらすんだ
Tony: That’s what community service is all about.
それが社会奉仕活動の意義ってもんだ
Tony: There are people out there who think you’re scum.
君たちをクズだと思ってる人達がいる
Tony: You have an opportunity to show them they’re wrong.
これは彼らが間違ってると照明する機会なんだ
Nathan: Yeah, but what if they’re right?
うんでも 彼らが正しかったら?
[The Rapture – Echoes]
♪The city breathing
♪The people churning
♪The conversating
♪The price is what?
Kelly: Something really weird is happening.
何かヘンなの
Kelly: I’m hearing these voices.
あちこちで声が聞こえるの
Kelly: It’s like I can hear what people are thinking.
他人の考えてることが聞こえるみたいな
Nathan: OK. If you can hear our thoughts, what am I thinking now?
そうか 考えてることが分かるんなら 俺は今 何を考えてる?
Kelly: Do you think it’s bullshit?
アホくさい?
Nathan: Of course I think it’s bullshit, you don’t need to be a mind reader to know that.
あったり前だろ そんなこと知るために能力なんているか
Kelly: The storm, the lightning, I don’t know it’s done something to us.
あの嵐とカミナリよ わからないけど あれが私たちに何かしたのよ
Nathan: Hold on, all of you have some kind of special power.
ちょっと待てよ みんな何か特別な能力があるんだろ
Nathan: Everyone can do something except me.
みんな能力があるのに 俺にはない
Nathan: How does that make any sense?
そんなのおかしいじゃないか
Simon: Maybe you can do something, you just haven’t found out what it is yet.
たぶん君も何かできるよ まだそれに気づいていないだけで
Nathan: Yeah, right.
そうだ そうだよな
Nathan: What if I can’t feel pain? Ow!
痛みを感じないとか? いてっ!
Kelly: Did you feel that?
感じた?
Nathan: Stop hitting me!
殴るなよ
Simon: What if we are meant to be, like, superheroes?
スーパーヒーローになる運命とか
Nathan: You lot, superheroes?
マジかよコイツ スーパーヒーローって
Nathan: No offense, but in what kind of fucked-up world
would that be allowed to happen?
悪気はないけどよ どこの世界でそんなことが起こるっていうんだ?
Alisha: I did not sign up for that.
私は嫌よ
Nathan: Superheroes! I love this guy – you prick!
スーパーヒーロー! こいつ気に入った このマヌケ
※以下のセリフはトレイラーにはありませんが、上記に続くセリフで面白いので載せておきます。
Simon: What if there’s loads of people like us all over town?
僕たちと同じような人が町中にいたりして
Nathan: No, that kind of thing only happens in America.
んなことが起きるのアメリカだけに決まってんだろ
› less
ドラマ英語解説
› イギリスの若者英語が学べるドラマ「Misfits/ミスフィッツ 俺たちエスパー!」
8. Web Therapy/ウェブ・セラピー
Web Therapy Season 1: Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
s1e02
Fiona: It’s three-minute sessions.
これは3分のセッションなの
Fiona: Which is why it works.
› more
だからこそ効果があるの
Fiona: I mean, nothing you’ve said in your 50-minute sessions
has ever even been slightly interesting.
つまり あなたが50分のセッションをしてたときの話は
ちっとも面白くなかったってこと
s1e06
Fiona: Let’s not think about that.
そんな風に考えちゃダメ
Kamal: Okay.
そうだね
Fiona: Let’s just think about… how sad your life is.
こう考えるの いかに自分の人生が悲しいものかって
s1e04
Fiona: Are you finding that you need to wear bras?
ブラをつけなきゃって思ったことがあるの?
Justin: No, I never had that impulse, ever.
いや そんな衝動はこれっぽっちもない
› less
ドラマ英語解説
› 超ゆっくり発音で英語リスニング!海外ドラマ Web Therapy / ウェブ・セラピー
9. Wentworth/ウェントワース 女子刑務所
Wentworth Season1: Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
※斜体はセリフではなく、私による聞き取りで間違っているかもしれません。特に下線部分は自信がありません。すみません。
If you break the law, you pray the Cross. Strict of your right.
法を犯したら祈らなければならない 自分の権利を主張して
When can I talk to my daughter?
› more
いつになったら娘と話せるの?
Denied your freedom.
自由を否定される
I’ll be back, I promise.
必ず戻るから 約束する
Alone, away from home.
一人孤独で 家族と離れて
It’s tough on the inside.
塀の中はきびしい
Home sweet home, love.
いいところでしょ
You’d better be tough.
強くならなければならない
On the outside.
外では
You gotta choose sides in here.
どっちにつくか決めな
No.
嫌よ
I beg your pardon?
何と言いました?
I’m not doing it.
私はやらないわ
You cross me again and you’re dead.
今度あたしに楯突いたら あんた死ぬよ
Who would be top dog in cell block cage.
誰が檻の中で1番になるか
We don’t negotiate with prisoners.
囚人とは交渉しない
Girls like you come in with your swagger, but, underneath, you’re just a scared little girl.
威張り散らしていても 心の底じゃ
あんたはただの怯えた小さな女の子なんだよ
Well, there’s three ways it can end: someone gets released, backs down or ends up dead.
終わらせる方法は3つ 釈放されるか
降伏するか 死んじまうかだ
We’re coming to get you.
覚悟しなさい
› less
ドラマ英語解説
› オーストラリア英語が聞けるドラマ「Wentworth/ウェントワース女子刑務所」
10. Shade of Blue/ブルックリン警察
Shade of Blue Season1: Trailer
※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。
Harlee: Loman, no!
ローマン だめ!
Loman: Police!
› more
警察だ!
Harlee: A video game?
ビデオゲーム?
Loman: I thought it was– I mean, he just turned.
彼が振り返ったから…
Harlee: He pulled a gun.
彼は引き金を引いた
Loman: No, no gun. It was a video game.
いや 銃はなかった ビデオゲームだった
Harlee: Where there’s drugs, there’s a gun.
ドラッグがあるところには 銃もあるの
Loman: You heard them, too, right?
君もゲームの銃声を聞いただろ?
Harlee: I’ll protect you, but you got to trust me.
守ってあげるから 私を信用して
Harlee: Take a step to the right.
右に寄って
Harlee: You were first through, squeezed off two rounds.
あなたが先に入って 2発撃った
Harlee: As the suspect fired a second shot.
容疑者が2発目を撃ったから
Loman: He shot twice?
2発撃った?
Harlee: Yes.
そうよ
Harlee: Breathe, Loman. Breathe.
息をして 息をするの
Harlee: The truth is in the paperwork.
書類上が真実よ
Nava: Creative police work.
創造的なやり方だ
Harlee: Yeah, I’ve been known to improvise.
即興については詳しいの
Harlee: You want to know why I’ve been loyal to Wozniak?
なぜ私がウォズニアックに忠実なのか知りたい?
Harlee: I owe him everything. I trust him.
彼には恩があるし 信頼してる
Wozniak: Sometimes the right decision isn’t in the book.
正しい解決は教科書に載っていないこともある
Wozniak: For the greater good, Earl.
大義のためさ 伯爵
Wozniak: I protect and serve it.
俺はそれを守り 仕える
Loman: I don’t want to be this kind of cop.
こんな警官になりたくない
Harlee: None of us are that kind of cop.
私たちはそんな警官じゃないわ
Wozniak: Harlee, don’t get wobbly.
うろたえるな
Wozniak: One slip at the wrong time, and we all go tumbling down.
一つのミスで 俺たちはみなおしまいだ
Harlee: Police!
警察よ!
Robert: Lower the weapon, Detective Santos.
武器を下ろすんだ サントス警部
Robert: It’s you who’s under arrest.
君が逮捕されるんだよ
Harlee: Look, if you planned this whole thing
thinking I was gonna rat out my crew–
いい 私をグループの裏切者にしようって計画なら…
Robert: You have a daughter, don’t you?
君には娘がいるだろ?
Harlee: You never said anything about wearing a wire.
あなた盗聴器をつけることなんて一言も言わなかった
Wozniak: Every betrayal begins with trust.
裏切りってものは信頼から始まる
Wozniak: There’s a rat. There’s a rat!
ネズミがいる ネズミがいる!
Wozniak: An FBI informant on my team.
FBI のスパイが俺のチームにいる
Wozniak: 15 years, friendship, of loyalty.
15年間 友情 忠誠
Wozniak: Are you now or have you ever been an informant for the FBI?
今 それともこれまでに FBI のスパイだったことがあるか?
Harlee: My life is at risk because of you.
私の人生はあなたのせいで危険にさらされている
Harlee: My daughter’s future is at risk because of you.
私の娘の未来も
Wozniak: You’re gonna tell me the whole truth,
or I swear to God I’ll shoot you right here.
全ての真実を言え
さもなければ神に誓ってここでお前を撃つ
Harlee: Who we think we are and who we turn out to be–
are they ever the same?
私たちが考える私たちと 実際の私たちって
同じなのかしら?
› less
ドラマ英語解説
› 速い英語に慣れるドラマ「Shade of Blue/ブルックリン警察」
記事を書き次第追加しています。
映画のトレイラー動画&スクリプト対訳もあります。
› Trailers(カテゴリーリンク)
おすすめ記事
› 洋画のトレイラー(予告編)動画&対訳付き英語スクリプト6作分まとめで効率学習
この記事で紹介したドラマの英語解説
› セックス・下ネタ英語が学べるドラマ「 New Girl/ダサかわ女子と三銃士 」
› 同性愛・LGBT・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it/フェイキング・イット」
› 人種・LGBT差別英語が学べるドラマ「 COMMUNITY/コミカレ!! 」
› カッコいいイギリス英語が聞けるドラマ「The Musketeers/マスケティアーズ」
› 美しい中東訛り英語が聞ける海外ドラマ「 TYRANT/タイラント 独裁国家 」
› IT・ビジネス英語が頻出する海外ドラマ「 Silicon Valley/シリコンバレー 」
› イギリスの若者英語が学べるドラマ「Misfits/ミスフィッツ 俺たちエスパー!」
› 超ゆっくり発音で英語リスニング!海外ドラマ Web Therapy / ウェブ・セラピー
› オーストラリア英語が聞けるドラマ「Wentworth/ウェントワース女子刑務所」
› 速い英語に慣れるドラマ「Shade of Blue/ブルックリン警察」
英語ができない犯人は?
英語に苦手意識がある人は多いと思いますが、その犯人を特定できていますか?
英会話でいうと犯人は…
- 喋る練習をしない自分
- 興味がない方向で、効果がない方法でやらされていた自分
ちょっと厳しい言い方になったかもしれませんが、こんなシンプルなことを教えない人こそ犯人だと私は思います。
犯人は分かった。ではどうするか?
私も遊び感覚で使っている「スピーク」という AI 英会話アプリを使うと解決します。
スピークを使うと…
- とにかく喋る練習をさせられる
- 興味がある方向で、効果がある方法でやれる
- 強力な AI 学習サポーターがいる
AI 相手だからこそ、いつでも喋る練習ができる、分からないことを何でも聞ける、恥ずかしくない、といったメリットもあります。
スピークで解決する詳しい理由は下記の記事で述べているので、英語に苦手意識を持っていた方はぜひ参考にしてほしいと思います。
初心者向けとしていますが、スピークの実力や概要を知るのにちょうどいいかなと思います。
まずは無料で AI 英会話アプリ「スピーク」を使ってみる(公式サイト)
なお、私も洋画や海外ドラマ、日本アニメ英語版を素材としたオンラインレッスンを提供しています。お好きな作品でレッスンできるので、勉強感なく、おしゃべり感覚で楽しく英語学習を続けられると思います。
「中学英語も怪しい…」という方も、英語仲間として基礎からお支えします。安心してお任せください。
洋画などでの英語学習に不安がある方は Lesson+ をご確認ください。
こちらもおすすめ!
Comment