英語版「けいおん!」は英会話学習に最もおすすめの日本アニメです。全てのセリフがそのまま普段の会話で使えるほど日常的なのが理由です。
そこで、英語版「けいおん!」の特徴や学習する際の注意点について紹介します。この記事をお読みいただくと「けいおん!」の英語学習としての良さが分かり学習の筋道を立てやすくなるはずなのでぜひ参考にしてください。
外国人の友達と話す機会が多くなったときに「けいおん!」を中心に学習していました。すると、相手が使った言葉が「けいおん!」で覚えたばかりのものだった、自分の言いたいことがすぐ出たと思ったら「けいおん!」のだった、といったことがよくありました。

日本アニメでの英語学習方法はこちらでより詳しく紹介しているので合わせて参考にしてください。
✔︎ 「聞くだけ」でも効果あり!

- 1. 基本情報と概要
- 2. おすすめと注意ポイント
- 3. こんな方におすすめ
- 4. 「けいおん!」の英語(発音・語彙・表現)
- 5. 「けいおん!」の日常英会話フレーズ
- 6. 英語字幕と音声の内容が置き換わった例
- 7. 海外版 DVD/Blu-ray
- 8. 海外の動画配信サービス
- 9. 字幕ファイルの入手(英語・日本語)無料
- K-ON! e01-14 transubtitles by listening
- K-ON 2 e01-13 en transubtitles by listening
- K-ON 2 e01-13 en+jp transubtitles by listening
- K-ON 2 e01-13 en karaoke transubtitles by listening
1. 基本情報と概要
「けいおん!」の内容と英語版について簡単にまとめました。
速さ | ★★☆☆☆ |
不明瞭度 | ★★☆☆☆ |
セリフ量 | ★★★★★ |
日常会話応用度 | ★★★★★ |
セリフと効果音などの音量差 | ★★★☆☆ |
ジャンル | コメディ |
1話の長さ | 約24分 |
シーズン1放送年 | 2009 |
「けいおん!」はほのぼのとした高校生の日常(恋愛以外)を描写したアニメなので、会話の内容もいたって日常的です。小難しい設定や大胆な心の葛藤、レアな幼少期がないので普段使いの英語表現を集中して学習できます。
音楽やバンドに関する内容は一部なのでそちらも学習したい場合は物足りなさを感じそうですが、言い換えると一般には丁度良い内容だと思います。あまりバンドや楽器演奏について詳しく話す機会はないはずなので。
リスニング学習としては、発音がゆっくりなので会話の流れがつかみやすく内容をイメージしやすいので音を聞いて理解する目的には最適だと考えられます。
ひとつ、日常的な故にストーリー性が薄めなのが難点ではありますが、数回見ると覚えるので問題ではないはずです。
1話完結なので、次々見たくなる系よりも1話を繰り返し見たくなる内容でもあるので、この点でも「けいおん!」は英語学習に向いていると思います。
2. おすすめと注意ポイント
「けいおん!」で英語学習する場合のおすすめと注意すべきポイントを紹介します。
おすすめポイント
- 洋画や海外ドラマよりも会話が日常的
(他の日本アニメと比べても何気ない普通の会話) - そのまま会話で使えるセリフが多い
- 言いたいことが日本語から見つかる
- 自然な表現かヒネリ表現か判断しやすい
- 相づちや返し表現が多い
英語を日常的な場面で話そうとするとちょっとした一言ほど出てこないしどう言えばいいのか分からないものですが、「けいおん!」にはそのまま覚えて使えるセリフが多いので効率的に英語表現を収集できます。
注意ポイント
- 英語字幕と英語吹替音声は必ずしもセリフの翻訳ではない
- DVD/Blu-ray
英語字幕と英語吹替音声は必ずしもセリフの翻訳ではない
「けいおん!」に限らず日本アニメ全般に言えることですが、英語字幕と英語吹替音声は必ずしも日本語のセリフの翻訳ではありません。英語に訳すと自然でなくなるセリフは英語として自然な形で置き換えられているので注意が必要です。
とはいえ、そのようなセリフは文化や習慣の違いで英語圏では理解しにくいものやギャグ、ことわざが中心なので気づきやすいと思います。なお、これらを英語に変換する難しさは自分が説明するときの参考になるのでより勉強になります。
DVD/Blu-ray
英語吹替音声で学習するには海外版 DVD/Blu-ray が必要ですが、学習に使いづらい注意点がいくつかあります。詳しくは「7. 「 K-ON! 」海外版 DVD/Blu-ray 」を参考にしてください。
3. こんな方におすすめ
「けいおん!」がおすすめなのは以下のような方です。
- 「けいおん!」が好きで楽しく学習したい方
- 日常的な英会話フレーズをストックしたい方
- 簡単な語彙で読解・聴解力を身につけたい方
- 聞き取りはできても理解ができない方(私)
- リスニング力を無理なく伸ばしたい方
4. 「けいおん!」の英語(発音・語彙・表現)
英語版「けいおん!」の発音、語彙、表現について私の印象を紹介します。
発音
日本の声優さんがやってるの?(声の印象)
「けいおん!」の英語吹替音声は「日本の声優さんが英語で吹き込んでる?」と思うほど違和感がなく、キャラも再現されているので音声だけ聞いても誰が誰だか分かりやすいです。
声はオリジナルとのイメージの乖離や違和感があると作品自体が好きでも英語でアニメを見ること自体が嫌になってしまいますが、この点は問題ないはずです。「大のけいおん好き」という方から連絡頂いたことがありますが、同様の印象をお持ちでした。
実は、「けいおん!」の日本語の音声は音程が高いのか私の耳には痛くて苦手なのですが、「けいおん!」の英語の発音は耳に痛いことはない(大声以外)です。なので、この点でアニメが苦手な方でもリスニングしやすいと思います。
Speed & Clarity
全体としてはゆっくり、はっきりと発音されているので聞き取りやすいです。早口な場面も多いので、低速を中心としながらもやや高速まで聞くことができます。早口では「 ‘ve 」や「 ‘d 」といった細かい音はあまり発音されていないか、発音されていない(少し間があるだけ)こともあります。
アニメ風の発音が不明瞭に感じられる場面もありますが、こうしたことからリスニングが苦手な方の入門として丁度よい発音です。
私は「けいおん!」中心で英語学習しているときに、海外ドラマなど(初めて見るもの)を見て以前よりも聞き取れる感覚があったので、リスニングにも効果あると思っています。
ただし、こちらで紹介しているようなリアルな発音の海外ドラマではあまり効果を感じませんでした。
「けいおん!」はリスニングが苦手な方には学習しやすいレベルですが、より高いリスニング力(リアルな発音を聞き取る能力)を求める場合は「けいおん!」では負荷が足りないと思います。
K-ON! Trailer
Ritsu の声優
マニアもいらない情報だと思いますが、英語版 Ritsu 役の声優さんが Love Live! Sunshine!! の主人公の吹き替えもしていると思ってエンドロールを確認したら別人でした。それでも実は同じ人で改名したのかと思ってしまうほど似てます。
2021年8月下旬時点で Funimation にて配信されているので、気になったら確認してみてください。
語彙・表現
全部使える
冒頭でも述べましたが、全てのセリフがそのまま会話で使えそうなものばかりです。日本の教科書にはない表現が多くスラングも所々ありますが、友達同士の会話では普通に使えるものばかりです。
中学レベル程度の平易な語彙が中心なので理解しやすいと思いますが、「知っている単語ばかりなのに意味が分からない表現」も多いです。難しい部分もありますが、これらを知ることでより日常的な英会話学習となりますし、ビジネスで使える表現の学習にもなります。
タイトルで関連語彙を選べる
各話、タイトルに関連する語彙が出てきます。タイトルからはイメージしづらいものもありますが、毎回テーマがあるので各エピソードにて関連する語彙や表現を学習できます。
2期の「梅雨!」や「暑い!」はまさにそれ、といった感じで日本の気候に関する表現が多く出てきます。「修学旅行!」に出てくる金閣寺の説明や、抹茶と和菓子の関係の説明はそのまま使えます。
タイトル関連以外にもお昼のお弁当をみんなで食べるシーンがあったりするのでそちらも学べますし、日本の習慣や文化に関する内容も多いので、会話でのネタ作りにもなります。
英会話学習としては2期の方がより日常的なので向いていると思います。
各話リストはウィキペディアを参考にしてみてください。
また、Amazon で2期1話目を無料で視聴できるので、内容を確認するために見てみてください。なお、日本語音声です。
5. 「けいおん!」の日常英会話フレーズ
「けいおん!」に出てきたフレーズをいくつか紹介します。
You are reading too much into it.
(考えすぎ/深読みしすぎ)
You are pick things up quickly.
(飲み込みが早い)
combine paper with scissors
(チョキとパーを組み合わせる)
1つ目と2つ目は日本語から直訳しようとしても出てこないフレーズですね。3つ目はジャンケンでズルをしようとしたときのフレーズです。
参考書などでは combine A with B と説明されてちょっと難しい感じがしますが、これがアニメとセットなら覚えやすいです。「けいおん!」にはこのような英会話でそのまま使えるようなフレーズがたくさん出てきます。
ビジネスでも使える表現
It’s just so we can be prepared for the worth.
あくまで万が一に備えてだから
When you think about them rationally, they’re actually kind of embarrassing.
冷静になって考えたら 恥ずかしいですよね
どちらもシーズン1第12話のセリフです。
1つ目は just で「あくまで/念のため/一応」といったニュアンスを加えています。シンプルに just in case とも言えます。
2つ目は「冷静」を rationally(理性的に, 合理的に)としています。you は「誰にでも当てはまること」を言うときの使い方です。ちなみに them はステージ衣装を指しています。
どちらも日常でも使える表現なので使い方次第ですが、1つ目は交渉やセールスの場面で、2つ目は「良いアイデアだと思ったけど…」という場面で使えると思います。
6. 英語字幕と音声の内容が置き換わった例
「けいおん!」の英語のセリフは多くが意訳の範囲ですが、文化や習慣の違いで表現が難しい場合は別の内容に置き換えられることがあります。洋画や海外ドラマでも起きることで、例えば「 uber → タクシー」は定型です。
「けいおん!」は英語学習をしている小学生にもおすすめですが、文化や習慣の違いに気づかずに覚えてしまうと後々恥ずかしい思いをしてしまうかもしれないので、少し例を挙げておきます。
日直が cleaning duty に置き換わった例
s2e02
<英語字幕> You were on cleaning duty today, Mugi?
<英語音声> I didn’t think you were on cleaning duty today, Mugi.
<日本語音声> あれ? ムギ 今日 日直だっけ?
「日直」が cleaning duty(掃除当番)に置き換わっています。黒板の文字を消している様子から訳したようですが、[日直 = cleaning duty ]ではないため日直は日本の学校特有の役割だと推察できます。
ネットでざっと調べてみましたがアメリカには日直という概念はないようです。また、欧米の学校では業者がするため掃除当番はないと聞いたことがあります。(子供にやらすと児童労働だとか…)
「今日の当番」という意味で I am on day duty today. などと言うことはあるようですが、その役割はグループ内で決められた内容を指すようです。(家庭だと買い出しやお風呂掃除とか)
日本からの習慣の輸入で日直が一部で取り入れられているとしても一般的ではなさそうです。
ちなみに、on は「接触」ですが、セリフでは[ be on = くっついている状態]で、ムギは cleaning duty という責任や義務にくっついています。
同じ回には on と cleaning duty を使った別のセリフもあります。
<英語音声> Shouldn’t the people who’ve been assigned to the music room cleaning duty do all the cleaning in here, not us.
<英語字幕> Shouldn’t the people on Music Room cleaning duty do the cleaning in here?
<日本語音声> ここの掃除は音楽室の掃除当番がやってくれるんじゃなかったんでちゅか?
the people who’ve been assigned:割り当てられた人
to the music room cleaning duty:音楽室の掃除当番に
do all the cleaning in here:ここの掃除を全部やる
日本語の慣用句の英訳
日本のアニメなので日本語の慣用表現が使われることがあります。
s1e06
Is this what it means to be defeated in the ring, but victorious in technique?
<日本語音声> 相撲に勝って勝負に負けるとは こういうことかいな
what it means to 〜 は「〜することの意味, 〜とはこのことか」という意味です。
「経過は良いのに結果的に失敗した」という意味の日本語の慣用表現が「リング上では負けだが、技術では勝ち」という内容で英訳されています。直訳では分りにくいのでこのように訳されたようです。
英語で慣用表現の意味を伝えたいときは、そのまま訳しても伝わりづらいものが多いので、その意味を説明するのがコツです。
この場合、一番シンプルだと The process is good, but the result is bad. でしょうか。
日本語をシンプルな形で英訳するテクニックは会話では特に有効なので、慣用表現の英訳は良いトレーニングになりそうです。
7. 海外版 DVD/Blu-ray
「けいおん!」の海外版 DVD/Blu-ray で英語学習する場合の注意点をざっくりとまとめておきます。
海外版 DVD/Blu-ray には日本語音声だけでなく英語音声と英語字幕がついています。
- 英語音声
- 英語字幕 (日本語音声用の字幕)
- 日本語音声
海外版 DVD/Blu-ray で英語学習する場合は以下の点に注意する必要があります。
海外版 DVD/Blu-ray で英語学習する場合の注意点
- 英語のセリフと英語字幕の内容が異なる( CC 字幕ではない)
→ リスニング学習に不向き - 日本語字幕がない
DVD:リージョンに注意
Blu-ray:国コード(リージョンコード)に注意
英語のセリフと英語字幕の内容が異なる
海外版 DVD/Blu-ray に収録の英語字幕は日本語音声用なので英語のセリフと内容が異なります。
とはいえ、「 K-ON! 」の CC 字幕は「9. 英語・日本語字幕ダウンロード(無料)」で私が学習をかねて作ったものをダウンロードできます。字幕ファイルはパソコンで DVD/Blu-ray を再生して表示させたり、字幕作成ソフトで開いてセリフを確認したりできます。
DVD:リージョンに注意
海外版 DVD はリージョンや映像方式が日本のものと異なるので、一般的な家庭用プレイヤー(テレビと繋ぐようなもの)では再生できません。少々ややこしいですが、この点は Amazon サイトの「DVD/ブルーレイの仕様」にまとめられているので確認してください。
とはいえ、海外版 DVD はリージョンフリーの DVD プレイヤーで再生できます。
なお、パソコンや一部のゲーム機では再生できます。Mac では標準の DVD プレイヤーでは「リージョン変更は5回まで」という制限がありますが、無料の VLC プレイヤーならそのまま再生できます。
1期の海外版 DVD
私が購入したのはこちら。14話分なので相当な英語分量です。
こちらは私が買った上記のものとは版元が違います。(リンク先は Amazon)
価格は結構変動するようですが、新品でも中古でも2,000円くらいなら買いです。
こちらは UK 版です。
›› けいおん! 1期 コンプリート DVD-BOX (全12話+番外編2話, 327分) アニメ [DVD] [Import]