海外ドラマ|ネイティブ英語を聞き取るためのおすすめ7選

 広告

headphones

英会話のリスニング学習に必須と言える海外ドラマを集めました。その基準は「ネイティブスピーカーが日常会話で話すときのようなカジュアルで自然な発音が聞ける作品」です。

多くのドラマはっきりと発音されますが、ここで紹介するドラマは省略が強く不明瞭な発音なので、よりリアルな発音を学習できます。

ネイティブのカジュアルな発音が苦手な方、リスニング力をネイティブレベルへ高めたい方は、ぜひこのリストのドラマで学習してみてください。

慣れないうちは難しく感じられると思いますが、省略が強い不明瞭な発音を理解できるようになるためのコツも紹介していますので、合わせて参考にしてみてください。

 

おすすめ記事

 › 洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ

 › 英語の発音がゆっくりな洋画とドラマまとめ

 › 英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法(パソコン・スマホ・テレビ)

 

 

このリストのドラマが英会話に必須なワケとその攻略法  

英会話に必須なワケ

一般に映画やドラマのセリフは、視聴者が聞き取りやすいようにはっきりと発音されます(ニュースや TED 、英語教材しかり)。しかし、ネイティブ同士のカジュアルな会話はもっと不明瞭な発音です。

この不明瞭な発音を聞き取るためには、その発音を繰り返し聞いて慣れる必要があります。ここで紹介するドラマでそうした発音を聞くことができるので、英会話に必須としています。

 

不明瞭な発音とは

  • はっきりと発音されていない
  • ほとんど言っていない

こうした発音を「不明瞭な発音」としています(私なりの定義です)。

こうしたことから「ゆっくりと発音されていても聞き取れない」ことが起きます。

 

野生のネイティブは容赦ない

ネイティブスピーカーと話すときは上級者も初心者もありません。特に、英語が苦手な人と喋ることに慣れていない、野生のネイティブはゆっくり喋ってと言った次の瞬間からいつもの調子で喋り続けます。

 

リスニング力 + 予測・推測力で理解する

聞き取るという能力と同じかそれ以上に、予測・推測する能力が必要になってきます。この能力は英語を大量にインプットすることで身に付きます。

こうなると不明瞭な発音はリスニングを難しくする最大要因と言えるかもしれません。

苦手な方、初心者には挫折ものかもしれませんが、あせらず、長期的に繰り返し聞いて少しずつ慣らしていくと聞き取れるようになっていくので大丈夫です。

ドラマですと数話から1シーズンを繰り返し見る必要があります(話数はご自身のスケジュールに合わせて調節してください)。

関連記事

 › 英語リスニング力向上に効果的な音声の選び方

 › 英語の倍速リスニングの落とし穴

 

1. 「 Girls/ガールズ 」

 

大学卒業の2年後、ニューヨークで暮らす20代女子達とそのボーイフレンドや男友達のリアルな生活を描いたコメディドラマ。子ども染みた言動は見ていてつらいところはありますが、コミカルなシーンと良い音楽で中和してくれます。

早口で省略が強く不明瞭な発音が中心なので、最高レベルのリスニング学習ができます。女性を描いたドラマですが、男性の登場機会も多いので男女バランス良くリアルな発音を聞くことができます。

詳しい記事

 › SNS 時代イマドキ女子&恋愛英語を学べるドラマ「Girls/ガールズ」

Girls – Season 1: Trailer – Official HBO UK

 

 

2. 「 Looking/ルッキング 」

 

サンフランシスコに暮らすゲイのアラサー男子を中心とした生活を描いたコメディドラマ。自由なセックスと真面目な恋愛の間や、理想と現実の自分の間で悩んだりします。

「 Girls 」同様、早口で省略が強く不明瞭な発音が中心なので最高レベルのリスニング学習ができますが、こちらはほとんど男性の発音です(女性は1人)。私としては男性の低くぼやっとした声がより聞き取りづらく感じるので、こちらの方が難しいです。リスニングではこのリストの中で一番、当ブログで紹介しているドラマでも一番私には難しく感じられるドラマです(スコティッシュの「 Outlander 」を除いて)。

 › ゲイ男子ライフ&恋愛英語を学べるドラマ「Looking/ルッキング」

LOOKING | TRAILER | HBO SERIES

 

 

3. 「 The Walking Dead/ウォーキング・デッド 」

 

ゾンビが何言ってるか分からない、という冗談ではもちろんなく出演者全員聞き取りづらいです。特にメインキャラのリックとダリルはゆっくり喋ってもぶつぶつしていて聞き取りづらい。ここまでだと聞き取るという手段は当てはまらないように思います。文脈や感情、聞き取れた断片から予測や推測をする力が必要です。でも、かっこよくまねして発音しているうちに予測・推測リスニング力が鍛えられて、分かるようになると思います。

詳しい記事

 › ネイティブ級リスニング力を獲得するドラマ「 The Walking Dead/ウォーキング・デッド 」

The Walking Dead Season1: Trailer

 

トレイラーの英語スクリプト対訳

(まとめはこちら ››› Trailers

※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。

 

All available units, high speed pursuit in progress. 
Lincoln county units request local assistance.

全ての待機中部隊へ  高速追跡発生中

› more

リンカーン郡部隊が地元の応援要請

 

Hey, we’ll get them on one of those video shows, you know, 
like world’s craziest police chases, what do you think?

俺たちあの手のテレビ番組に出るかもな
世界のクレイジーなカーチェイス的な  どう思う?

 

Shane: Holy shit.

マジかよ

 

Gun, gun, gun.

銃だ!

Rick: Put it down! Put the gun down!

銃を下ろせ! 

 

Shane: Rick!

リック!

Shane: He’s hurt! You get that ambulance down here, 
you tell them there’s an officer down, you do it now! 

リックが撃たれた!  救急車を呼べ
警官が負傷したって伝えろ  今すぐに!

 

Morgan: Hey, mister, do you even know what is going on? 

なあ  何が起きてるかちっとも知らないのか?

Rick: I woke up today. In a hospital.

今日  目が覚めた    病院で

Rick: That’s all I know.

それが俺が知ってるすべて

 

Morgan: Things got crazy.

物事はおかしくなった

Morgan: Man, you won’t believe.

信じられないだろ

Morgan: The panic streets won’t fit to be on.

いかれた通りは元には戻らない

 

Morgan: I know how it must sound the dead people, the walkers.

俺はあの死んだ人々  ウォーカーがどんなか知ってる

Morgan: Don’t you get bit

噛まれるな

 

Rick: My wife and son. They’re alive.

妻と息子  生きている

Dwayne: They’re in Atlanta, I’ll bet.

アトランタにいるはずだよ

Rick: Why there? 

なぜそこに?

Morgan: Refugee settle. Huge, when they said it, before the broadcast stopped.
Military protection, food, shelter.

巨大な避難者の住居があると  放送がなくなるまでは言われていた
軍による保護  食べ物  避難所

 

Rick: Broadcasting on emergency channel.

緊急チャンネルへ

Rick: We’ll be approaching Atlanta on Highway 85.
Anybody out there? Anybody hears me, please respond.

誰かいないか?  誰か聞こえるか  応答してくれ
ハイウェイ85をアトランタへ向かっている

 

Morgan: Look, just one thing.

いいか  ひとつだけ

Morgan: They may not seem like much one at a time 
but in a group all round up and hungry, man, you watch your ass.

奴らは一人なら大したことないように思える
だが  集団で腹が減っている時は  気をつけろ

› less

 

 

4. 「 Breaking Bad/ブレイキング・バッド 」

 

全体としてはゆっくりとした発音ですが、ネイティブの自然な発音に近く、全キャラクター不明瞭な傾向にあります。特にメインキャラ、ジェシー。芯のある声ですが、言い淀んだり Yo Yo を挟んだりするので手強く、不要な部分と掴み所を聞き分ける訓練になります。麻薬捜査員のハンクの無骨な発音も手強いです。こちらも予測・推測リスニング力が必須です。繰り返し聞いて発音して強化しましょう。

詳しい記事

 › 英語ネイティブの自然な発音に近いドラマ「Breaking Bad/ブレイキング・バッド」

Breaking Bad Season1: Trailer

 

※以下の日本語訳は私による拙訳です。

 

Skyler: Happy birthday.

誕生日おめでとう

Walter Jr: So how does it feel to be old?

› more

老いるってどんな感じ?

 

Walter: Chemistry, it is the study of change.
It is growth, then decay, then transformation.

化学とは  変化の研究である
成長であり  衰えであり  化学変化なのだ

 

All: Surprise!

サプライズ!

Hank: Walt, we love you, man. We love you.
Everybody, to Walt.

ウォルター  君はみんなに愛されてる
みんな  ウォルターに(乾杯)

 

Doctor: You understood what I’ve just said to you?

今  私が言ったこと分かりますか?

Walter: Yes. Lung cancer. Inoperable.

ええ  肺がんですよね  手術できないって

 

Hank (TV): A substantial amount of methamphetamine 
being taken off the streets.

大量のメタンフェタミンが路上から回収されました

Walter: How much money is that?

いくらになるんだろう?

Hank: It’s about 700 grand. It’s easy money.
Walt, just say the word and I’ll take you on a ride.

70万ドルってとこだ  楽な商売だよ

Hank: Watch us knock down a meth lab.

俺たちがメスの製造現場を潰すの見に来いよ

Walter: Pinkman?

ピンクマン?

 

Walter: I’m thinking you and I could partner up.
You know the business and I know the chemistry.

君と私で組むことを考えている
君はビジネス  私は化学に詳しい

Jesse: You wanna cook crystal meth?

クリスタルメスを作りたいってのか?

 

Jesse: Cooking is art.

調理は芸術だ

Walter: Actually, it’s just basic chemistry.

実際はただの化学の基本

Jesse: Some straight like you just gonna break bad?

ただの真面目なあんたみたいなのが
理由もなしにワルになるってのか?

Marie: What’s up with Walt lately?

この頃  ウォルターどうしちゃったの?

Jesse: Tell me why you’re doing this.

なぜやるのか教えてくれ

Walter: I am awake.

目覚めたんだ

 

Walter: There are going to be some things
that you’ll come to learn about me.

あることが起きようとしている
そして君たちは私のことを知るだろう

Walter: I just want you to know 
that no matter how it may look. 

どんな風に見えようとも
これだけは知っていてほしい

Walter: I only had you in my heart.

私は君たちを思っているだけだ

 

Jesse: Run, Mr. White! Run!

逃げろ  先生  逃げて

 

Hank: Get a little excitement in your life.

少しは人生に刺激を与えろよ

 

Walter: someday.

いつか

› less

 

 

5. 「 11/22/63 」

 

こちらも全体としてはゆっくりと発音されていますが、不明瞭で省略の強い発音です。60年代のテキサス州を舞台としているため、アメリカ南部訛りを再現しているようで、ロンドン出身の俳優さんがビル役で出演していたりして、ジェイクとアル以外のメインキャストはアメリカ以外の出身です。訛りのある英語が苦手な方にもおすすめ。

ジョン・F・ケネディ暗殺事件を阻止するため過去へタイムトラベルして真相を探るドラマですが、「過去」と呼ばれる存在に妨害されたり、過去に生きる魅力的な女性との切ない恋が描かれたりと見どころの多い作品です。

詳しい記事

 › JFK 暗殺事件・南部訛り英語を学べるドラマ「 11/22/63 」

11/22/63 Trailer (HD) James Franco