<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Romantic Comedy | 英語のまんま</title>
	<atom:link href="https://eigo-no-manma.com/category/movie/romantic-comedy/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Aug 2023 17:56:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/08/1464e7920dfd45c18153dc12fc3413cd.png</url>
	<title>Romantic Comedy | 英語のまんま</title>
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">112607508</site>	<item>
		<title>プラダを着た悪魔｜英語フレーズ解説 Chap. 1-8</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada-c1-10</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada-c1-10#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2020 19:23:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<category><![CDATA[Romance]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=12731</guid>

					<description><![CDATA[洋画「プラダを着た悪魔（英題：The Devil Wears Prada ）」の英語セリフの中から「なぜこれがこの意味になるの？」という表現を中心に集めて解説するシリーズの第１回です。 発音については特に聞き取りにくいも [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12732" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada.jpg" alt="" width="960" height="720" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada.jpg 960w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada-300x225.jpg 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></p>
<p>洋画「プラダを着た悪魔（英題：The Devil Wears Prada ）」の英語セリフの中から「なぜこれがこの意味になるの？」という表現を中心に集めて解説するシリーズの第１回です。</p>
<p>発音については特に聞き取りにくいものを選んで、どのように聞こえるかを解説しています。</p>
<p>この記事での解説はチャプター1から10（00:00 &#8211; 27:18）を予定しています。現在はチャプター５の途中までで、続きは不定期で追記します。</p>
<p>学習方法は下記リンク先の記事を参考にしてください。</p>
<p> › <a title="プラダを着た悪魔｜英語学習を天使化するおすすめ方法" href="https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada" target="_blank">プラダを着た悪魔｜英語学習を天使化するおすすめ方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>「プラダを着た悪魔」で英語教えます！</p>
</div>
<p>お好きな洋画などで英語を学ぶレッスンを提供しています。ご受講いただいた方からは大変なお喜びの声をいただいております。英語初心者の方ほど英語が分かって嬉しく楽しいレッスンとなるはずです。</p>
<p>「プラダを着た悪魔」ではセリフの解説記事を書いていますが（途中まで）、レッスンではより分かりやすく詳しく解説しますし、セリフのシチュエーション以外での使い方の提案もできます。</p>
<p>レッスンにご興味を持たれましたら、詳しくは <a href="https://eigo-no-manma.com/lesson">Lesson+</a> をご確認ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<p>ネットショップでは1,000円くらいで購入できます。</p>
<p>下記の DVD は記事作成に利用したものではないので、チャプターの分け方やセリフの時間が異なるかもしれません。</p>
<div class="cstmreba">
<div class="kaerebalink-box">
<div class="kaerebalink-image"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/9224/4988142899224.jpg?_ex=320x320" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info">
<div class="kaerebalink-name"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank">プラダを着た悪魔＜特別編＞ [ メリル・ストリープ ]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail"> </div>
<div class="kaerebalink-link1">
<div class="shoplinkrakuten"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkamazon"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkyahoo"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"> </div>
</div>
</div>
<p><span style="font-size: 16px;"></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 11pt;">目次の項目をクリックすると当該箇所へ移動できます。</span></p>


<h4><span id="toc1"><strong>Chapter 1（ 00:00 &#8211; 03:24 ）　　</strong></span></h4>
<p>チャプター１のフレーズ解説はありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>Chapter 2（ 03:24 &#8211; 04:34 ）</strong></span></h4>
<p>C2  1/5</p>
<blockquote>
<p>03:44</p>
<p>Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.</p>
</blockquote>
<p>「人事部は確かに奇妙なユーモアのセンスを持っている」という内容の皮肉です。この訳は無料 AI 翻訳サービス <a rel="noopener" href="https://www.deepl.com/ja/translator" target="_blank">DeepL</a> のものです。まれに翻訳がぎこちない場合がありますが、多くは自然かつ高精度で、意訳までしているものではニュアンスが分かるでとても便利です。</p>
<p> › <a title="AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法" href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>an odd が not のように聞こえますが、not であれば動詞の過去分詞形が続くので文脈から not ではなく現在完了形でもないことが分かります。瞬間的に内容を理解しにくいかもしれませんが、「相手が言いたいことは何か」を考えながら聞くのがコツと、あとは慣れです。</p>
<p>not のように聞こえる理由は、an の a が省略されて、n と o が連結して、dd が飲み込まれたような間があるだけで発音されていないためです（この間を発音していると捉えることもできます）。</p>
<p>このように発音を１つ１つ説明するのはややこしいので、この記事では次のように色分けして説明します。</p>
<p><span style="color: #999999;">a<span style="color: #ff00ff;">n o</span>dd</span>：ノッ</p>
<p><span style="color: #ff00ff;">マゼンタ</span>：音が連結した部分<br />
<span style="color: #999999;">グレー</span>：音が省略された部分</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、of humor を「フュウマ」のように発音しています。「フュ」のように聞こえるのは of の f と続く h が連結したためです。humor の r は発音されていませんが、「語尾の r はイギリスでは発音しない」と覚えておくといいです（例外はありますが意識づけのために）。発音されていると感じても語尾の母音を伸ばしているだけの場合もあります。</p>
<p>なお、エミリー役の <a title="エミリー・ブラント" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%9F%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%88">エミリー・ブラント</a>（ウィキペディア）はイギリス、ロンドン出身です。</p>
<p> › <a title="ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説Chap. 1-10" href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説Chap. 1-10</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C2  2/5</p>
<blockquote>
<p>03:59</p>
<p>Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.</p>
</blockquote>
<p>sack は名詞で「袋」という意味ですが動詞では「〜をクビにする」という意味があります。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">〖「解雇」の意は19世紀に解雇された人が衣類を大袋に入れて立ち去ったことから〗</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">｟主に英･くだけて｠;〖the ～〗解雇, くび</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ give A the sack</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">A〈人〉をクビにする</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ get the sack ｟英｠</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">クビになる.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 11pt;">sack（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>語源が映画の内容にぴったりです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C2  3/5</p>
<blockquote>
<p>04:06</p>
<p>Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.</p>
</blockquote>
<p>字幕では God ですが gosh と発音しています。字幕とセリフが異なる例として取り上げました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C2  4/5</p>
<blockquote>
<p>04:17</p>
<p>A million girls would kill for this job.</p>
</blockquote>
<p>would kill for ~ は「是が非でも〜が欲しい, ～のためなら何でもする」という意味です。a million は大げさですが直訳の「多くの女子がこの仕事のために人を殺す」から意味が連想できます。</p>
<p>「仕事を得るために邪魔となる人を殺す」というニュアンスなので何とも物騒です。</p>
<p>なお、似た表現に I could die for ~（〜のためなら死ねる）がありますが、死んでしまっては仕事を得られないのでこのシーンでは使えないと思います。be dying for であれば「〜が欲しくてたまらない」という意味なので使えるかもしれませんが、雇う側からすると死にかけている人は雇いたくないかもしれません。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=die+for" target="_blank">die for</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C2  5/5</p>
<blockquote>
<p>04:31</p>
<p>What makes you think I’m not interested in fashion?</p>
</blockquote>
<p>エミリーにファッションに興味がないと思われたアンディのセリフです。</p>
<p>What makes ~ がポイントです。セリフでは「何があなたにそう思わせたの？」とやや遠回しに理由を聞く形になりますが（あるいはファッションに興味がないと思ったエミリーを否定している）、Why do you ~ とすると直接的で冷たく相手を尋問したり非難したりするような言い方になりえます。</p>
<p>会話で相手に質問をするときは Why ではなく What で聞く習慣をつけるのがおすすめです。もちろん会話ではテンポも大事なので「 What で言えるかな」と考えているとぎこちなくなる場合もありますし、仲の良い友達との会話や驚いたときなどは Why を使ってもいいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ What で理由を聞く例</p>
<p>What made you come to japan?<br />
What brought you to Japan?（長く日本にいる外国人に対して）<br />
What brings you to Japan?（日本に来たばかりの外国人や観光客に対して）</p>

<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 3（ 04:34 &#8211; 09:57 ）</strong></span></h4>
<p>C3  1/13</p>
<blockquote>
<p>05:02</p>
<p>All right, everyone! Gird your loins!</p>
</blockquote>
<p>ミランダ出社間近でみんなに喝を入れるナイジェルのセリフです。</p>
<p>gird your loins は字幕では「戦闘態勢に入れ」と訳されています。「腰 (服) を (帯, ベルトなどで) 締めろ」なので「用意をする」という意味が連想できます。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">gìrd (ùp) one&#8217;s lóins</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">(困難な事などをしようと)身構える, 心構えをする〘聖書より〙.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;">loin（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>別の辞書には「気を引き締めてかかる, 旅じたくをする」とも載っていました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  2/13</p>
<blockquote>
<p>06:42</p>
<p>And R.S.V.P. “yes” to the Michael Kors party.</p>
</blockquote>
<p>R.S.V.P. は招待状に出欠などの返事を求めて記されます。「お返事をください」という意味の Repondez s&#8217;il vous plait. というフランス語が元です。</p>
<p>このような略語は見るだけでは覚えにくいものですが、Google で画像検索をするとイメージが記憶に残りやすいのでおすすめです。この方法は略語だけでなく覚えにくい単語にも有効です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  3/13</p>
<blockquote>
<p>06:44</p>
<p>I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.</p>
</blockquote>
<p>drop me off と pick me up が反対の意味なので車の乗り降りに関する表現を覚えやすいセリフです。「降りる」は get me off とも言えます。</p>
<p>sharp は時刻を示す語のあとで「きっかりに, ちょうどに」という意味で、o&#8217;clock と同じです。名詞の「先のとがったもの」という意味から「時計の針」を連想するとイメージしやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  4/13</p>
<blockquote>
<p>06:48</p>
<p>&lt;then&gt; Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time.</p>
</blockquote>
<p>&lt;&gt; 内は字幕にはありませんが発音されています。DVD などの字幕によっては表記されているかもしれません。同様の箇所は他のセリフにもありますが、以降は特に聞き取りにくそうなもののみを紹介します。</p>
<p>for the 40th time は「40回目の」という意味です。正確な回数ではないと思いますが、英語では数を大げさに言うのは一般的です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  5/13</p>
<blockquote>
<p>06:56</p>
<p>Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.</p>
</blockquote>
<p>Dalton と言われても「誰？」という感じですが、at があるので人ではなく場所だと推測できます。語順で言うとその前に parent-teacher conference（保護者会談）があったので「学校」だと想像できます。</p>
<p>おそらく、アメリカではニューヨークでダルトンと言えば有名な私立学校だという説明は不要なのでしょう。ミランダの子供なので通うのも当然な雰囲気がありますし。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/ドルトン・スクール" target="_blank">ドルトン・スクール</a>（ウィキペディア）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  6/13</p>
<blockquote>
<p>07:04</p>
<p>&lt;also&gt; Tell Richard I saw &lt;all&gt; the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers and they’re all so deeply unattractive.</p>
</blockquote>
<p>&lt;&gt; 内は字幕にはありませんが発音されています。also は oh so とも聞こえますがニュアンスから判断しました。</p>
<p>they&#8217;re は発音されておらず、その部分は a<span style="color: #ff00ff;">n<span style="color: #999999;">d</span> a<span style="color: #999999;">ll</span></span>（アノオ）のように発音されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  7/13</p>
<blockquote>
<p>07:14</p>
<p>Am I reaching for the stars here? Not really.</p>
</blockquote>
<p>reach for the stars のイメージはそのままかなと思います。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">1. 星を取ろう［つかもう］と手を伸ばす</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">2. 〈比喩〉高望みする</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;"><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=reach+for+the+star" target="_blank">reach for the stars</a>（英辞郎 on the WEB ）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>here は「ここで」と訳しがちかもしれませんが、セリフを「これって高望みかしら？」と訳すとしっくりきます。Google翻訳では「私はここで星に手を伸ばしていますか？」となりました。</p>
<p>シンプルな単語が使われたセリフですが、直訳するよりも連想やイメージが大切です。イメージが浮かべば日本語に訳さずそのまま理解すればいいですし、必要があれば適当な日本語に訳してもいいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  8/13</p>
<blockquote>
<p>07:18</p>
<p>Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth’s second cover try.</p>
</blockquote>
<p>内容的にも文法的にも分かりにくいと思うのでまずは訳を確認します。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">＜日本語音声＞</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">それから  ナイジェルがまとめたグウィネスの表紙用写真だけど  新しいの全部見せて</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">＜ DeepL の訳＞</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">また、グウィネスの2回目のカバートライのためにナイジェルが引っ張ってきたものを全部見たい</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>区切って訳します。</p>
<p>I need to see（見たい）<br />
all the things that Nigel has pulled（ナイジェルがまとめたものを全部）<br />
for Gwyneth’s second cover try.（グウィネスの２度目の表紙のために）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>pull は <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=pull+together" target="_blank">pull together</a>（英辞郎 on the WEB ）の「まとめる, 集める」という意味で使われています。together があると［ (様々なものを) 引き合わせる → まとまる］というイメージですが、なくても複数のものを引っ張ってくると、集まります。おそらく、グウィネスはモデルで、撮影で着るための服や靴、アクセサリーなどの見本の写真が山ほどあるのでしょう。日本語音声が「まとめた」となっているのはナイジェルの優秀さを視聴者にほのめかすための意訳かもしれません。「まとめた」は「集めた」だけでなくきちんと整理したというニュアンスになるので。</p>
<p>日本語音声では all the things を「写真」としたのも意訳ですが、この少し前のセリフで「女性落下傘部隊の写真」という内容があったので、その文脈に合わせたのかもしれません。服や靴などの実物を見る前に写真で確認する、という仕事の流れのようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gwyneth’s second cover try も分かりにくいと思います。おそらく、ミランダ達はグウィネスを起用した表紙写真がボツになったのでもう一度表紙を取り直す準備をしている段階です。</p>
<p>try は「試み」ですが、これは日本語には訳しにくいです。辞書（ウィズダム英和辞典 macOS 版）の例文を確認しましたが、訳されていませんでした。</p>
<p>Ken hit the target on his third try.<br />
健は三度目で的を射止めた.</p>
<p>「三度目の試みで」と訳すこともできなくはないですが回りくどいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  9/13</p>
<blockquote>
<p>07:23</p>
<p>I wonder if she’s lost any of that weight yet.</p>
</blockquote>
<p>上記に続くセリフで she はグウィネスです。日本語の音声と字幕はどちらも「彼女  出産後やせたかしら」ですが、グウィネスの妊娠や「出産後」はこのセリフからも文脈からも分かりません。</p>
<p>that weight はそれだけで「妊娠で増えた体重」を意味するのでしょうか。そうでなければ意訳ではなく創作になってしまいます。機会があればネイティブスピーカーの友達に聞いてみます。あるいは原作を読めば分かるかもしれません。</p>
<p>文字通り「あの体重」という意味だとしてもグウィネスがモデルとしては太っていたことが想像できます。この辺りのミランダのセリフは当事者（映画の中の人）にしか具体的には分からない内容なので深く考えなくてもいい気もします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  10/13</p>
<blockquote>
<p>07:58</p>
<p>This is foul. Don’t let her see it.</p>
</blockquote>
<p>面接に向かうアンディの鞄をエミリーが取り上げるときセリフです。</p>
<p>foul はスポーツでのファウルと同じで、語源は「悪臭を放つ」です。「失礼な」という意味もあり、確かに面接に悪臭を放つものを持っていくのは失礼です。</p>
<p>foul には他にも意味がありますが（「汚い, 不正な, 反則行為をする」など）、語源から連想するとイメージできます。こうしたイメージ力は英語習得には欠かせないと私は考えます。辞書などで確認してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  11/13</p>
<blockquote>
<p>08:19</p>
<p>Well, I think I could do a good job as your assistant.</p>
</blockquote>
<p>ミランダに自己アピールをするアンディのセリフです。</p>
<p>助動詞の過去形は控えめな可能性を示すときにも使われます。このシーンのアンディは目が泳いで自信なさげに見えるので can とは言えなかったのかなと想像します。</p>
<p>あるいは、助動詞の過去形は仮の話（可能性がある話）をするときにも使われるので、「採用されたら」というニュアンスを含むのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  12/13</p>
<blockquote>
<p>08:33</p>
<p>and met with Sherry up at Human Resources.</p>
</blockquote>
<p>面接に来るまでの経緯を説明するアンディのセリフです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=meet+up+with" target="_blank">meet up with</a>（英辞郎 on the WEB ）は「 (人) に会う, (人) と集まる」という意味です。語順が異なりますが思いついた内容から説明したのだと思います。</p>
<p>up はなくてもよさそうですが、up があると「何かを一緒にするために会う」という意味になります。一緒に何かをする「目的が意識される場合に up をつける」と覚えておくとよさそうです。</p>
<p>なぜ up があるとこの意味になるかですが、up には「 (計画が) 立ち上がっている」イメージがあるからだと思います。 <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=up+to" target="_blank">up to</a>（英辞郎 on the WEB ）では「たくらんで」という意味があります。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/meet-up" target="_blank">meet up</a>（ Cambridge Dictionary ）</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/meet-up-with-someone" target="_blank">meet up (with someone)</a>（ Cambridge Dictionary ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>meet や meet up、meet with はそれぞれ違いや使い分けがあるのでこの機会にネットなどで調べて確認してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C3  13/13</p>
<blockquote>
<p>09:38</p>
<p>I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth.</p>
</blockquote>
<p>ナイジェルのセリフで日本語字幕「カヴァリを着たグウィネスの写真だ」です。</p>
<p>exclusive は「独占的な」という意味で日本語字幕の写真という意味はありませんが、このセリフの後でミランダに写真を見せるので「独占写真」と訳すこともできます。</p>

<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 4（ 09:57 &#8211; 11:47 ）</strong></span></h4>
<p>C4  1/8</p>
<blockquote>
<p>09:45</p>
<p>she looks like she’s working the main stage at the Golden Nugget.</p>
</blockquote>
<p>Golden Nugget は実在するラスベガスのホテル兼カジノです。そのメインステージで仕事をしているように見えるという内容で、日本語字幕では「ベガスのショーガールに見える」と訳されています。</p>
<p>working の ng が省略されて「ワアキ」のように発音されています。at は発音されておらず、the は曖昧です。こういう場合ははっきりと聞き取れる部分から内容を推測したいところですが、Golden Nugget を知らないと混乱します。なので「彼女はどっかのメインステージで仕事してるように見える」くらいの内容が分かれば十分かもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C4  2/8</p>
<blockquote>
<p>09:54</p>
<p>Who is that sad little person?</p>
<p>Are we doing a before-and-after piece I don’t know about?</p>
</blockquote>
<p>アンディを見たナイジェルのセリフです。</p>
<p>Who is that sad little person? は「あの悲しい小物は誰？」と訳せます。little person が日本語の「小物」と同義かは分かりませんが、セリフでは同義と解釈してもよさそうです。深読みかもしれませんが「アンディがモデルとしては背が低い」という解釈もできるかもしれません。</p>
<p>２行目は皮肉を込めた冗談ですが、I don&#8217;t know about? をつけて自分が知らなかった企画が進んでいるのかと聞く形にしています。ナイジェルは全ての企画を把握しているはずなので、よりとぼけた感じや皮肉が強くなる感じがします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C4  3/8</p>
<blockquote>
<p>10:39</p>
<p>The thing is I’m not one of them.</p>
</blockquote>
<p>ミランダのアシスタントをしたがる他の女子達とは違うと言いたいアンディのセリフです。</p>
<p>セリフの the thing は「大事なこと」という意味です。the がつくことで「特定の (１つしかない) thing 」となるので「大事な, 重要な」という意味が加わります。</p>
<p>thing は「事, 物, 状況」などの意味で使われるため感覚を掴みにくいかもしれません。意味が分かりにくい場合は辞書を確認してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C4  4/8</p>
<blockquote>
<p>11:19</p>
<p>You should see the way these girls at Runway dress.</p>
</blockquote>
<p>the way ~ は「〜がどんな感じか」と捉えると分かりやすいです。</p>
<p>このセリフを DeepL は「ランウェイのドレスを着ている彼女たちの姿を見てみてください」と訳しました。すばらしいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C4  5/8</p>
<blockquote>
<p>11:26</p>
<p>You need a ball gown for that?</p>
</blockquote>
<p>ball は「球」の意味を反射的に思いつきますが、セリフでは「舞踏会」という意味で、ball gown は「舞踏会で着る服 (ドレス) 」という意味です。</p>
<p>球の意味の ball の語源は「 (丸く) ふくらんだもの」ですが、舞踏会の ball の語源はフランス語のフランス語の bal（ダンス）です。</p>
<p>スペルも発音も同じなのでややこしいですが、こうして調べて確認しておくとイメージしやすく記憶に残りやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C4  6/8</p>
<blockquote>
<p>11:30</p>
<p>Well, I happen to think you look great always.</p>
</blockquote>
<p>happen to think は「例外的に思う, 他の人はそう思わなくても」というニュアンスです。セリフは、ドレスのような服を着て働くのが当たり前の職場で働くことになったアンディを、彼氏のネイトが「自分はそういう人達とは違っていつもの君が魅力的だと思うよ」と慰めるニュアンスです。</p>
<p>ネイトはアンディの職場の人とは違うと強調するために happen to をつけていますが、ネイティブスピーカーへの質問サイトには happen to をつけると回りくどくなったり、偉そうな印象になったりする場合があるという回答がありました。</p>
<p>I happen to think は直訳すると「私はたまたま (偶然) 思う」なので、もしこの表現が慣用句として一般化していなければ、言われた側は「自分の考えなのに偶然思うってどういうこと？」と不思議に思いそうです。そういう意味でも回りくどさはあるので、自分が使う場合は、それまでの内容を否定しつつ、自分の立場を明確にするような場面に限られそうです。ちょうどこのシーンですね。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://hinative.com/ja/questions/206987" target="_blank">https://hinative.com/ja/questions/206987</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>たまたま偶然だと思いますが、アン・ハサウェイ主演の映画「 The Intern / マイ・インターン」にも happen to think が出てきます。</p>
<p> › <a title="洋画 The Intern／マイ・インターン でビジネス英語＆大人の嗜みを学ぶ" href="https://eigo-no-manma.com/movies-the-intern">洋画 The Intern／マイ・インターン でビジネス英語＆大人の嗜みを学ぶ</a></p>
<p> › <a title="洋画「The Intern／マイ・インターン」英語表現&amp;解説 Chap. 7-9" href="https://eigo-no-manma.com/the-intern-phrases-c7-9">洋画「The Intern／マイ・インターン」英語表現&amp;解説 Chap. 7-9</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C4  7/8</p>
<blockquote>
<p>11:35</p>
<p>I think you’re full of it.</p>
</blockquote>
<p>上記のネイトのセリフを受けてのアンディのセリフです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=full+of+it" target="_blank">full of it</a>の it は shit のことで、shit と言うと下品なため sh を取った形です。直訳すると「あなたはクソでいっぱいだ」となりますが、転じて［嘘でいっぱいだ → 嘘ばかり言っている, 大嘘つきだ］という意味です。</p>
<p>it を使うと多少は品のなさが緩和されますが、ご利用の際はお気をつけになり、仲のいい友達同士で使うのが無難です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C4  8/8</p>
<blockquote>
<p>11:42</p>
<p>I can think of something we can do that doesn’t require any clothing.</p>
</blockquote>
<p>think of something は「何かを思い付く, 頭に浮かぶ」という意味です。I think we can do something that ~. と言えるはずなのでこの言い回しもちょっと回りくどい感じがしますが、あえて回りくどく言うと盛り上がるシーンです。</p>
<p>I can think of something. を DeepL してみると「思い当たることがあります」となったので、この訳で覚えておくと使い勝手がいいと思います。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>Chapter 5（ 11:47 &#8211; 14:52 ）</strong></span></h4>
<p>C5  1/17</p>
<blockquote>
<p>11:59</p>
<p>she is pulling up the Sedona shoot from October.</p>
</blockquote>
<p>pull up は「引き上げる」ですが、セリフでは予定を引き上げるイメージで使われています。時間を繰り上げる感覚です。ミランダが10月の予定を「前倒し」しようとしているところです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  2/17</p>
<blockquote>
<p>12:01</p>
<p>You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way.</p>
</blockquote>
<p>right this second は「今すぐ」という意味です。直訳すると「すぐにこの秒」ですが、秒で来れるわけがなくても使います。right now のバリエーションです。</p>
<p>on the way の the way はセリフでは会社までの道のことで、その道に「くっつくイメージの on 」を合わせると「途中で」の意味になります。アンディが会社までの道にくっついて移動しているイメージです。</p>
<p>order on は orde<span style="color: #ff00ff;">r o</span>n と連結して「オオダロン」のように発音されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  3/17</p>
<blockquote>
<p>12:12</p>
<p>and three drip coffees with room for milk.</p>
</blockquote>
<p>コーヒーの注文です。</p>
<p>with room for milk は「ミルクを入れる余裕 (空間) がある」という意味です。アメリカではドリップコーヒーをそのまま注文すると、ミルクを入れると溢れるほどいっぱい入れてくれるのでしょうか。</p>
<p>同じ意味で with room left for ~ という言い方もあります。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=with+room" target="_blank">with room</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>なお、ミランダならコーヒーショップに配達させるくらいのことはできそうです。配達料を払うのが嫌なのでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  4/17</p>
<blockquote>
<p>12:45</p>
<p>Oh. Bloody time.</p>
</blockquote>
<p>イギリスでは強調したいときに bloody をよく使います。「血まみれの」という意味に関係なくセリフのように本来血まみれにならないものにも使います。</p>
<p>セリフでは出社が遅くなったアンディにエミリーが嫌みのように言っているので「すごい時間ね」という感じでしょうか。意訳するなら「やっと来たわね」などです。</p>
<p>辞書を引用しておくのでニュアンスや使い方を確認してみてください。辞書の他にも「ヤバい」がしっくりくる場合もあると思います。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">▽形容詞</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">3 ｟主に英･くだけた話｠ひどい, べらぼうな, とんでもない, すごい (!ややぞんざいな強意語)</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ Bloody hell!</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">なんてこった</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ You bloody fool.</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この大ばか者め</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ I can&#8217;t see a bloody thing.</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">ちっとも見えないじゃん</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ I have a bloody good idea.</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">めちゃいい考えがあるんだ.</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">▽副詞</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">｟主に英･くだけた話｠すごく, やたらに〈ひどい･寒いなど〉; 〖否定語とともに〗絶対[断じて](…ない) (!ややぞんざいな強意語)</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ bloody good [awful]</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">超最高[最悪]</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ Not bloody likely.</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">絶対ないね[いやなこった]</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ You&#8217;re bloody well right.</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">まったくその通り.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;">bloody（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  5/17</p>
<blockquote>
<p>12:51</p>
<p>I hope you know that this is a very difficult job for which you are totally wrong.</p>
</blockquote>
<p>訳すと「あなたには全くふさわしくない大変な仕事であると知ってほしい」とぎこちなくなってしまいますが、job と for の間で区切られて発話されています。</p>
<p>部分的に、語順通りに理解していくと分かりやすいです。</p>
<p>I hope you know that this is a very difficult job<br />
これは大変な仕事だと知ってほしい</p>
<p>for which you are totally wrong.<br />
あなたには全くふさわしくない</p>
<p>for 以下は job を説明しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>wrong for ~：〜にふさわしくない, 不適当な</p>
<p>セリフでは for が which の前に出た形ですが、これは慣れしかないかなと思います。ネイティブスピーカーの頭の中の文法的なイメージがどうなっているのか気になるところです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  6/17</p>
<blockquote>
<p>12:53</p>
<p>And if you mess up, my head is on the chopping block.</p>
</blockquote>
<p>mess up は「失敗する」という意味ですが、mess の「散らかす」と up の「完全に」を合わせて「めちゃくちゃに散らかす」イメージで、「しくじる, やらかす」感じがあります。</p>
<p>chopping block は「まな板」という意味で、on the chopping block では次の意味になります。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">on the chopping block</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">〈米話〉まな板の上に乗せられて、逃げ場のない状況で、絶体絶命の窮地に追い込まれて</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;"><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=chopping+block" target="_blank">chopping block</a>（英辞郎 on the WEB ）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>なお、日本語の「まな板の鯉」は「相手のなすがままに任せるより仕方ない状態」の例えなので on the chopping block とは意味が異なります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  7/17</p>
<blockquote>
<p>13:12</p>
<p>The phone must be answered every single time it rings.</p>
</blockquote>
<p>every single time は every time を single で強調した表現です。single は「たった１つの」という意味なので、every time と合わせると「毎回がたった１つ」なので「毎回必ず」というニュアンスになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  8/17</p>
<blockquote>
<p>13:15</p>
<p>Calls roll to voice mail, and she gets very upset.</p>
</blockquote>
<p>call は「かかってきた電話」あるいは「電話の呼び出し音」のことで名詞です。roll は「転がって進む」で、voice mail（留守電）に進みます。</p>
<p>つまり、「かかってきた電話が留守電に切り替わるとミランダが機嫌を悪くする」という内容です。</p>
<p>get は「今までなかった状態になる」（「<a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4469041602/ref=dbs_a_def_rwt_bibl_vppi_i0" target="_blank">英語語義イメージ辞典</a>」より）、あるいは「至る」というイメージです。ミランダもいつも機嫌が悪いわけではないようです。留守電に切り替わると相手に対して失礼だという考えや、切り替わるほど長く電話が鳴る（電話を取れずにモタモタされる）のが不快なのでしょう。</p>
<p>upset は語源〖「上へ(up)置く(set)」; 19世紀から「ひっくり返す」の意に〗（ウィズダム英和辞典 macOS 版）から、セリフでは「気分がひっくり返る」イメージです。</p>
<p>and で繋がれていますが、Calls の前に If か When を置くと分かりやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  9/17</p>
<blockquote>
<p>13:18</p>
<p>If I’m not here you are chained to that desk.</p>
</blockquote>
<p>be chained は「鎖に繋がった状態」なのでイメージしやすいと思います。</p>
<p>命令文でもお願い文でもなく状況説明文なのですが、このような言い方で命令をすると相手に有無を言わせないきつい印象があります。「そう決まっているんだからね！」という感じで、実際にエミリーは強い口調と身振りをしながら言っています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  10/17</p>
<blockquote>
<p>13:33</p>
<p>One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener </p>
</blockquote>
<p>slice open は「〜を切り開く」という意味です。cut open も同じ意味ですが、なんとなく私には slice open の方が生々しい感じがします。</p>
<p>両者の使い分けは、はっきりとは分かりませんでしたが、辞書を確認すると slice は「さっと切る」とあるように「さっと」という動作やイメージがあり、cut はただ「切る」という感じです。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">▽ slice</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">〖語源は「破片･かけら」〗</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">c. 〖～ A C〗(鋭い刃物などで)A〈物など〉をさっと切ってC〈状態〉にする (!Cは形容詞, 前置詞句)</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ He used a knife to slice open the envelope.</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">彼は封筒を開けるのにナイフを使った</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">(!slice A openがopenに焦点があるのに対して, slice open AはAに焦点を置く言い方) .</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">▽ cut</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">〖原義は「鋭い刃物で切る」; 〗</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">3 〖cut A C〗切ってA〈物･人など〉をC〈状態〉にする (!Cはopen, short, freeなどの形容詞, 前置詞句)</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">▸ cut a package open</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">パッケージを開封する</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;">ウィズダム英和辞典 macOS 版</span></p>
</div>

<p>C5  11/17</p>
<blockquote>
<p>13:35</p>
<p>She now works at TV Guide.</p>
</blockquote>
<p>she は手を slice open した人のことです。Guide の G が大文字なので TV Guide は雑誌だと想像できます。</p>
<p>もちろんこれは文字情報あっての解釈ですが、音声のみでも works at から次にくる内容は働いている場所だと想像できます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  12/17</p>
<blockquote>
<p>13:39</p>
<p>Man the desk at all times. Got it.</p>
</blockquote>
<p>man は動詞で「〈場所･機械など〉の持ち場[部署]につく; 〈場所･地位など〉に人員を配置する」（ウィズダム英和辞典 macOS 版）という意味です。</p>
<p>man は「男, 男性」という意味ですが、動詞として使うと男性（人）を動かして置きたいところに置くイメージになるようです。</p>
<p>検索することを「ググる」と言いますが、その感覚で「マンる」と言ってみると感じが掴めるかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私には、アンディの man が men と聞こえてややこしいのですが、men と聞こえても動詞の意味で捉えれば大丈夫だろうと思います。</p>
<p>des<span style="color: #ff00ff;">k at a</span>ll は「デスカトオ」のように発音されています。t a は「ト」とはっきりと発音しているのではなく、舌先で上の前歯と歯茎の境目あたりを弾いただけの音です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  13/17</p>
<blockquote>
<p>13:58</p>
<p>Right. Remember, you and I have totally different jobs.</p>
</blockquote>
<p>have は発音されていません。字幕上のセリフとも言えます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  14/17</p>
<blockquote>
<p>14:03</p>
<p>Yet I am in charge of her schedule her appointments and her expenses.</p>
</blockquote>
<p>schedule は英米で発音が違う単語として有名ですが、エミリーは米式で発音しています。日本でも訛りの違う地域に引っ越して長くいると、その地域の訛りを自然と使うようになることもありますが、英語でも同様です。</p>
<p>アメリカの映画やドラマでイギリス人が出るとその発音をことさらに使いますが、おそらくこの映画ではエミリーがミランダの下で長く仕事をしているという設定から、schedule のようなよく使う単語は米式の発音にしているのでしょう。あるいは役者さん本人の癖かもしれませんが。</p>
<p>schedule の英米の発音を聞き比べられるページをリンクしておきます。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/schedule" target="_blank">schedule</a>（ Cambridge Dictionary ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英米の発音の聞き比べができる海外ドラマをまとめた記事</p>
<p> › <a title="１人だけイギリス人の海外ドラマで英米の英語発音を聞き比べ" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-british-alone">１人だけイギリス人の海外ドラマで英米の英語発音を聞き比べ</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  15/17</p>
<blockquote>
<p>14:10</p>
<p>I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall.</p>
</blockquote>
<p>この get は「 (予定などが決まっていて) 〜できる」という意味だと考えられます。なかなかややこしいですが私なりの考えを書いておくので、細かく理解したい方はお付き合いください。</p>
<p>get のイメージは「今までなかった状態になる」（「<a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4469041602/ref=dbs_a_def_rwt_bibl_vppi_i0" target="_blank">英語語義イメージ辞典</a>」より）です。「ものを得る」という意味も、「今までなかった状態からものを得た状態になった」と解釈できます。</p>
<p>また、動詞の原形は習慣を表します。例えば、I play the piano. は「 (過去･現在･未来のどの時点でも習慣として) ピアノを弾く」という意味です。</p>
<p>get のイメージと動詞の原形を合わせると、セリフでは「 (過去･現在･未来のどの時点でも) ミランダとパリに行くこと」に、すでになっているか、なったも同然の状態です。こうしたイメージから「 (予定などが決まっていて) 〜できる」という意味に繋がります。</p>
<p>なお、あくまで日本語に訳せばそういう意味になるということで、大事なのは英語のイメージのまま意味や内容を理解することです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>さらに、get の「今までなかった状態になる」には、そうなるまでの「過程」や「背景」があります。エミリーがウキウキとしているところからも、パリに行けるようになるまでの過程や背景が感じられます。「私、頑張ったんだからね」と言いたそうな感じもします。</p>
<p>仮に、I&#8217;m going to を使ったら、状況や言い方にもよりますが「ただの出張でパリに行く」という感じになります。</p>
<p>もしかしたら、この get は「やっと〜できる」と訳すとニュアンスが近いかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>次のセリフ、I get to wear couture. も同様に「クチュールを着れる」と訳せます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5  16/17</p>
<blockquote>
<p>14:31</p>
<p>Now, it is a mock-up of everything in the current issue.</p>
</blockquote>
<p>a を「エイ」のように発音して mock-up を強調しています。なお、a の発音は、強形では「エイ」、弱形では「ア」のような音です。「エー」ではありません。</p>
<p>mock-up は「実物大模型」という意味で、日本語の音声と字幕では「見本」と訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C5 17/17</p>
<blockquote>
<p>14:50</p>
<p>I get the lovely task of waiting around for the Book.</p>
</blockquote>
<p>この get も「〜できる」と訳すとしっくりきます。</p>
<p>wait around for ~ は「～を待ちながらあたりをブラブラする」「ブラブラしながら〜を待つ」という意味です。</p>
<p>エミリーは「本をアート部に渡して、ミランダの自宅に届けて」という状況を「本を待つ」と表現しています。「本が主役で、自分はただ本の周りにいるだけ」という仕事を「すてきな」と皮肉っています。</p>
<p>lovey は主にイギリスで使われる表現です。使う場面が多いかもしれませんが、言い方によっては皮肉になるので素直に褒めたいときは great などを使うのが無難です。</p>
<p>DeepL はこのセリフを「本を待ちわびるという愛すべき仕事を得ています」と訳しました。より皮肉感が強調されています。</p>

<h4><span id="toc6"><strong>Chapter 6（ 14:52 &#8211; 18:02 ）</strong></span></h4>
<p>C6 1/6</p>
<blockquote>
<p>15:57</p>
<p>I couldn’t have been clearer.</p>
</blockquote>
<p>MAN: We just cut on the bias.<br />
（バイアス断ちにすれば問題は…）</p>
<p>MIRANDA: That&#8217;s not what I asked you. I couldn’t have been clearer.<br />
（そういうことじゃないのよ　なんて言えばいいか）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語訳は音声のものです。</p>
<p>I couldn’t have been clearer. は「これ以上明確にできなかった」「はっきりとは言えなかった」と訳せます。文脈からミランダは男性に何かを勘違いさせてしまったようで、そうさせてしまった原因は自分にある、と自分の非を認めて男性をフォローするために言った感じがします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C6 2/6</p>
<blockquote>
<p>15:59</p>
<p>How many times do I have to scream your name?</p>
</blockquote>
<p>do I は発音されていません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C6  3/6</p>
<blockquote>
<p>16:23</p>
<p>and remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony.</p>
</blockquote>
<p>satchel は「 (ハリー・ポッターが持っていそうな) ショルダーバッグ」です。単語を Google で画像検索すると一撃です。</p>
<p>satchels that Marc is doing in the pony は日本語の字幕と音声では「マークのポニー製バッグ」と訳されていますが、なぜこの訳になるのかは分かりません。辞書には「｟米･くだけて｠(文学作品などの) 要約 [対訳] 本」とあるので、マークさんのコレクションを要約したカタログのようなものがあり、それを見たミランダが「ポニーに載ってるマークのサッチェルを (全部) 見たい」という意味で言っているのかもしれません。その解釈だと「ポニー製バッグ」は翻訳としては誤訳ですが、短い言葉でまとめないといけないので私は意訳の範囲だと思います。</p>
<p> I need to see は「持ってきて」という意味で使われていますが、瞬間的に理解するには慣れが必要です。こういう言い方は日本語でもありますが、相手の意図や気持ちを読み取るのがコツです。［プリン食べたい → 買ってきて］みたいな感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C6  4/6</p>
<blockquote>
<p>16:34</p>
<p>MIRANDA: Did Demarchelier confirm?</p>
<p>ANDY: D-Did D-Demarchel—</p>
<p>MIRANDA: Demarchelier. Did he— Get him on the phone.</p>
</blockquote>
<p>ミランダが「デマルシュリエに確認した？」と聞いたあとでアンディがその名前を言えず、ミランダが言い直します。</p>
<p>Did he に続いて何と言おうとしたのかですが、Did he confirm? と同じ内容を言いそうになったので省略したか、同じ内容を言うと見せかけてあえて言わなかった感じがします。どちらにしても「いちいち分かることを言わせないで」という態度を示したのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C6  5/6</p>
<blockquote>
<p>16:57</p>
<p>It’s just the cavalier disregard for clear directions—</p>
</blockquote>
<p>「それは明確な指示に対してのぞんざいな無視」という内容です。</p>
<p>for には「向かう」イメージがありますが、セリフでは「無視」という行為が「明確な指示」に向かうイメージです。向かう先には目的や対象があるので「対して」というイメージもあります。</p>
<p>このセリフを DeepL は「明確な指示を軽視しているだけです」と訳しました。こなれてます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C6  6/6</p>
<blockquote>
<p>17:12</p>
<p>Leave it.</p>
</blockquote>
<p>デマルシュリエの確認に手間取るアンディにエミリーが呆れたように言ったセリフです。</p>
<p>「放っておいて」と突き放すような言い方です。</p>
<p>Leave it to me. では「私に任せて」という意味になりますが、これを省略したというよりは「私がやればすぐ済むからやめて」という感じなので「ほっといて」というニュアンスです。</p>

<h4><span id="toc7"><strong>Chapter 7（ 18:02 &#8211; 19:43 ）</strong></span></h4>
<p>C7  1/2</p>
<blockquote>
<p>19:05</p>
<p>Now, be prepared. The run-through is at 12:30.</p>
</blockquote>
<p>run-through はセリフでは社内用語や業界用語のように使われていますが、意味は「 (報告書などの) 通読, 目を通すこと」（「英辞郎 on the WEB 」より）です。</p>
<p>run の「ものごとが継続的に動く」と throgh の「通り抜けて」というイメージを合わせると「何かを動きながら通り抜ける」感じになります。</p>
<p>▽ run のイメージ</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">[原] 動く</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">[イメージ] ものごとが継続的に動く (継続的活動)</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">[解] run は&lt;継続+活動&gt;が強く意識される.  ◇定訳「走る」だと&lt;移動&gt;が強く意識されるが「走る=&lt;移動&gt;」は&lt;活動&gt;の一面にすぎない.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;">run（<a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4469041602/ref=dbs_a_def_rwt_bibl_vppi_i0" target="_blank">英語語義イメージ辞典</a>）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=run+through" target="_blank">run through</a>（英辞郎 on the WEB ）は句動詞としても様々な意味で使われますが、「何かを動きながら通り抜ける」イメージから連想できます。辞書やリンク先に載っている意味に当てはめながらイメージしてみてください。「11. 使い果たす［尽くす］」では「通り抜けた結果」として「終わって」というイメージができます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C7  2/2</p>
<blockquote>
<p>19:07</p>
<p>People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook.</p>
</blockquote>
<p>ring off the hook は「｟米｠〖通例進行形で〗〈電話が〉鳴りっぱなしである」と辞書（ウィズダム英和辞典 macOS 版）にあります。</p>
<p>「電話が鳴りやまない, ひっきりなしにかかってくる」状態です。hook に違和感を覚えるかもしれませんが、昔の電話の受話器はフックに掛けるような作りだったことから現在でも一般化しているようです。</p>
<p>電話は「 (受話器が) フックから離れて鳴る」作りではありませんが、そのくらいかかってくるという例えです。エミリーは off をかなり強調して発音していますが、これは「 (受話器を) 外してもね！」というニュアンスです。</p>

<h4><span id="toc8"><strong>Chapter 8（ 19:43 &#8211; 21:46 ）</strong></span></h4>
<p>C8  1/6</p>
<blockquote>
<p>19:58</p>
<p>You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder.</p>
</blockquote>
<p>嫌味たっぷりなセリフです。do は know を強調して「相手が知っていて当然」というニュアンスで使われています。日本語音声では「〜は知ってるよな？」と訳されています。</p>
<p>▽ DeepL の翻訳<br />
セルライトがコーンチャウダーの主成分の一つであることをご存知でしょうか</p>
<p>なお、私は DeepL を「ちょっと訳しにくい場合」と「どう訳すかなと興味本位の場合」に使っています。このセリフは後者ですが、これはこれで嫌味たっぷりです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C8  2/6</p>
<blockquote>
<p>20:10</p>
<p>ANDY: So none of the girls here eat anything?</p>
<p>Nigel: Not since 2 became the new 4 and 0 became the new 2.</p>
</blockquote>
<p>ナイジェルのセリフが not で始まっていますが、これは日本語の表現にもあるように語尾に「〜じゃない (？) 」と加えて断定を避けるニュアンスだと思います。断定はできませんが。</p>
<p>あるいは、アンディのセリフが否定疑問文なのでそれを受けてかなとも考えましたが、そんな文法があるのかは分かりません。</p>
<p>服のサイズについて知りたい場合はネットなどで調べてください。一般に数字で表すサイズの知識は不要です。アメリカの Amazon でもアルファベット表記（ S, M, L, XL など）なので。なお、Tシャツなどでは XL の次がいっぱいあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ちなみに、私は米 Amazon のマーケットプレイスで服を注文したら、なぜかアメリカ国内をぐるぐると回り、イスラエルに行ってから届きました。イスラエルに行っていたかも怪しいですが、予定を大幅に過ぎたので全額返金されました（全額返金後に商品到着）。季節も終わりで不要になっていたので結果的によかったです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C8  3/6</p>
<blockquote>
<p>20:23</p>
<p>I’m sure you have plenty more polyblend where that came from.</p>
</blockquote>
<p>where that came from は「それがやってきたところ」なので、アンディの家やクローゼットのことをを言っているのではないかと考えられます。</p>
<p>言いたいこととしては「君のクローゼットにはどっさりとポリ混 (の服) があるんだろうね」という感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C8  4/6</p>
<blockquote>
<p>20:31</p>
<p>You think my clothes are hideous.</p>
</blockquote>
<p>hideous のスペルにある hide は動詞で「〜を隠す」という意味ですが、hideous の意味を確認すると隠したくなるものばかりだと思います。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">1 〈人･物が〉ひどく醜い, とてもいやな.</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">2 〈経験･行動などが〉耐えられない, ぞっとする, 忌まわしい</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;">hideous（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>このように考えると単語の意味を覚えておきやすく、ニュアンスが分かりやすいです。</p>
<p>一応、hideous の語源を英英辞書で確認すると、hide は由来不明の語源として載っていました。語源の由来や正確性はともかく、一般の英語学習者は自分が覚えやすいように覚えるのが一番です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C8  5/6</p>
<blockquote>
<p>20:37</p>
<p>I don’t see the point of changing everything about myself just because I have this job.</p>
</blockquote>
<p>I don’t see the point of ~. は「〜の要点が見えない (分からない) 」という意味です。分かりにくくはないと思いますが、point の「点を指差す」イメージから連想できます。I don&#8217;t know/understand ~. のバリエーションとして使いたい表現です。</p>
<p>DeepL は「この仕事があるからといって、自分の全てを変える意味があるとは思えません」と訳しました。こなれてます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C8  6/6</p>
<blockquote>
<p>20:55</p>
<p>Miranda’s pushed the run-through up a half an hour.</p>
</blockquote>
<p>予定を早めることを日本語では「繰り上げる」などと言いますが、セリフでは push up（〜を押し上げる）を使っています。</p>
<p>この映画では同じような意味で pull up が使われていました。</p>
<p>11:59<br />
she is pulling up the Sedona shoot from October.</p>
<p>両者の使い分けは私には分かりませんが、push up は「時計の上の予定」、pull up は「カレンダー上の予定」に使われています。私には push up の方が「差し迫った感じ」がするので、とりあえずこの感覚で覚えておきます。</p>

<h4><span id="toc9"><strong>Chapter 9（ 21:46 &#8211; 24:26 ）</strong></span></h4>
<p>C9  1</p>
<blockquote>
<p>22:06</p>
<p>Why is it so impossible to put together a decent run-through?</p>
</blockquote>
<p>C3  8/13 で pull together の「まとめる, 集める」という意味を紹介しましたが、put together にも同じ意味があります。pull と put の違いですが、put together は「 (部品や部分を) 組み立てる」や「 (原稿を本に) 編集する」という意味から「ものを置いて重ねる」イメージでよさそうです。例えば、積み木を重ねてまとめて置くような感じです。pull together では積み木を重ねずにまとめて置く感じです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=put+together" target="_blank">put together</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C9  2</p>
<blockquote>
<p>22:24</p>
<p>Miranda: What do you think of—<br />
Nigel: Yeah. Well, you know me.</p>
</blockquote>
<p>ミランダが服のデザインをどう思うか聞いています。</p>
<p>You know me. は「私のこと知ってるでしょ？, 私のこと分かってるでしょ？」と訳せる通り、「言わなくても分かると思うけど」というようなニュアンスの前置きです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C9  3</p>
<blockquote>
<p>22:25</p>
<p>Give me a full ballerina skirt and a hint of saloon and I’m on board.</p>
</blockquote>
<p>a hint of ~ は「少量の〜, 気配, 兆候」という意味です。</p>
<p>saloon にはいくつかの意味がありますが、次の意味が当てはまりそうです。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p><span style="font-size: 11pt;">1.〈米〉〔西部開拓時代の〕酒場、居酒屋</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">4.《海事》〔乗客のための〕大ラウンジ［社交室］</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">5.《海事》〔貨物船の乗組員の〕食堂、談話室</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10pt;"><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=saloon" target="_blank">saloon</a>（英辞郎 on the WEB ）</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>on board は「 (乗り物に) 乗って, 搭乗して」という意味ですが、転じて「賛成です, 参加します」という意味にもなります。board は「板」ですが、この意味では船の床（板）をイメージすると分かりやすいです。「板の上にいる」から「船に乗っている」と連想します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>セリフは Give me ~ と始まっているので分かりにくいかもしれませんが、If you give me ~ のように補うと分かると思います。</p>
<p>訳すと「フルバレリーナのスカートとサルーン感をくれれば、私は賛成だ」となります。</p>
<p>日本語の音声と字幕の「退廃的」は西部開拓時代の酒場のイメージから意訳されたようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C9  4</p>
<blockquote>
<p>22:40</p>
<p>Here. It’s a tough call.</p>
</blockquote>
<p>ベルトを選べない人のセリフです。</p>
<p>call には名詞で「決断, 判断, 決定」という意味があります。call の原義は「大声で (名前を) 呼ぶ」ですが、大声で名前を呼ぶときにはそれなりに「決断」しないといけません。人違いだったら恥ずかしいので。</p>
<p>tough call なので「難しい決断」と訳せますが、決断する場合には選択肢があるので「難しい選択」とも訳せます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C9 5</p>
<blockquote>
<p>23:07</p>
<p>Andy: You know, I’m still learning about this stuff and, uh—</p>
<p>Miranda: This stuff?</p>
</blockquote>
<p>アンディの一言にミランダが静かにキレます。</p>
<p>日本語の音声と字幕で「こんなの」と訳されているように stuff は「 thing より｟くだけた｠話で名前を具体的に出さない [出せない] 場面で用いる) 」（ウィズダム英和辞典 macOS 版）表現です。</p>
<p>このセリフでは仮に thing を使ったとしてもミランダはキレてそうです。日本語でも例えば、たまたま入ったお店で10年ぶりに会った友達が仕事をしていて「こんなところで働いてたのか」と驚きを表わしたつもりで言っても、本人やその職場の人からはマウントを取られたと思われかねません。言葉遣いは普段から気をつけたいものです。</p>
<p>アンディのファッション業界軽視が表れたセリフですが、this world と言っていればミランダはキレなかったと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C9  6</p>
<blockquote>
<p>23:20</p>
<p>you select— I don’t know— that lumpy blue sweater, for instance&#8230;</p>
</blockquote>
<p>考えながら喋っている感じなので分かりにくいかもしれませんが訳すと次のようになります。</p>
<p>「あなたは選んだ、何て言うか、そのもっさりとした青いセーター、例えて言うなら…」</p>
<p>you select that blue sweater と主要な部分を抜き出すと分かりやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>C9  7</p>
<blockquote>
<p>23:24</p>
<p>because you’re trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back.</p>
</blockquote>
<p>上記セリフの続きです。まずは部分的に訳して考えます。</p>
<p>you’re trying to tell the world<br />
世間に伝えようとしている（世間にアピールしている）</p>
<p>that you take yourself too seriously to care<br />
気にするには自分は真面目すぎると受け止めている（自分は真面目すぎて気にしていられない）</p>
<p>about what you put on your back<br />
背中につけているものについて（着ている服について）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>too ~ to は「～すぎて…できない, …するにはあまりにも～すぎる」という意味の構文です。基本ですがおさらいです。</p>
<p>what you put on your back は着ている服を指して言うことが一般的なようですが、what you wear と言う方がより一般的だそうです。質問サイトにありました。</p>
<p> › <a rel="noopener" href="https://redkiwiapp.com/ja/questions/lBrk0rKOSrtZWEaLfy9G" target="_blank">https://redkiwiapp.com/ja/questions/lBrk0rKOSrtZWEaLfy9G</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>記事の途中ですが、飽きてしまったのでここまでです。</p>
<p>学習方法はこちらを参考にしてみてください。</p>
<p> › <a title="プラダを着た悪魔｜英語学習を天使化するおすすめ方法" href="https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada" target="_blank">プラダを着た悪魔｜英語学習を天使化するおすすめ方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<p>ネットショップでは1,000円くらいで購入できます。</p>
<div class="cstmreba">
<div class="kaerebalink-box">
<div class="kaerebalink-image"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/9224/4988142899224.jpg?_ex=320x320" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info">
<div class="kaerebalink-name"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank">プラダを着た悪魔＜特別編＞ [ メリル・ストリープ ]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail"> </div>
<div class="kaerebalink-link1">
<div class="shoplinkrakuten"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkamazon"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkyahoo"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"> </div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div style="background: #57ad68; padding: 10px 10px; color: #ffffff; border-radius: 8px 8px 0 0;"><span style="font-size: 14pt;"><strong> 英語のイメージ力向上におすすめの書籍３選</strong></span></div>
<div style="background: #ffffff; padding: 20px 10px 10px 10px; border-right: 1px solid #ccc; border-left: 1px solid #ccc; border-bottom: 1px solid #ccc; border-radius: 0 0 8px 8px;">
<p>「この単語や熟語がどうしてこの意味になるの？」というときに私は慣れたので辞書のみで大体イメージできるようになりましたが、それまでは下記２冊のような書籍を利用していました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽１冊目</p>
<p>この記事を書くときもお世話になりました。get のように意味が分からない使われ方をする単語も核となるイメージから連想していけば英語の風景が見えるようになります。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F1440894%2F" target="_blank">英語語義イメージ辞典 [ 政村秀実 ]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F1440894%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/1606/9784469041606.jpg?_ex=320x320" width="125" height="185" border="0" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽２冊目</p>
<p>英単語も漢字のように部分ごとに意味があります。その部分が英単語では語源に当たり、その意味から連想力を鍛えると知らない単語でも意味が分かったりイメージが湧くようになったりします。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15446742%2F" target="_blank">英単語の語源図鑑 見るだけで語彙が増える [ 清水建二 ]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15446742%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/3453/9784761273453.jpg?_ex=320x320" width="125" height="181" border="0" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽３冊目</p>
<p>こちらは単語のイメージだけでなく文法のイメージも解説した本で、文法を感覚的に使えるようになることを目的としています。さらに、同著者の「<a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/CD-BOOK-これで話せる-英語のバイエル-CDブック/dp/4140394897/ref=sr_1_1?__mk_ja_JP=カタカナ&amp;dchild=1&amp;keywords=英語のバイエル&amp;qid=1597513235&amp;sr=8-1" target="_blank">英語のバイエル 初級</a><span style="font-size: 10pt;"> (リンク先は Amazon 商品ページ)</span> 」で私は英文を感覚的に組み立てられるようになったので合わせておすすめです。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11353603%2F" target="_blank">一億人の英文法 すべての日本人に贈るー「話すため」の英文法 （東進ブックス） [ 大西泰斗 ]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11353603%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5278/9784890855278.jpg?_ex=320x320" width="126" height="180" border="0" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E4%25B8%2580%25E5%2584%2584%25E4%25BA%25BA%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E6%2596%2587%25E6%25B3%2595%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E4%25B8%2580%25E5%2584%2584%25E4%25BA%25BA%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E6%2596%2587%25E6%25B3%2595%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E4%25B8%2580%25E5%2584%2584%25E4%25BA%25BA%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E6%2596%2587%25E6%25B3%2595&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E4%25B8%2580%25E5%2584%2584%25E4%25BA%25BA%25E3%2581%25AE%25E8%258B%25B1%25E6%2596%2587%25E6%25B3%2595%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="12731"
					data-ulike-nonce="34f16e340e"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_12731"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada-c1-10/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">12731</post-id>	</item>
		<item>
		<title>プラダを着た悪魔｜英語学習を天使化するおすすめ方法</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2020 20:02:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[How to Study English]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Romance]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=12773</guid>

					<description><![CDATA[映画「プラダを着た悪魔 (英題：The Devil Wears Prada ) 」での英語学習の効果と効率を最大化する方法、つまり映画から得られる学習効果を最も高くする方法を紹介します。 スクリプトや字幕を活用する方法だ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12732" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada.jpg" alt="" width="960" height="720" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada.jpg 960w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada-300x225.jpg 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/09/prada-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></p>
<p>映画「プラダを着た悪魔 (英題：The Devil Wears Prada ) 」での英語学習の効果と効率を最大化する方法、つまり映画から得られる学習効果を最も高くする方法を紹介します。</p>
<p>スクリプトや字幕を活用する方法だけでなく、音声を録音して聞く、字幕作成ソフトを使って学習する、といったおすすめの方法を紹介します。見るだけにならない方法もあります。</p>
<p>映画に出てくる英語表現や発音を解説した記事もあります。合わせて参考にしてみてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="プラダを着た悪魔｜英語フレーズ解説 Chap. 1-5" href="https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada-c1-10">プラダを着た悪魔｜英語フレーズ解説 Chap. 1-5</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>「プラダを着た悪魔」で英語教えます！</p>
</div>
<p>お好きな洋画などで英語を学ぶレッスンを提供しています。ご受講いただいた方からは大変なお喜びの声をいただいております。英語初心者の方ほど英語が分かって嬉しく楽しいレッスンとなるはずです。</p>
<p>「プラダを着た悪魔」ではセリフの解説記事を書いていますが（途中まで）、レッスンではより分かりやすく詳しく解説しますし、セリフのシチュエーション以外での使い方の提案もできます。</p>
<p>レッスンにご興味を持たれましたら、詳しくは <a href="https://eigo-no-manma.com/lesson">Lesson+</a> をご確認ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<p>ネットショップでは1,000円くらいで購入できます。</p>
<div class="cstmreba">
<div class="kaerebalink-box">
<div class="kaerebalink-image"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/9224/4988142899224.jpg?_ex=320x320" width="92" height="130" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info">
<div class="kaerebalink-name"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank">プラダを着た悪魔＜特別編＞ [ メリル・ストリープ ]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail"> </div>
<div class="kaerebalink-link1">
<div class="shoplinkrakuten"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkamazon"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkyahoo"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"> </div>
</div>
</div>

<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 11pt;">目次の項目をクリックすると当該箇所へ移動できます。</span></p>


<h4><span id="toc1"><strong>１. 学べる英語</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="font-size: 16px;">この項目の目次</span></p>
<ol>
<li>所感と基本情報</li>
<li>ビジネスや日常会話</li>
<li>イギリス発音と表現</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>1. 所感と基本情報</strong></h5>
<p>まずは「プラダを着た悪魔」から学べる英語をざっくりと紹介します。星の数は私の所感なので、あくまで参考として「そういうものかな」程度に先入観を持たずに学習してください。</p>
<table style="width: 51.783284645289896%;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">発音省略度</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 69.7452229299363%;">セリフのひねり</td>
<td style="width: 48.49940623987908%; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">テンポ感</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">Genre</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;">comedy-drama</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">Running time</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;">109 minutes</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">Release date</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;">2006</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 69.7452229299363%;">Country</td>
<td style="height: 24px; width: 48.49940623987908%; text-align: left;">United States</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>英語表記の部分は英語版 Wikipedia を参考にしています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title" style="color: #ff9900;">Reference Article</span></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil_Wears_Prada_(film)" target="_blank">The Devil Wears Prada (film)</a>（ Wikipedia ）</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>速さ</h6>
<p>「速さ」は教材のような音声と比べてどのくらいのスピードかです。ビジネスシーンや友達同士の会話では特に速いです。シーンや話者によってはゆっくりなので全体としてはレベル４です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>発音省略度</h6>
<p>「発音省略度」は教材のような音声と比べてどのくらい発音が省略されているかです。省略されればされるほど不明瞭になるので聞き取りが難しくなります。</p>
<p>また、省略されると音の数が少なくなるので早口に感じられます。日本語に例えると［ありがとうございます → あざす］のような感じです。速さは同じでも単語や文章を言い終わるまでの時間が短くなるので速く感じられます。</p>
<p>この映画では発音が不明瞭なだけでなく、字幕には表記されている単語が丸ごと発音されていない場合（字幕ではセリフが文法的に補完されている場合）も少なくないのでレベル５としました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>セリフ割合</h6>
<p>セリフの割合は映画としては多いと感じたので星５としました。あくまで感覚です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>セリフのひねり</h6>
<p>「セリフのひねり」はストレートに言える表現をどれくらいひねっているかです。</p>
<p>ミランダやエミリーには嫌味やキツさを加えた言い回しが多く、他の話者もユーモアを加えた表現が多いものの、分かりにくくはないのでレベル４としました。</p>
<p>なお、そのまま使えるストレートな表現も多いです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>日常会話応用度</h6>
<p>「日常会話応用度」は応用力次第なのですが、例えば、ひねりのあるセリフがそのままでは使いにくくても、嫌味やキツさを抜いたらどう言えるかを自分なりに考えてストレートな表現に置き換えると応用力が鍛えられますし英語感覚も養えます。そういう意味で星５としました。</p>
<p>ユーモアがありテンポがいい映画なので、英語学習も飽きずにテンポよく進められると思います</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>古め</p>
</div>
<p>2006年公開なので現代的（2020年）な英語表現はありませんが、携帯電話があるのでメールのやり取りに関する表現はありますし、古すぎる表現はない印象です。</p>
<p>ただし、私は英語の流行語や死語には詳しくないので分かりませんが、「現在は使われないのかも」という表現がありました。</p>
<p>気づいたものでは、shit の遠回し語である shoot です。アンディは多用していますが、2018年公開の「レディ・プレイヤー1」では全く使われておらず、shit のみが使われています。</p>
<p>なお、どちらもご利用の際はお気をつけください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 1-4" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4">レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 1-4</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>2. ビジネスや日常会話</strong></h5>
<p>ビジネスシーンが多いので仕事で使う単語や表現を学べます。TOEIC などでもよく出るものですね。</p>
<p>例えば次のセリフがあります。</p>
<blockquote>
<p>14:06<br />
Yet I am in charge of her schedule, her appointments and her expenses.</p>
</blockquote>
<p>「私は彼女の予定と経費を担当 (管理) する」という内容ですが、be in charge of、appointment、expense、は頻出です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ビジネスだけでなく仲の良い友達同士の会話もあるので普段使いの日常会話も学べます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>3. イギリスの発音と表現</strong></h5>
<p>エミリー役の <a title="エミリー・ブラント" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%9F%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%88">エミリー・ブラント</a>（ウィキペディア）はイギリスのロンドン出身で、映画でもその発音なのでイギリスの発音や表現を学べます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>schedule の発音</h6>
<p>先ほど紹介したセリフはエミリーのものですが、schedule を米式で発音しています。アメリカの映画やドラマでイギリス人が出てくると、イギリス人であることを強調するためなのかその発音をことさらに使います。</p>
<p>しかし、おそらくエミリーがミランダの下で長く仕事をしているという設定から、schedule のようなよく使う単語は米式の発音にしているのだと考えられます。役者さん本人の癖かもしれませんが。</p>
<p>schedule の発音はこちらで聞き比べできます。</p>
<div class="line-box">
<p>Cambridge Dictionary</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/schedule" target="_blank">https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/schedule</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>イギリス風の表現</h6>
<p>イギリス風の表現では、あからさまなのは bloody です。これは「ひどい, べらぼうな, とんでもない, すごい」という意味です（ニュアンスを掴むには慣れが必要かもしれません）。</p>
<p>良い意味でも使われるようになった「ヤバい」と似た感覚があると私は感じています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、下記のセリフの sack の「クビにする」という意味も、辞書には「主に英」とあります。</p>
<blockquote>
<p>03:59<br />
Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.</p>
</blockquote>
<p>もしかしたらアメリカでも普通に通じる表現かもしれませんが、エミリーが登場してわりとすぐのセリフなので「彼女がイギリス人（出身）であることを視聴者に伝えるための制作側の意図がある」と考えるとイギリスらしい表現なのかもしれません。</p>
<p>とはいえ、そんなことはしなくてもイントネーションがあからさまなので、英語圏の視聴者はそれでイギリス人（出身）だと気づきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>他にも「女性を口説くときの表現」などを学ぶことができます。なお、これについて学べるのはあくまで英語表現で、うまくいくかどうかは別の学びです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「１人だけイギリス人」という海外ドラマもあります。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="１人だけイギリス人の海外ドラマで英米の英語発音を聞き比べ" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-british-alone">１人だけイギリス人の海外ドラマで英米の英語発音を聞き比べ</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>２. 無料スクリプト入手方法　</strong></span></h4>
<p>「プラダを着た悪魔」の英語スクリプトは無料で閲覧できるサイトがあるのでコピペで入手できます。</p>
<p>コピペは Google ドキュメントにするのが便利でおすすめですが、LINE の Keep メモなど、使いやすいものを利用するとよいでしょう。</p>
<p>スクリプトを使った学習方法は「<a href="#osusume">４. おすすめの学習方法</a>」にて詳しく紹介しているので参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>無料スクリプト入手先</strong></h5>
<p>「 devil wears prada script 」などとネット検索するとスクリプトが掲載されたページが出てきます。</p>
<p>探してみるとこちらにありました。</p>
<div class="line-box">
<p>SUBSLIKESCRIPT</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/The_Devil_Wears_Prada-458352" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/The_Devil_Wears_Prada-458352</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>このサイトのスクリプトは字幕の内容をそのまま掲載しているようです。</p>
<p>他にも「プラダを着た悪魔」のスクリプトを掲載しているサイトはあったので、上記サイトのものが使いづらい場合は他を探してみてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-get-movies-dramas-english-scripts" target="_blank">洋画・海外ドラマの英語スクリプトを無料で入手する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>スクリーンプレイ</h5>
<p>「プラダを着た悪魔」もラインナップされているスクリーンプレイは、洋画の英語スクリプトが対訳形式で掲載されているだけでなく、語彙の簡素な説明が掲載された書籍シリーズです。</p>
<p>語彙の説明は簡素ではありますが、調べる手間が省けるし、調べても分かりにくいものもあるので時短になります。自分では知ってるつもりで調べないものもあると思うので、意外な意味の発見にもなりますし、豆知識にもなります。</p>
<p>簡素な説明なので、それはそれで知ってるつもりになる可能性がありますが、学習で気づいたことをノート代わりに書き込んで使用すると便利ですし、復習しやすいので記憶の強化に繋がるはずです。</p>
<p>「プラダを着た悪魔」のスクリーンプレイは何度か改訂されています。</p>
<div class="cstmreba">
<div class="kaerebalink-box">
<div class="kaerebalink-image"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15469200%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5870/9784894075870.jpg?_ex=320x320" width="92" height="130" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info">
<div class="kaerebalink-name"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15469200%2F" target="_blank">プラダを着た悪魔（スクリーンプレイ・シリーズ）</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail"> </div>
<div class="kaerebalink-link1">
<div class="shoplinkrakuten"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%25E3%2580%2580%25E3%2582%25B9%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%2520%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkamazon"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%25E3%2580%2580%25E3%2582%25B9%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%2520%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkyahoo"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%25E3%2580%2580%25E3%2582%25B9%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%2520&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"> </div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>「プラダを着た悪魔」のスクリーンプレイには、ネイティブスピーカーが吹き込んだ音声 CD なども販売されています。</p>
<div class="external-box">
<p><a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/489407589X?pf_rd_r=DYA2F42RQY0M0CEXQMSH&amp;pf_rd_p=7392bae8-7129-4d1a-96a9-1cfe0aa13ab3" target="_blank">プラダを着た悪魔　再改訂版 (リスニングＣＤ)</a>（ Amazon 商品ページ）</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>映画の音声そのものではなく英語のリスニングトレーニング用に録音されたものですが、効果音やセリフの間などが収録されていないため、セリフ部分のみをリスニングできるメリットがあります。</p>
<p>ただし、「明瞭な発音と映画よりゆっくりめの会話スピードでリスニング学習にぴったり」と Amazon の商品説明にあるので、これを聞き込んでも映画の発音を聞き取れるようにはならないと考えられます。不明瞭で曖昧な発音に慣れないと聞き取れるようにはならないからです。</p>
<p>この音声 CD は、映画を素材に丁寧な発音を身に付けたい場合に適していると思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>映画の音声はこれらの方法で録音できますよ。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/smartphone-record">洋画の音声を高音質で録音｜スマホ１台とケーブルのみで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-audio">PC 不要で洋画・海外ドラマの音声を録音からスマホで聞くまで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/digital-voice-recorder">英語学習におすすめ IC レコーダーと常軌を逸した活用方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>「プラダを着た悪魔」の中で、特に聞き取りにくいと感じるセリフは下記リンク先の記事で取り上げ、どのように聞こえるかを解説しているので参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="プラダを着た悪魔｜英語フレーズ解説 Chap. 1-5" href="https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada-c1-10">プラダを着た悪魔｜英語フレーズ解説 Chap. 1-5</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. 字幕ファイル入手先</strong></span></h4>
<p>英語の字幕ファイルは下記リンク先のページから無料でダウンロードできます。opensubtitles.org というサイトで、登録は不要です。</p>
<div class="line-box">
<p>opensubtitles.org</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-19698" target="_blank">https://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-19698</a></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span class="box-title" style="color: #ff00ff;">Caution</span>：この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>リンク先ページはアップロードされている字幕ファイルの一覧で、多くのものがアップロードされていますが、私の場合は FLTigerboy というアップローダーのものをダウンロードして、字幕のタイミングの全体を３秒戻すとセリフとぴったりと合いました。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="Aegisub｜字幕のタイミングを部分的･全体的にずらして保存する方法" href="https://eigo-no-manma.com/mac-aegisub-shift-timing">Aegisub｜字幕のタイミングを部分的･全体的にずらして保存する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>他の作品の字幕ファイルを探す場合や、詳しい使い方と注意点はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="opensubtitles.org サイトの使い方と注意点（字幕無料ダウンロード）" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-opensubtitles-org">opensubtitles.org サイトの使い方と注意点（字幕無料ダウンロード）</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>字幕ファイルを動画に読み込んで表示させる方法や、英語学習に便利な字幕ファイルの活用方法は次項にて紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong><a rel="noopener" id="osusume"></a>４. おすすめの学習方法</strong></span></h4>
<p>洋画で英語学習する場合のおすすめの方法を紹介します。当ブログではこれ以上ないというくらい洋画や海外ドラマを使った英語の学習方法を紹介していますが、その中からの厳選です。</p>
<p>厳選とはいえ、まとめるとたくさんになってしまいました。</p>
<p>楽しく挫折しにくいものもあるはずなので参考にしてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="font-size: 18px;">おすすめ学習方法</span></p>
<ol>
<li>分からないセリフを検索</li>
<li>スクリプトにメモ</li>
<li>シャドーイング (口パク or ささやき)</li>
<li>DeepL でセリフを翻訳</li>
<li>英語と日本語の字幕を同時に表示させて視聴</li>
<li>英語字幕を日本語化 (翻訳･変換)</li>
<li>字幕作成ソフトを活用</li>
<li>セリフを録音して聞く</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>8-1. 分からないセリフを検索</strong></h5>
<p>分からないセリフを丸ごとネットで検索すると、その解説がヒットすることがあります。これは映画ならではの方法です。有名な映画ほどヒット率が高いので「プラダを着た悪魔は」ヒット率が高いです。</p>
<p>また、セリフの分からない部分のみを検索する方法も有効です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>分からないセリフ検索のコツ</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>セリフを丸ごと検索する</li>
<li>セリフの分からない部分のみを検索する</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>よくヒットするサイトとしては <a rel="noopener" href="https://hinative.com/ja/questions" target="_blank">HiNative</a> と <a rel="noopener" href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/" target="_blank">DMM英会話 英語でなんてuKnow?</a> があります。どちらもネイティブスピーカーへの質問サイトなので、分からない場合は利用するのも方法です。</p>
<p>熟語や句動詞、慣用句を調べる場合は「英辞郎 on the WEB 」がおすすめです。</p>
<p>私がよく利用する辞書サイトをまとめておくので参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="font-size: 16px;">おすすめ辞書サイト</span></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/" target="_blank">英辞郎 on the WEB</a>（句動詞や慣用句に便利）</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/ja/" target="_blank">Cambridge Dictionary</a>（英米の発音確認もできる）</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.urbandictionary.com" target="_blank">Urban Dictionary</a>（現代的な表現が多い）</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、単語の意味を調べるときは、私は macOS 搭載の辞書を利用しています。サブセット版ではありますが、英和辞典が２冊と英英辞典が１冊分あるのでだいたい事足ります。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="macOS 標準の英語学習に便利ではかどる機能９選" href="https://eigo-no-manma.com/macos-for-english">macOS 標準の英語学習に便利ではかどる機能９選</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>8-2. スクリプトを使った学習方法</h5>
<p>スクリプトを使った学習方法では次の３つがおすすめです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>スクリプトおすすめ学習方法</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>スクリプトにメモ</li>
<li>音読</li>
<li>シャドーイング</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>スクリプトにメモ</h6>
<p>セリフの中の覚えておきたい単語や表現を自分なりにスクリプトにメモすれば学習になりますし、復習が捗ります。</p>
<p>メモをする場合のおすすめは Google ドキュメントです。メモをするなら他のテキストエディタでも十分ですが、特に便利なのがリンクのプレビュー機能です。</p>
<p>リンクをマウスオーバーするとプレビューが表示されるので、リンク先で確認する必要がない分、復習が捗ります。</p>
<p>こんな感じです。</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-13284 size-full" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops.png" alt="" width="520" height="388" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops.png 520w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops-300x224.png 300w" sizes="(max-width: 520px) 100vw, 520px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本アニメ「斉木楠雄のΨ難」第１話ですが、私が文字起こしをしたもので一部間違えております。汗</p>
<p>ちなみに、breaded prok chops は「とんかつ」を表現しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Google ドキュメントの使い方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/google-document">英語学習と文字起こしに便利な Google ドキュメントの機能</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>音読</h6>
<p>シンプルですが、やはりスクリプトを声に出して読むのは効果的です。</p>
<p>音読の基本的なやり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>シャドーイング</h6>
<p>シャドーイングはスクリプトを見ながら行うこともできるので、スクリプトを使った学習方法としています。</p>
<p>詳しくは次で紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5>8-3. シャドーイング (口パク or ささやき)</h5>
<p>シャドーイングはお手本の英語音声（洋画の場合はセリフ）を再生して、同時かやや遅れてお手本の真似をしながら発音するという学習方法です。字幕やスクリプトを見ながらでも構いませんが、見ないで行う方がより効果的です。</p>
<p>作品を見るときやセリフを録音して聞くときにシャドーイングをするとリスニング力アップや発音の改善に効果的です。</p>
<p>シャドーイングをするのは初めは難しく感じられるかもしれませんが、うまくできなくても続けるうちに慣れるはずです。効果が高いのでぜひ取り入れてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>「見るだけ防止」になる</p>
</div>
<p>作品を英語字幕で見ていると聞き取れているつもりになったり、見るだけになったりしがちです。（私のことです）</p>
<p>これを防げるのもシャドーイングをおすすめする理由です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>ささやきか口パクがおすすめ</p>
</div>
<p>シャドーイングのやり方はこちらがおすすめです。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-shadowing">英語のシャドーイングは省エネでやると効果絶大</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>シャドーイングがきつい場合</p>
</div>
<p>もし「シャドーイングがきつい」と感じる場合は、再生速度を落として試してみてください。あまり落としすぎると音声が変になりますが、まずは余裕を持って行えるくらいに落とします。慣れてきたら少しずつ速度を上げていくとよいでしょう。</p>
<p>もしそれでもやりにくい場合は、「まずは字幕を見るだけ」という学習方法もあります。効果は弱くなりますが、まずは慣れることを目的として取り入れてみてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-for-reading-english">洋画・海外ドラマを見ていたら英語リーディングにも効果があった学習法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>8-5. DeepL でセリフを翻訳</h5>
<p>英語のセリフを確認しているとニュアンスが分かりにくい場合があります。</p>
<p>そんなときは辞書やネットで調べるのですが、「長々と考えていたのに翻訳ソフトの <a rel="noopener" href="https://www.deepl.com/translator" target="_blank">DeepL</a> に入れてみたら一発で分かった」という経験が私には何度もあります。なんとも残念ですが、おかげさまです。</p>
<p>DeepL はドイツの AI 翻訳サービスです。無料なのに高精度かつ自然な翻訳をするのでセリフの翻訳にも適していると感じています。</p>
<p>実際に「プラダを着た悪魔」を訳すとこんな感じです。</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/10/prada-deepl.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15637" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/10/prada-deepl.png" alt="" width="1114" height="881" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/10/prada-deepl.png 1114w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/10/prada-deepl-300x237.png 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/10/prada-deepl-1024x810.png 1024w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/10/prada-deepl-768x607.png 768w" sizes="(max-width: 1114px) 100vw, 1114px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>単純に直訳をするのではなく「この英語を自然な日本語に置き換えたらどうなるか」という形で訳してくれるので英語のニュアンスが分かりますし、意訳されていると感じる場合もあります。誤訳をする場合もありますが、多くの場合で私よりも優秀です。</p>
<p>画像の中では A million girls would kill for this job. がいまいちですが、このセリフのみを訳すこうなりました。</p>
<blockquote>
<p>A million girls would kill for this job.<br />
100万人の女の子がこの仕事に憧れるだろう</p>
</blockquote>
<p>流石です。</p>
<p>「翻訳がおかしいな」と思ったら一文ずつ訳してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>DeepL はパソコンだけでなくスマホでもアプリで利用できます。</p>
<div class="external2-box">
<p><a rel="noopener" href="https://www.deepl.com/translator" target="_blank">DeepL</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>DeepL についてはこちらで感想や使用感を紹介しています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>8-5. 英語と日本語の字幕を同時に表示させて視聴する</h5>
<p>英語と日本語の字幕が同時に表示できれば、内容を確認するための字幕を切り替える作業が不要になるので便利です。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法 (パソコン･スマホ･テレビ)</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>なお、学習方法として字幕と音声の組み合わせは次のパターンも試してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>字幕と音声のパターン</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>英語字幕のみ with English audio</li>
<li>字幕なし with English audio</li>
<li>英語字幕 with Japanese audio</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>意外と［日本語音声＋英語字幕］で視聴するのも学習になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5>8-6. 英語字幕を日本語化 (翻訳･変換)</h5>
<p>ダウンロードした英語の字幕ファイルは翻訳ソフトを使うと日本語に翻訳できますし、翻訳後は日本語の字幕ファイルとして画面に表示させられます。</p>
<p>つまり、先ほど画像で紹介したような日本語の字幕を自作できます。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/deepl-subtitle-translation">DeepL で英語字幕ファイルを日本語に翻訳する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>8-7. 字幕作成ソフトを活用</h5>
<p>字幕作成ソフトというと難しく感じるかもしれませんが、使い方は難しくないですし英語学習にとても便利なので、その活用方法を紹介します。</p>
<p>まずは字幕ファイルを字幕作成ソフトで開いた画像をご覧ください。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-12929" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/12/kimetsu-aegisub.png" alt="" width="920" height="743" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/12/kimetsu-aegisub.png 920w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/12/kimetsu-aegisub-300x242.png 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/12/kimetsu-aegisub-768x620.png 768w" sizes="(max-width: 920px) 100vw, 920px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>お察しの通りアニメ「鬼滅の刃」第１話の英語字幕です。</p>
<p>字幕作成ソフトなので、動画ファイルと音声ファイルを読み込ませることもできます。</p>
<p>音声ファイルのみ読み込ませることもできるので、作品の音声を丸ごと録音しておいて、その音声ファイルを読み込ませることもできます。</p>
<p>録音方法はこれらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/smartphone-record">洋画の音声を高音質で録音｜スマホ１台とケーブルのみで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-audio">PC 不要で洋画・海外ドラマの音声を録音からスマホで聞くまで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/digital-voice-recorder">英語学習におすすめ IC レコーダーと常軌を逸した活用方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>使用している字幕作成ソフトは無料で使える Aegisub です。</p>
<p>公式サイトは閉鎖されたようで、現在はこちらで配布されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Aegisub</span></p>
<p>▽ダウンロード先</p>
<p>Windows<br />
 ›› <a href="https://aegisub.jp.uptodown.com/windows">https://aegisub.jp.uptodown.com/windows</a></p>
<p>macOS<br />
 ›› <a href="https://aegisub.jp.uptodown.com/mac">https://aegisub.jp.uptodown.com/mac</a></p>
<p><span style="font-size: 14px;">　※ダウンロード&amp;インストールは自己責任でお願いします。</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>字幕作成ソフトを使った便利な学習方法を３つ紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>字幕作成ソフトの活用術</p>
<p>① 字幕行毎に音声を聞く<br />
② 字幕行毎に音声を抽出する<br />
③ 字幕にメモ (単語や表現の意味などを書き込む)</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>① 字幕行毎に音声を聞く</h6>
<p>字幕作成ソフトでは音声を字幕行毎に再生できます。さらに、再生範囲を調節することもできます。</p>
<p>つまり、セリフを字幕部分のみ繰り返し聞く、聞き取れない箇所のみを繰り返し聞く、という便利すぎるリスニング学習ができます。</p>
<p>部分的に聞き取れない箇所があっても、これを何度も繰り返すと聞き取れなかったことが不思議なくらいに聞き取れます。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/aegisub-listening">どんなに細かい英語の音も字幕作成ソフトを使って聞き取る方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>② 字幕行毎に音声を抽出する</h6>
<p>Aegisub には字幕行毎に音声を抽出する機能があります。字幕行を連結すれば数行分まとめて抽出することもできます。しかも、とても簡単に。</p>
<p>覚えておきたいセリフや聞き取りにくいセリフ（リスニングが難しいセリフ）を抽出すれば効率的な学習ができます。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/aegisub-create-audio-clip">洋画・海外ドラマの字幕毎にセリフ音声を抽出する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>さらに、プレイリストを工夫すればより効果的な学習ができます。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-make-study-english-playlist">英語学習に効果・効率的なプレイリストの作り方</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>③ 字幕にメモ (単語や表現の意味などを書き込む)</h6>
<p>知らない単語や使ってみたい表現などがあると紙やスマホにメモする場合があると思いますが、これを字幕にメモすると復習に便利です。</p>
<p>メモが字幕として画面に表示されるので作品を見返す度に復習になります。メモはセリフの字幕と重ならないように画面の右上や左上に配置するのがコツです。</p>
<p>また、聞き取りにくい部分にアンダーラインを引いたり、強く発音される部分の文字の色を変えたりすると、視覚的にポイントを確認できます。</p>
<p>やり方はこちらで紹介しています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-use-aegisub-for-english">英語学習向けメモ字幕の作り方（ Aegisub 使い方）</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>活用方法はまだまだあるのでこちらも参考にしてみてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles">洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>8-8. セリフを録音</h5>
<p>セリフ（音声）を録音すればスマホや携帯音楽プレイヤーに入れて聞けますし、シャドーイング学習もできます。メモ感覚で会話表現を収集するのもよいでしょう。</p>
<p>音楽を聴くように音だけを聞いていると作品の中にいるようで楽しく学習できると思います。</p>
<p>録音方法はこれらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/smartphone-record">洋画の音声を高音質で録音｜スマホ１台とケーブルのみで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-audio">PC 不要で洋画・海外ドラマの音声を録音からスマホで聞くまで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/digital-voice-recorder">英語学習におすすめ IC レコーダーと常軌を逸した活用方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>次のようなセリフを録音すると効果的です。</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>会話で使いそうなセリフ</li>
<li>分かりにくいセリフ</li>
<li>聞き取りにくいセリフ</li>
<li>感動したセリフ</li>
<li>会話シーンを丸ごと</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>さらに、プレイリストを工夫すればより効果的な学習ができます。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-make-study-english-playlist">英語学習に効果・効率的なプレイリストの作り方</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="color: #ff00ff;">Caution</span></p>
<p>録音したもの（音声ファイルなど）を人にあげたりネットにアップロードしたりすると著作権法に違反します。個人利用のみにしてください。</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>セリフの録音を聞く学習効果</p>
</div>
<p>録音したセリフを聞くという学習をして私が感じたのは「いつの間にか語彙や表現が現場で使えるレベルで身につく」という効果です。具体的には「ネイティブスピーカーの友達と英語で会話をしていて、パッと言いたいことが出たと思ったらあのセリフだった」というものです。</p>
<p>何度も聞くので知らず知らずのうちに身についていたようです。繰り返し聞くので発音の細かい部分やイントネーションを聞く余裕ができて、リスニングはもちろん発音の改善にも効果がありました。</p>
<p>あくまで私が感じた効果ですが、音楽を聴くような感覚でもいいので試してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>おすすめ携帯音楽プレイヤー</p>
</div>
<p>英語学習専用にするのがおすすめです。</p>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="15033"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgoodgoodsshop%2Fmg6w-r%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/goodgoodsshop/cabinet/07488624/imgrc0086161618.jpg?_ex=400x400" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgoodgoodsshop%2Fmg6w-r%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" target="_blank">
						クリップ式 MP3プレーヤー Bluetooth5.0 16GB内蔵 128GB拡張可能 日本語説明書付き					</a>
				</div>

									<div class="pochipp-box__info">Good goods Shop</div>
				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥4,100						<span>（2024/08/05 15:02時点 | 楽天市場調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fk%3Dagptek%2520a65" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgoodgoodsshop%2Fmg6w-r%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=agptek%20a65" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
												<div class="pochipp-box__btnwrap -custom">
								<a rel="nofollow" href="https://eigo-no-manma.com/mp3-player" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						レビュー記事					</span>
				</a>
			</div>
					</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５. 動画配信サービスで学習</strong></span></h4>
<p>動画配信サービスを利用すると、ネット環境とスマホなどの端末があればどこでも映画を視聴できるので、どこでも英語学習できます。</p>
<p>「スマホ画面だと小さい」と思う人もいるかもしれませんが、リスニング学習なら音声を再生する感覚で利用すれば問題ありません。</p>
<p>おすすめの学習方法で紹介した、口パクかささやく程度の音量でするシャドーイングであればマスクをつけていれば人前でもできるので、電車内や信号待ちなどでこっそり英語学習できます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>下記は「プラダを着た悪魔」を配信している主なサービスのリンクです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/プラダを着た悪魔-字幕版-Meryl-Streep/dp/B00IHWFBJS/ref=sr_1_2?__mk_ja_JP=カタカナ&amp;dchild=1&amp;keywords=プラダを着た悪魔&amp;qid=1602714366&amp;sr=8-2" target="_blank">Amazon prime video</a></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.hulu.jp/the-devil-wears-prada" target="_blank">Hulu</a>（英語字幕あり）</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=プラダを着た悪魔" target="_blank">U-NEXT</a></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※本ページの情報は2020年10月15日時点のものです。最新の配信状況は各サイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<div class="cstmreba">
<div class="kaerebalink-box">
<div class="kaerebalink-image"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/9224/4988142899224.jpg?_ex=320x320" width="92" height="130" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info">
<div class="kaerebalink-name"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11696700%2F" target="_blank">プラダを着た悪魔＜特別編＞ [ メリル・ストリープ ]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail"> </div>
<div class="kaerebalink-link1">
<div class="shoplinkrakuten"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkamazon"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkyahoo"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2597%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2580%25E3%2582%2592%25E7%259D%2580%25E3%2581%259F%25E6%2582%25AA%25E9%25AD%2594%2520dvd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"> </div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="プラダを着た悪魔｜英語フレーズ解説 Chap. 1-5" href="https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada-c1-10">プラダを着た悪魔｜英語フレーズ解説 Chap. 1-5</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>アン・ハサウェイ主演の映画では「 The Intern / マイ・インターン」の記事も書いています。2015年公開の映画なのでより現代的な表現を学べます。</p>
<p>「プラダを着た悪魔のその後」のようなストーリーで、こちらもテンポよく学習できる映画です。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="洋画 The Intern／マイ・インターン でビジネス英語＆大人の嗜みを学ぶ" href="https://eigo-no-manma.com/movies-the-intern">洋画 The Intern／マイ・インターン でビジネス英語＆大人の嗜みを学ぶ</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="12773"
					data-ulike-nonce="de18074f0c"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_12773"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/the-devil-wears-prada/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">12773</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ポルノ・ＡＶ 英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2017 16:49:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Sex]]></category>
		<category><![CDATA[AV]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=4060</guid>

					<description><![CDATA[AV でよく使われる用語を学びたい方におすすめの、セックスよりポルノが好きな男の物語、映画「Don Jon／ドン・ジョン」の英語解説など。 女性の品定め、エロ動画のあるある等々、超肉食系絶倫オナニー男子（セックスもしまく [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>AV でよく使われる用語を学びたい方におすすめの、セックスよりポルノが好きな男の物語、映画「Don Jon／ドン・ジョン」の英語解説など。</p>
<p>女性の品定め、エロ動画のあるある等々、超肉食系絶倫オナニー男子（セックスもしまくり）のジョンとその友達同士との会話は発音がかなりカジュアルなので、リスニング学習にもおすすめです。</p>
<p>＜ DVD ＞ </p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB015R7Q8RO%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51ytK%2BZIOrL._SL320_.jpg" width="150" height="212" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB015R7Q8RO%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">ドン・ジョン [DVD]</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ジョセフ・ゴードン=レヴィット KADOKAWA / 角川書店 2015-11-27</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7ne</span>t</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">おすすめ記事</span></strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">セックス英語を学べる映画・ドラマ</span></strong></p>
<p> › <a title="セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-masters-of-sex">セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」</a></p>
<p> › <a title="セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached">セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」</a></p>
<p> › <a title="セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits">セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」</a></p>
<p> › <a title="セックス・下ネタ英語が学べるドラマ「New Girl／ダサかわ女子と三銃」" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-new-girl">セックス・下ネタ英語が学べるドラマ「New Girl／ダサかわ女子と三銃」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-looking">ゲイ男子ライフ・恋愛英語を学べるドラマ「Looking／ルッキング」</a></p>
<p>&nbsp;</p>


<h4><span id="toc1"><strong>１. 映画の概要</strong></span></h4>
<p>原題：Don Jon／邦題：ドン・ジョン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>あらすじ</strong></p>
<p>毎晩のように違う美女をお持ち帰りしてはセックスしているオナニー中毒男が、なぜ現実の女性がポルノに勝てないのか、なぜセックスよりオナニーの方が良いのか、疑問を持ち始める。</p>
<p>タイプの違う二人の美女と接するうちに、やがて本当に気持ちが良いセックスとはどういったものなのか、そのために必要なものに気づく。つまるところ、セックスと愛についての映画です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>見どころ</strong></p>
<p>ジョセフ・ゴードン＝レヴィットの筋肉ムキムキボディ。「映画の中の映画」のアン・ハサウェイ（やっぱり美人）。ヒップホップとリンクした女性の喘ぎ声。端正な日本語吹替音声で語られるジョンの性癖。その他は感想の項目を参照下さい。</p>
<p>ジョンは果たしてポルノなしでオナニーできるのか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>注意</strong></p>
<p>女性の喘ぎ声が多いので、周囲にエロ動画を見ていると思われるかもしれません。</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">テンポ感</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">ラブコメ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">上映時間</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約90分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">シーズン１放送年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2013</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">その他</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"> R15+</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※星は主観的なものですので、参考程度にしてみてください。</em></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>２. 映画の発音</strong></span></h4>
<p>出演者それぞれ全体的に速めですが、速さに加えカジュアルで不明瞭に発音されるのでリスニングは難しい方です。不明瞭に発音されると速く感じるので、単語一つ一つではなく複数の塊を一つとして捉えるようにして聞くのがコツです。</p>
<p>また、ジョンの語りはゆっくりめですが、こちらも不明瞭なので慣れないと難しく感じると思います。</p>
<p>クラブでの会話では音楽が大きめ、カフェでの会話は風が強く、こうした要素もリスニングを難しくするのでリスニングの良いトレーニングになります。</p>
<p>ちなみにタイトルにもある don の発音は「ドン」ではなく「ダン」の方が近いですです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. 映画の語彙・表現</strong></span></h4>
<p>【恋愛、女性の品定め、AV用語、エロ動画あるある、教会で懺悔、等々】</p>
<p>AV に出てくる用語が多いです。セックスの基本的なテクニックから体位は一通り、中出し、顔射、クンニ、パイズリなんかも出てきます。</p>
<p>女性に点数を付けて品定めをするときには数に冠詞が付くようです（例：a four、an eight など）。この映画を見て数に冠詞が付くことがあるのを初めて知りました。とりあえず数に何かしらの基準があるときに付くのかな、と解釈しています。</p>
<p>＜ 関連書籍 ＞</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2Ff79583f87506cd333b486d032119ab49%2F" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/ran/img/2001/0009/784/775/925/935/20010009784775925935_1.jpg?_ex=320x320" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2Ff79583f87506cd333b486d032119ab49%2F" target="_blank">中学英語でアメリカン・ポルノが読める /パンロ-リング/中村康治</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E4%25B8%25AD%25E5%25AD%25A6%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%25AB%25E3%2583%258E%25E3%2581%258C%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E4%25B8%25AD%25E5%25AD%25A6%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%25AB%25E3%2583%258E%25E3%2581%258C%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E4%25B8%25AD%25E5%25AD%25A6%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%25AB%25E3%2583%258E%25E3%2581%258C%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=559594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E4%25B8%25AD%25E5%25AD%25A6%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%25AB%25E3%2583%258E%25E3%2581%258C%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=559594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. 使える表現３選</strong></span></h4>
<p>映画から会話で使える表現を３つ選びました。それぞれちょっとした解説もしているので参考にしてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>a handful of titty／手に収まるほど良いおっぱい</strong></p>
<blockquote>
<p>I don&#8217;t like more than a handful of titty. A nice handful, I love it, but more than that, it&#8217;s like no!</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">（手に余るおっぱいが嫌なんだ。ちょうど収まるくらいがいい、それ以上はダメだ）</span></p>
</blockquote>
<p>クラブで女性を品定めしているときに、ジョンに好みをバカにされたダニーの反論。彼の巨乳が苦手になった理由が気の毒です。</p>
<p>おっぱいは複数形で tits ですが、「 handsful of 〜 」という言い方はしないようなので「 a handful of 〜 」と難しいことは考えずに丸覚えしてしまった方がいいですね。もちろん hand は手なのでイメージしやすく覚えやすいですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>エロ動画のマイナス面</strong></p>
<blockquote>
<p>There are some downsides. Like there&#8217;s the times you find a great clip, with a hot chick. And right when you&#8217;re starting to cum, it shows the guy.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">（マイナス面もある。イケてる女が出てる最高のエロ動画を見つけたとする。で、まさにイクって時に、男が映る）</span></p>
</blockquote>
<p>男同士の会話で使える表現です。エロ動画と言いたいときには clip がしっくりくるようです。cum は come の変形で精液といった意味もあります。セックスでイクときには「 come with me 」と叫びますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>男が引くセリフ</strong></p>
<blockquote>
<p>When a real man loves a woman, he doesn&#8217;t mind doing things for her. ( I&#8217;m right. ) He&#8217;ll do anything for her.</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">本物の男ってのは愛する女のために何でもする（何をするのもいとわない）ものなの</span></p>
</blockquote>
<p>未練（ストーカー）男子予備軍ときっぱりと別れたくなった女性が小出しにすると相手から去ってくれそうなセリフです。共通の知人がいる場合には悪口のネタにされるかもしれないので、使用の際は十分ご注意下さいませ。</p>
<p>セリフの括弧内は字幕やスクリプトに載っていない部分で私による聞き取りです。直訳は「私は正しい」ですが、日本語のニュアンスにすると「正直」、でしょうか。things はここでは「女性が望むもの」を意味しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ポルノ（ AV ）用語を英語で仕込みたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>セックス英語を学びたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>オナニー哲学を学びたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>下ネタトークしたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>リスニング力を強化したい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. トレイラー（予告編）動画</strong></span></h4>
<p>下の動画は「 Don Jon 」のトレイラー動画です。発音や映画の雰囲気をチェックしてみてください。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="海外ドラマのトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト10作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-dramas">海外ドラマのトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/6615kYTpOSU?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>「 Don Jon 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-159365" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-159365</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Don_Jon-2229499" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/Don_Jon-2229499</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>対訳スクリプト&amp;対訳字幕の作り方</strong></p>
<p>英語字幕から対訳字幕（日英同時字幕）を作る方法を下記リンクの記事で紹介しています。さらに、その過程で対訳スクリプトも作れます。</p>
<p>日本語字幕は Google 翻訳（自動翻訳）となりますが、ほとんどコピペでできますので、興味がある方は試してみてください。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p>Google 翻訳がどう日本語に訳すのか、気になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. 「 Don Jon／ドン・ジョン 」が見れる配信サービス　　</strong></span></h4>
<p>以下は「 Don Jon 」を視聴できる配信サービスです。Hulu のみ日本語吹替もあります。英語学習としては内容を掴むのにも使えますが、端正な声で語られるジョンのオナニー哲学や性癖は爆笑モノです。</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※配信情報は2019年2月1日時点のものです。最新の配信状況はそれぞれのサイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 13pt;">Hulu</span></strong></p>
<p>Hulu は全作品が見放題なので追加料金なしで視聴できます。英語・日本語音声、英語字幕、字幕オフで視聴可能。</p>
<p><script src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&amp;pid=885224186"></script><noscript>&amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href=&#8221;//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885224186&#8243; target=&#8221;_blank&#8221; rel=&#8221;nofollow noopener&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;lt;img src=&#8221;//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885224186&#8243; border=&#8221;0&#8243;&amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;gt;</noscript></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="border-bottom-width: 2px; border-bottom-style: solid; border-bottom-color: #57ad68; font-size: 13pt;">U-NEXT</span></strong></p>
<p>U-NEXT も見放題で字幕・吹替版を視聴できます。</p>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://track.affiliate-b.com/visit.php?guid=ON&amp;a=W6892w-o232119r&amp;p=W4833394" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="https://www.affiliate-b.com/upload_image/6892-1427980926-3.gif" alt="U-NEXT" width="234" height="60" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="https://track.affiliate-b.com/lead/W6892w/W4833394/o232119r" width="1" height="1" /></p>
<p> ›› <a rel="nofollow noopener" href="https://track.affiliate-b.com/visit.php?guid=ON&amp;a=W6892w-X230266x&amp;p=W4833394" target="_blank">Ｕ－ＮＥＸＴ で今すぐ無料トライアル！</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="https://track.affiliate-b.com/lead/W6892w/W4833394/X230266x" width="1" height="1" /></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※本ページの情報は2019年2月2日時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９. DVD 情報</strong></span></h4>
<p>現在（2017年１月20日）「 Don Jon 」の DVD は Amazon などで900円ほどで購入できます。英語字幕はないようですが、ネットでダウンロードすればパソコンで表示することができますよ。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB015R7Q8RO%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51ytK%2BZIOrL._SL320_.jpg" width="150" height="212" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB015R7Q8RO%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">ドン・ジョン [DVD]</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ジョセフ・ゴードン=レヴィット KADOKAWA / 角川書店 2015-11-27</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2583%2589%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25B3%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7ne</span>t</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10"><strong>10. 映画の感想</strong></span></h4>
<p>まさに「 Boys will be boys 」といった感じで男子は共感、女子は男心（極端ではあるものの）を垣間見れる映画です。</p>
<p>ツッコミどころ、笑えるところ満載で書きたいことは山のようにあってまとまらないので少しだけ。なるべくネタバレしないようにしていますが、知りたくない方は見出しで判断してください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>あのナイーブなトムが…</strong></p>
<p>映画「 500 Days of Summer／500日のサマー 」のトムとは対称的なキャラを演じるジョセフ・ゴードンがムキムキで男臭くてびっくりでした。他の映画も見たことありますが、やはりあのイメージが強くて。</p>
<p>ジョンは超肉食系ですが、その父はさらに上、肉を生で食ってそうな生肉系？でかなり怖いですが、そんな二人の親子ケンカも笑っちゃいます。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-500-days-of-summer">英語の音声変化が強めな洋画「 500 Days of Summer／500日のサマー 」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>彼女の涙のワケは？？</strong></p>
<p>分かりやすい映画ですが一つだけ分からないことがあります。エスターがタオルを取りにいったシーンで泣いた理由。学校でも泣いていたので、不安定でいつ何がきっかけで泣き出すのかは本人にも分からないのかもしれませんが。</p>
<p>映画的には彼女の心の傷の深さを表現するために必要だったのかなと思います。とても切ないシーンですが、そのシーンの直後、ジョンがバスタブに浮かんでいる様に笑ってしまいます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>実はセックス・恋愛指南映画</strong></p>
<p>はじめはおバカなコメディかと思っていましたが、セックスでどうすれば本当に満足できるのか、テクニック以外の部分を強引ではあるものの真面目に指南する映画でした。</p>
<p>「超肉食系オナニー男子」と「相手に理想を押しつけるお姫様女子」という極端に自分にのめり込む一方通行な男女の恋愛は、うまくいくわけがないですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>英語学習にぴったりの映画・ドラマが見つかりませんか？</strong></p>
<p>Hulu なら２週間の無料期間中に探し放題・見放題。<br />
英語字幕で見れる作品が多いので英語学習におすすめです。<br />
DVD 未発売の最新作もあるので英語学習を楽しめますよ。</p>
<p><script src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&amp;pid=885224186"></script><noscript>&amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href=&#8221;//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885224186&#8243; target=&#8221;_blank&#8221; rel=&#8221;nofollow noopener&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;lt;img src=&#8221;//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885224186&#8243; border=&#8221;0&#8243;&amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;gt;</noscript></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>映画・ドラマ英語学習＋α</strong></span></p>
<p> › <a title="動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">この記事を読んだ方におすすめ記事</span></strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ５選</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-looking">ゲイ男子ライフ・恋愛英語を学べるドラマ「Looking／ルッキング」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=2NOW6N+BMJR1U+35VG+5YRHD" target="_blank"> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www29.a8.net/svt/bgt?aid=160724975703&amp;wid=001&amp;eno=01&amp;mid=s00000014758001002000&amp;mc=1" alt="" width="728" height="90" border="0" /></a> </p>
		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="4060"
					data-ulike-nonce="b524b3fb97"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_4060"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4060</post-id>	</item>
		<item>
		<title>恋バナ英語が学べる洋画「He&#8217;s Just Not That into You／そんな彼なら捨てちゃえば?」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/movies-hes-just-not-that-into-you</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/movies-hes-just-not-that-into-you#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2016 09:53:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=3278</guid>

					<description><![CDATA[恋愛の法則や指南に関する表現が多い洋画「He&#8217;s Just Not That into You／そんな彼なら捨てちゃえば?」の英語解説です。 恋愛は万国共通の話題。男/女はああだからこう、といった会話が多いの [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>恋愛の法則や指南に関する表現が多い洋画「He&#8217;s Just Not That into You／そんな彼なら捨てちゃえば?」の英語解説です。</p>
<p>恋愛は万国共通の話題。男/女はああだからこう、といった会話が多いので恋愛トークネタをたくさん仕入れることができますよ。</p>
<p>今見ると「ケータイ以降スマホ以前」の時代の恋愛を総括するような映画でもありますね。</p>


<p>&nbsp;</p>
<p>こちらもおすすめ</p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-the-ugly-truth">モテるための英語を学べる洋画「The Ugly Truth／男と女の不都合な真実」</a></p>

<h4><span id="toc1"><strong>１.  映画の概要</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>原題：He&#8217;s Just Not That into You<br />
邦題：そんな彼なら捨てちゃえば?</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB003OTDYOI%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51dtABS321L._SL320_.jpg" width="140" height="193" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB003OTDYOI%2Fref%3Dnosim" target="_blank">そんな彼なら捨てちゃえば? [DVD]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ベン・アフレック ワーナー・ホーム・ビデオ 2010-07-14</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>キャラクター</strong></p>
<p>恋愛ベタで男のサインを読み違える女の子、法則を熟知して恋愛に冷めた男、すれ違いを見て見ぬ振りをして過ごす夫婦、７年付き合っても結婚に至らないカップル、などなど、恋愛に悩むあらゆる男女が出てきます。</p>
<p>他にも出会いを作れないと SNS を頼る女子、や彼女の変化にどうしていいか分からない男、街の声（インタビュー、男女）なども登場します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>時代（90年代後半〜00年代前半）</strong></p>
<p>スマホ登場前のガラケー時代で、連絡はメールではなく電話が主流。SNS は Facebook 以前で Myspace 。</p>
<p>テクノロジーの進化による恋愛コミュニケーションの変化も描いていて、90年代後半から00年代前半あたりの恋愛を総括した映画と言えるかもしれません。</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※テーマソングである The Cure の &#8220;Friday I&#8217;m In Love&#8221; は1992年のアルバム「 Wish 」収録。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★</span>☆☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">テンポ感</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">ラブコメ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">上映時間</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約129分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">公開年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2009</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２.  映画の発音</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>速さ</strong></p>
<p>基本的には速くも遅くもないスピードですが、早口になることもしばしばなので★は４つでもいいかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>不明瞭感</strong></p>
<p>どの俳優さんも全体的になかなか不明瞭で、言ってないことも多いです。</p>
<p>特に男性俳優の２人、ベン・アフレックとブラッドリー・クーパーはゆっくりでも不明瞭なので、この２人に関しては★５です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３.  映画の語彙・表現</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>とにかく恋愛・男女（真理・法則・指南、電話、出会い）</p>
<p>仕事・ゲイ少々</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４.  こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>恋愛ネタを仕入れたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>英語でガールズトークしたい方（メンズも）</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>英語で恋愛したい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ネイティブ同士の英会話を聞き取れるようになりたい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５.  トレイラー動画</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 He&#8217;s Just Not That into You 」のトレイラーです。発音や映画の雰囲気を確認してみてください。予告編動画は印象に残るシーンが多いので、英語学習におすすめです。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="洋画のトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト６作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-movies">洋画のトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプトまとめで効率学習</a></p>
<p>He&#8217;s Just Not That into You : Trailer</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/3_DHhPckJNo?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６.  英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 He&#8217;s Just Not That into You 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-42394" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-42394</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/h/hes-just-not-that-into-you-script.html" target="_blank">http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/h/hes-just-not-that-into-you-script.html</a></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Hes_Just_Not_That_Into_You-1001508" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/Hes_Just_Not_That_Into_You-1001508</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７.  DVD／Blu-ray 情報</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>現在（記事作成時）、Amazon では DVD が900円、Blu-ray が1300円ほどで販売されています。</p>
<p>字幕、音声共に日英両方あるので（購入の際に要確認）、手軽に英語学習に取り入れられますね。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB003OTDYOI%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51dtABS321L._SL320_.jpg" width="140" height="193" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB003OTDYOI%2Fref%3Dnosim" target="_blank">そんな彼なら捨てちゃえば? [DVD]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ベン・アフレック ワーナー・ホーム・ビデオ 2010-07-14</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2581%259D%25E3%2582%2593%25E3%2581%25AA%25E5%25BD%25BC%25E3%2581%25AA%25E3%2582%2589%25E6%258D%25A8%25E3%2581%25A6%25E3%2581%25A1%25E3%2582%2583%25E3%2581%2588%25E3%2581%25B0%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８.  語学ソフト「超字幕」<del>あり</del></strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>超字幕の「 He&#8217;s Just Not That into You／そんな彼なら捨てちゃえば」の提供・販売は終了しましたが、英語学習の参考のために掲載したままにしています。</p>
<p>Windows 版ではダウンロードはできなくなったものの、ファイルがあれば他のパソコンでも利用できます。詳しくは下記リンク先を参考にしてください。</p>

<a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/info/warner_end/?i=mail_upg&#038;utm_source=sn&#038;utm_medium=em_sup" title="&#12506;&#12540;&#12472;&#12364;&#35211;&#12388;&#12363;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#65372;&#12477;&#12540;&#12473;&#12493;&#12463;&#12473;&#12488;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.sourcenext.com%2Fproduct%2Fchj%2Finfo%2Fwarner_end%2F%3Fi%3Dmail_upg%26utm_source%3Dsn%26utm_medium%3Dem_sup?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#12506;&#12540;&#12472;&#12364;&#35211;&#12388;&#12363;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#65372;&#12477;&#12540;&#12473;&#12493;&#12463;&#12473;&#12488;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.sourcenext.com/product/chj/info/warner_end/?i=mail_upg&#038;utm_source=sn&#038;utm_medium=em_sup" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.sourcenext.com</div></div></div></div></a>
<hr />
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=884923280"></script><noscript>&lt;a href=&#8221;//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884923280&#8243; target=&#8221;_blank&#8221; rel=&#8221;nofollow&#8221;&gt;&lt;img src=&#8221;//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884923280&#8243; border=&#8221;0&#8243;&gt;&lt;/a&gt;</noscript></p>
<p>「<a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/?i=gt_card" target="_blank">超字幕</a>」は日本語と英語の字幕を同時で見れる、再生速度の調節ができる、辞書機能など、多くの語学に便利な機能が充実したソフト／アプリ（ Windows／iOS ）です<del>が、「 He&#8217;s Just Not That into You 」もラインナップされています</del>。</p>
<p><del> ›› <a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/pc/chj/pc_chj_000502/" target="_blank">超字幕「 He&#8217;s Just Not That into You 」</a></del></p>
<p>私が試してみたのはこの映画のものでした。</p>
<p>特に良かったのはリスニングゲームで、これが意外と面白くまさにゲーム感覚でやっていたら、すぐにリスニング力の向上を実感できました。</p>
<p>ゲームの内容はセリフから１つの単語を穴埋めするシンプルなものですが、実際の映画のセリフと音声が映像とともに再生されるので飽きませんし、この映画、なかなか省略が多い発音で、穴埋めで細かい音に集中するようになったことがリスニング力向上に繋がったのだと思います。</p>
<p>映画を見ながらだと英語字幕を見てしまうので、聞き取れているつもりになってしまわないことも良かったところです。</p>
<p>映画を見るよりこればかりやっていました。</p>
<p>超字幕については、</p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/chojimaku">「超字幕」のリスニングゲームをしたら英語が聞き取れすぎて</a></p>
<p>に機能や感想を詳しくまとめています。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/" target="_blank">超字幕</a>（製品トップページ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９.  同じ傾向の映画</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>同じ傾向の映画はこちら↓↓</p>
<p> › <a title="モテるための英語を学べる洋画「The Ugly Truth／男と女の不都合な真実」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-the-ugly-truth">モテるための英語を学べる洋画「The Ugly Truth／男と女の不都合な真実」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、今どきの恋愛では、</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-girls">SNS 時代イマドキ女子＆恋愛英語を学べるドラマ「Girls／ガールズ」</a></p>
<p>がドラマですがおすすめです。</p>

<h4><span id="toc10"><strong>10.  映画の感想</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>恋愛はややこしいものですが、こうした映画がシンプルにしてくれるのか、さらにややこしくしているのかは私には判断できませんが、会話のネタにはなりますね。</p>
<p>スマホ、SNS が当たり前となった現代においても、この映画に出てくる法則のいくつかは当てはまると思うので、変わらないこともあるんだなと一人で納得したりしました。</p>
<p>登場人物のそれぞれがハッピーエンドではありませんが、ベストエンドといった感じで終わるのが良かったです。</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>この記事を読んだ方におすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>
<p> › <a title="モテるための英語を学べる洋画「The Ugly Truth／男と女の不都合な真実」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-the-ugly-truth">モテるための英語を学べる洋画「The Ugly Truth／男と女の不都合な真実」</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="3278"
					data-ulike-nonce="a4e35852a4"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_3278"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/movies-hes-just-not-that-into-you/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3278</post-id>	</item>
		<item>
		<title>モテるための英語を学べる洋画「The Ugly Truth／男と女の不都合な真実」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/movies-the-ugly-truth</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/movies-the-ugly-truth#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2016 10:15:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Sex]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=1915</guid>

					<description><![CDATA[男女の恋愛観の違いネタ満載の映画「 The Ugly Truth／男と女の不都合な真実 」。映画の方法を実際に実行してモテるようになるかは置いといて、英会話で恋バナをして盛り上がりたい方にぴったり...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>男女の恋愛観の違いネタ満載の映画「 The Ugly Truth／男と女の不都合な真実 」の英語解説など。</p>
<p>映画の方法を実行してモテるようになるかは置いといて、英会話で恋バナをして盛り上がりたい方にぴったりです。</p>
<p>SNS 以前ではありますが、モテるための作戦の根本的なところはあまり変わらないのかなという気もする映画です。</p>


<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">映画で英語学習＋α</span></p>
<p> › <a title="動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-youtube">動画とか無料英語学習サイトおすすめは？「YouTubeです」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">おすすめ記事</span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="女性の英語の発音が美しすぎる海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selections-dramas-women-beautiful-pronunciation">女性の英語の発音が美しすぎる海外ドラマ４選</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>

<h4><span id="toc1"><strong>１. 映画の概要</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>原題：The Ugly Truth / 邦題：男と女の不都合な真実</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB004E2YURY%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51pXKMCeUkL._SL320_.jpg" width="140" height="197" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB004E2YURY%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">男と女の不都合な真実　</span><br />
<span style="font-size: 12pt;">コレクターズ・エディション [DVD]</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">キャサリン・ハイグル <br />
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント 2011-01-26</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2592j%2582%25C6%258F%2597%2582%25CC%2595s%2593s%258D%2587%2582%25C8%2590%255E%258E%25C0%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E7%2594%25B7%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%25B3%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%258D%25E9%2583%25BD%25E5%2590%2588%25E3%2581%25AA%25E7%259C%259F%25E5%25AE%259F%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E7%2594%25B7%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%25B3%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%258D%25E9%2583%25BD%25E5%2590%2588%25E3%2581%25AA%25E7%259C%259F%25E5%25AE%259F" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E7%2594%25B7%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%25B3%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%258D%25E9%2583%25BD%25E5%2590%2588%25E3%2581%25AA%25E7%259C%259F%25E5%25AE%259F%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>テレビプロデューサーのアビーが隣人の医師、コリンに一目惚れ。</p>
<p>恋愛にまつわる男女の嘘と本音（真実）を人気司会者のマイクに教わったアビーは、男が好む女性を演じてコリンとの交際に成功しますが・・・。</p>
<table style="width: 291px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;">ラブコメ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">上映時間</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;">約96分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">公開年</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;">2009</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 213px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 76px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. 映画の発音</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>速くもなく、遅くもなく、不明瞭になることもあまりないです。そうしたところで非ネイティブの英語話者がお手本としたい発音と言えると思います。</p>
<p>もちろん、コメディ風の演技は差し引いて。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. 映画の語彙・表現</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>日常、恋愛（男女の恋愛観・恋愛指南）、ビジネス（放送関係）</strong></p>
<p>男性が好む女性や敬遠する女性、男女の恋愛観の違い、そういったところからの考察から恋愛指南、といった恋愛に関する表現が多いです。</p>
<p>テレビ局が職場なので視聴率や契約といった放送に関するビジネス英語表現もあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>恋愛話を英語でしたい方</strong></p>
<p>やはり恋バナは万国共通で盛り上がる話題の一つ。好みのタイプや嫌いなタイプ、ああいう男／女はああだこうだ言いたい方におすすめです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>外国人の恋人に言いたいことを言いたい方</strong></p>
<p>外国人の恋人に不満があっても英語で説明できない方にもおすすめできます。とはいえ、文句を言えない（言わない）からこそ関係がうまくいくこともあるでしょう。言えないのはストレスですが、あえて言わない余裕はほしいものですね。言えるからうっかり言ってしまった場合にフォローする英語も押さえておきたいたいところですが、この映画にはあまりないかな。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>５. トレイラー動画（対訳付き）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>トレイラー（予告編）のスクリプト（台本）に日本語訳をつけました。まずは動画を見るだけ。その後、スクリプト対訳と発音を確認して、何度も繰り返し見てくださいね。印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="洋画のトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト６作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-movies">洋画のトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>The Ugly Truth: Trailer</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/DvsZtGxsvV0?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Joy: </b>Morning. </p>
<p>おはようございます</p>
<p><b>Abby: </b>Morning.</p>
<p>おはよう</p>
<p><b>Joy: </b>We got problems.</p>
<p>いくつか問題があるのですが…</p>
<p><b>Abby: </b>Oh, Joy, there are no problems, only solutions.</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-1" class="show-more-toggle">more</div>
    <div id="show-more-content-1" class="show-more-content">
      </p>
<p>問題はないわ  解決策があるだけよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Stuart: </b>I should warn you, this guy&#8217;s a little rough around the edges.</p>
<p>警告しておく  この男はちょっとガサツなんだ</p>
<p><b>Stuart: </b>Say hello to our new guest commentator.</p>
<p>我々の新しいコメンテーターに挨拶して</p>
<p><b>Mike: </b>Who&#8217;s this delightful creature?</p>
<p>こちらの美しい方は？</p>
<p><b>Abby: </b>I&#8217;m your producer.</p>
<p>あなたのプロデューサーよ</p>
<p><b>Mike: </b>I like a woman on top.</p>
<p>騎乗位好きだよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Abby: </b>Stick to the script.<br />
Come hear my voice, just do what I say.</p>
<p>私の声が聞こえたら  言う通りにして</p>
<p><b>Mike: </b>Promise you&#8217;ll talk dirty?</p>
<p>エッチな指示に従うって約束？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Abby: </b>Guess what, I met a surgeon last night.</p>
<p>ちょっと聞いて  昨日の夜  外科医に出会ったの</p>
<p><b>Mike: </b>You know what that means.</p>
<p>それがどういうことか分かってるか？</p>
<p><b>Abby: </b>What?</p>
<p>何？</p>
<p><b>Mike: </b>Had to stick his finger up.</p>
<p>指を立てるってこと</p>
<p><b>Abby: </b>Gross!</p>
<p>キモい！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>Now, listen, men are very visual.</p>
<p>Now, that is a bra.</p>
<p>いいか  男は見た目を重視する</p>
<p>まずはブラだ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Abby: </b>I love how you assume all men are as perverse as you are.</p>
<p>あなたのすべての男はあなたと同じくらい変態って決めつけ大好きだわ</p>
<p><b>Mike: </b>Oh, I don&#8217;t assume. I know.</p>
<p>決めつけてなんかないさ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>So did the surgeon ask you out?</p>
<p>その外科医は君を誘ったのか？</p>
<p><b>Abby: </b>Oh, my.</p>
<p>あらま</p>
<p><b>Abby: </b>Not yet.</p>
<p>まだよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>You&#8217;ll do exactly as I say. You get this guy.</p>
<p>俺の言う通りにするんだ  そしたらヤツは君のものさ</p>
<p><b>Abby: </b>You&#8217;re really that confident?<br />
All right, deal.</p>
<p>そんなに自信があるの？  分かったわ</p>
<p><b>Mike: </b>I&#8217;m gonna make this guy your bitch.</p>
<p>ヤツを君の男にしてやるよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>Rule number one: we have to teach you flirting.</p>
<p>ルールその１  男をその気にさせる方法</p>
<p><b>Abby: </b>I know how to flirt.</p>
<p>それくらい知ってるわ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>The hot dog, it&#8217;s slowly.</p>
<p>ホットドッグを  ゆっくり食べる</p>
<p><b>Mike: </b>I don&#8217;t think so.</p>
<p>そうは思わないな</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>You have to be two people: the librarian and the stripper.</p>
<p>二つの人格を演じるんだ  司書とストリッパーを</p>
<p><b>Mike: </b>Laugh at whatever he says.</p>
<p>彼が何か言ったら笑え</p>
<p><b>Abby: </b>What if what he says isn&#8217;t funny?</p>
<p>面白くなかったら？</p>
<p><b>Mike: </b>That&#8217;s irrelevant. </p>
<p>そんなのは関係ない</p>
<p><b>Mike: </b>For men, self-improvement ends at toilet training.</p>
<p>男の自己改善はトイレトレーニングで終わる</p>
<p><b>Mike: </b>Now, that was perfect.</p>
<p>今の  完璧だ</p>
<p><b>Mike: </b>Real or fake?</p>
<p>本物？</p>
<p><b>Abby: </b>You&#8217;ll never know.</p>
<p>教えないわ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Colin: </b>Wow, you look great.</p>
<p>すごくキレイだ</p>
<p><b>Abby: </b>I was just doing the dishes.</p>
<p>ちょうどお皿を洗ってたの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>I think he likes you.</p>
<p>彼  君のこと好きみたいだよ</p>
<p><b>Abby: </b>He&#8217;s such a great guy.</p>
<p>彼とってもいい男よね</p>
<p><b>Mike: </b>Yeah, he&#8217;s dreamy.</p>
<p>理想の男だ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Abby: </b>You&#8217;re such a man-whore.</p>
<p>あなたってほんと男娼ね</p>
<p><b>Mike: </b>Why am I a man-whore?</p>
<p>俺が誰とでも寝るって？</p>
<p><b>Abby: </b>You&#8217;re telling me you&#8217;ve never slept with the Funbag Twins?</p>
<p>あの双子娼婦とは寝てないって言うの？</p>
<p><b>Mike: </b>I only slept with the one who could read.</p>
<p>俺が寝るのは字が読める女だけだ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mike: </b>Would you stop doing that?</p>
<p>それやめてくれるか？</p>
<p><b>Abby: </b>Is it turning you on?</p>
<p>興奮したの？</p>
<p><b>Mike: </b>Maybe.</p>
<p>かもな</p>
<p><b>Abby: </b>I think I kind of like it.</p>
<p>なんだか気に入っちゃった</p>
<p><b>Mike: </b>Really?</p>
<p>ほんとに？</p>
<p><b>Abby: </b>Sucker.</p>
<p>だまされやすいのね</p>
<p><b>Mike: </b>Oh, I knew it.</p>
<p>ああ  やっぱりだ</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-1');
      var content = document.getElementById('show-more-content-1');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "less" : "more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 The Ugly Truth／男と女の不都合な真実 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-48463" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-48463</a></p>
<p><span style="font-size: 11pt; color: #ff00ff;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/The_Ugly_Truth-1142988" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/The_Ugly_Truth-1142988</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 映画の感想</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>男性好みの女性を演じて恋愛して、演じるのに疲れたら演じなくていい男に走る女。頼んでもないのに演じられた男からしたらいい迷惑（意図せずとも女に演じさせる男がいい迷惑？）。そうしたところも含めて真実とは映画では言ってないのでそこはスルーして、恋愛のあるあるを楽しむ映画だなと。英語学習としてはそうした表現がまとまったいい素材です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB004E2YURY%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51pXKMCeUkL._SL320_.jpg" width="140" height="197" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB004E2YURY%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">男と女の不都合な真実　</span><br />
<span style="font-size: 12pt;">コレクターズ・エディション [DVD]</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">キャサリン・ハイグル <br />
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント 2011-01-26</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2592j%2582%25C6%258F%2597%2582%25CC%2595s%2593s%258D%2587%2582%25C8%2590%255E%258E%25C0%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E7%2594%25B7%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%25B3%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%258D%25E9%2583%25BD%25E5%2590%2588%25E3%2581%25AA%25E7%259C%259F%25E5%25AE%259F%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E7%2594%25B7%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%25B3%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%258D%25E9%2583%25BD%25E5%2590%2588%25E3%2581%25AA%25E7%259C%259F%25E5%25AE%259F" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E7%2594%25B7%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%25B3%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%258D%25E9%2583%25BD%25E5%2590%2588%25E3%2581%25AA%25E7%259C%259F%25E5%25AE%259F%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">この記事を読んだ方におすすめ記事</span></strong></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached">セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」</a></p>
<p> › <a title="セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits">セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="1915"
					data-ulike-nonce="05584a826d"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_1915"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/movies-the-ugly-truth/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1915</post-id>	</item>
		<item>
		<title>セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Jun 2016 10:11:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Sex]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=1134</guid>

					<description><![CDATA[セックス中の会話で「これはどう？」とテクニックに関するワードが出てきます。一部ではありますが、こうした会話が出てくるだけあって、全体的にセックスに関する表現が多いです。下ネタは万国共通で盛り上がる...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>セックス・フレンドをテーマとしたラブコメ映画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」の英語解説です。</p>
<p>タイトルは「利益になる友達」という意味で、セックス・フレンドのやや遠回しな表現です。</p>
<p>他にも、恋愛関連で使えるの英語表現を多く学べますよ。</p>


<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">セックス英語を学べる映画・ドラマ</span></p>
<p> › <a title="セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-masters-of-sex">セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached">セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon">ポルノ英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</a></p>
<p>セックスに関する英語を学ぶには「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」が断トツです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">おすすめ記事</span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>


<h4><span id="toc1"><strong>１. 映画の概要</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>原題：Friends with Benefits<br />
邦題：ステイ・フレンズ</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008MTEOLW%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51u1pKpbBTL._SL320_.jpg" width="140" height="197" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008MTEOLW%2Fref%3Dnosim" target="_blank">ステイ・フレンズ [DVD]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ジャスティン・ティンバーレイク <br />
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント 2012-10-03</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2583X%2583e%2583C%2583t%2583%258C%2583%2593%2583Y%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2595%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25BA%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2595%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25BA" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2595%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25BA%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>セックス中の会話で「これはどう？」とテクニックに関するワードが出てきます。一部ではありますが、こうした会話が出てくるだけあって、全体的にセックスに関する表現が多いです。</p>
<p>下ネタは万国共通で盛り上がる会話。ここぞというときに笑いを取るためにも仕込んでおきたい英語ですね（使用に関しては自己責任でお願い致します）。</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">ラブコメ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">上映時間</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約109分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">公開年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2011</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. 映画の発音　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>全体的に速くはありませんが、所々やや早口です。はっきりと発音されているので、リスニングが苦手な方は学習に取り入れても挫折しにくいと思います。</p>
<p>ゲイキャラも登場しますが、訛りの影響なのかいわゆるオネエ発音とは少し違うように感じます。癖があって耳に残りやすく、セリフと共に英語表現を覚えやすいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. 映画の語彙</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>日常、恋愛、セックス（プレイ中含む）、ニューヨーク、ロサンゼルス</p>
<p>フラッシュモブ、ビジネス、認知症、ガン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>日常表現を英会話に生かしたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>恋愛に関する表現を仕入れたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>セックスに関する表現を仕込んでおきたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>挫折しにくい映画リスニング素材をお探しの方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５. トレイラー動画（対訳付き）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 Friends with Benefits 」の予告編動画にスクリプトの対訳を付けました。</p>
<p>発音を確認して、何度も繰り返し見てみてください。</p>
<p>印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="洋画のトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト６作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-movies">洋画のトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>Official FRIENDS WITH BENEFITS Trailer &#8211; In Theaters 7/22</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/MxfaGMuiniI?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>※日本語訳は私によるもので、大雑把です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>※動画が変更されて一部異なるところがあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Quincy: </b>I just feel like we should chill for a while.</p>
<p>俺たちしばらく頭を冷やすべきだと思うんだ</p>
<p><b>Kayla: </b>I think we should take a break.</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-2" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-2" class="show-more-content">
      私たち距離を置くべきだと思うの</p>
<p><b>Dylan: </b>You&#8217;re breaking up with me?</p>
<p>別れるつもりなのか？</p>
<p><b>Kayla: </b>It&#8217;s not you.</p>
<p>あなたのせいじゃないわ</p>
<p><b>Dylan: </b>Of course it&#8217;s me.</p>
<p>絶対に僕のせいだ</p>
<p><b>Kayla: </b>It&#8217;s me.</p>
<p>私のせいなの</p>
<p><b>Kayla: </b>I don&#8217;t like you any more.</p>
<p>あなたのこともう好きじゃないの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie:</b> You said I was your soul mate.</p>
<p>私のことソウルメイトって言ったじゃない</p>
<p><b>Quincy: </b>When?</p>
<p>いつ？</p>
<p><b>Jamie: </b>When we were at that bed and breakfast having sex.</p>
<p>あのベッドで  朝ご飯食べながらセックスしてたとき</p>
<p><b>Quincy: </b>But&#8230;</p>
<p>それは…</p>
<p><b>Jamie: </b>That doesn&#8217;t what?</p>
<p>何なのよ？</p>
<p><b>Quincy: </b>Count.</p>
<p>対象外</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Dylan: </b>I&#8217;m done with the relationship thing.</p>
<p>恋愛はもういいんだ</p>
<p><b>Dylan: </b>I&#8217;m emotionally unavailable.</p>
<p>僕は薄情だから</p>
<p><b>Jamie: </b>I&#8217;m emotionally damaged.</p>
<p>私は情緒不安定よ</p>
<p><b>Dylan: </b>You don&#8217;t say.</p>
<p>マジで？</p>
<p><b>Jamie: </b>No emotions. Just sex.</p>
<p>感情はなし  ただヤるだけ</p>
<p><b>Dylan: </b>I guess we should just start.</p>
<p>じゃあ  ただ始めればいいんだな</p>
<p><b>Jamie: </b>Bedroom.</p>
<p>ベッドルームへ</p>
<p><b>Dylan: </b>What&#8217;s wrong with the couch?</p>
<p>何でソファーじゃダメなんだ？</p>
<p><b>Jamie: </b>The bedroom has better light.</p>
<p>ベッドルームの方が明るいから</p>
<p><b>Jamie: </b>And since we&#8217;re just friends, I don&#8217;t have to be insecure about my body.</p>
<p>それに友達同士なわけだし  自分の体を気にしなくていいし</p>
<p><b>Dylan: </b>You&#8217;re beautiful. You have nothing to be insecure about.</p>
<p>君はきれいだよ  気にするところなんて何もないよ</p>
<p><b>Jamie: </b>That is way too emotionally supportive.</p>
<p>それが感情的にさせるの</p>
<p><b>Jamie: </b>Lock that down.</p>
<p>閉まっといて</p>
<p><b>Dylan: </b>Your ass is a little bony.</p>
<p>尻が小さい</p>
<p><b>Jamie: </b>Much better.</p>
<p>その方がマシ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Dylan: </b>I can work with that.</p>
<p>できそうだ</p>
<p><b>Jamie: </b>OK.</p>
<p>よかった</p>
<p><b>Jamie: </b>Should be fine.</p>
<p>よくなりそう</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Lorna: </b>I don&#8217;t know what you&#8217;re doing.</p>
<p>あなたが何してるか分からない</p>
<p><b>Lorna: </b>I can&#8217;t see you putting on your black underpants.</p>
<p>あなたが付けてる黒いパンツが見えない</p>
<p><b>Lorna: </b>Jamie, baby, did your boobs get bigger?</p>
<p>あなた  胸おっきくなった？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Dylan: </b>It&#8217;s just sex.</p>
<p>ただのセックスだよ</p>
<p><b>Tommy: </b>That never works.</p>
<p>そんなのうまくいきっこないさ</p>
<p><b>Dylan: </b>Uh, you don&#8217;t get bro. Jamie&#8217;s different.</p>
<p>分かってないな　ジェイミーは違うんだ</p>
<p><del><b>Tommy: </b>Does she have a penis where most girls have a vagina?</del></p>
<p><del>彼女にはペニスがあるのか？  多くの女の子にヴァギナがあるのに</del></p>
<p><del><b>Dylan: </b>No penis.</del></p>
<p><del>ない</del></p>
<p><b>Tommy: </b>She&#8217;s no different.</p>
<p>彼女に違いはない</p>
<p><b>Dylan: </b>What do you know about women? You&#8217;re gay.</p>
<p>女の何を知ってる？  ゲイなのに</p>
<p><b>Tommy: </b>Yeah, but I still get the offers.</p>
<p>そう  だけど  まだオファーは受けてる</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Dylan: </b>Come with me to LA.</p>
<p>一緒に LA に来いよ</p>
<p><b>Dylan: </b>You&#8217;d be a great distraction for my family.</p>
<p>来てくれるとうちの家族の関心を逸らせる</p>
<p>（一人で帰ると結婚しろとうるさく言われる）</p>
<p><b>Dylan: </b>They&#8217;ll love you.</p>
<p>みんな君のこと気に入るよ</p>
<p><b>Dylan: </b>All fast-talking and brusque, like I&#8217;m bringing home a carny.</p>
<p>サーカスを連れて帰ったみたいな騒ぎになるよ<br />
（ここはうまく訳せません・・・）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie: </b>Are those braids?</p>
<p>これってブレイズヘア？</p>
<p><b>Annie: </b>He was going through a Kris Kross phase.</p>
<p>クリス・クロスが好きだったのよ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie: </b>I can&#8217;t believe you used to like them.</p>
<p>彼らを好きだったなんて信じられない</p>
<p><b>Dylan: </b>I didn&#8217;t like these guys.</p>
<p>俺はそんなヤツらとは違う</p>
<p><b>Dylan: </b>I don&#8217;t even remember&#8230;</p>
<p>全然覚えてないし…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>♪ Don&#8217;t try to compare us to another bad little fad.</p>
<p>♪ I&#8217;m the mac and I&#8217;m bad give you something that you never had.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie: </b>How close can we get to the sign?</p>
<p>どれだけあの文字に近づけるの？</p>
<p><b>Dylan: </b>This is it.</p>
<p>これだ</p>
<p><b>Jamie: </b>All right. come on.</p>
<p>よし  来て</p>
<p><b>Dylan: </b>No, no, no, no, no, wait.</p>
<p>ちょちょちょ  ちょっと待て</p>
<p><b>Dylan: </b>They take this seriously.</p>
<p>真面目なことなんだぞ</p>
<p><b>Jamie: </b>Pussy!</p>
<p>女々しい！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie: </b>I don&#8217;t know, are we getting to old for this?</p>
<p>私たち  こんなことするのには歳を取りすぎたかしら？</p>
<p><b>Dylan: </b>Sex?</p>
<p>セックスのこと？</p>
<p><b>Jamie: </b>No, casual sex.</p>
<p>違う  カジュアルなセックス</p>
<p><b>Jamie: </b>It just feels so collegey.</p>
<p>めっちゃ大学生って感じがする</p>
<p><b>Dylan: </b>I could sing some Third Eye Blind.</p>
<p>Third Eye Blind の曲歌えるぜ</p>
<p><b>Jamie: </b>Okay.</p>
<p>歌って</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>♪ Closing time, one last call for alcohol…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie: </b>That&#8217;s not Third Eye Blind.</p>
<p>それ Third Eye Blind じゃないから</p>
<p><b>Dylan: </b>I&#8217;m pretty sure that&#8217;s Third Eye Blind.</p>
<p>絶対そうだよ</p>
<p><b>Jamie: </b>Nope.</p>
<p>違う</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Dylan: </b>You have a boat?</p>
<p>ボート持ってるの？</p>
<p><b>Tommy: </b>I live in Jersey.</p>
<p>俺はジャージーに住んでる</p>
<p><b>Tommy: </b>And I ain&#8217;t taking no ferry.</p>
<p>フェリーには乗らない</p>
<p><b>Tommy: </b>Unless it&#8217;s out to dinner and a show. Bam!</p>
<p>ディナーショーにでも行かない限りな</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie: </b>I have got to stop buying into this Hollywood cliche of true love.</p>
<p>ハリウッドお決まりの真実の愛なんていい加減にやめなきゃ</p>
<p><b>Jamie: </b>Shut up, Katherine Heigl! You stupid liar!</p>
<p>キャサリン・ハイグルの嘘つき！</p>
<p>（Katherine Heigl：米映画「男と女の不都合な真実」の主演女優）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Dylan: </b>I messed it up.</p>
<p>めちゃくちゃにしちまった</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Lorna: </b>It seems you are really into this guy.</p>
<p>彼にぞっこんみたいね</p>
<p><b>Lorna: </b>Do you want some motherly love advice?</p>
<p>母親らしい愛のアドバイスいる？</p>
<p><b>Jamie: </b>Mom, what are you doing?</p>
<p>何してるの？</p>
<p><b>Lorna: </b>I&#8217;m the princess and obvious my bed of pony.</p>
<p>私はお姫様  こっちはベッドの子馬</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Jamie: </b>Never done this before?</p>
<p>前にもしたことなかったの？</p>
<p><b>Officer:</b> This is the LAPD.</p>
<p>ロス市警だ</p>
<p><b>Dylan: </b>I told you.</p>
<p>言っただろ</p>
<p><b>Officer:</b> Get down.</p>
<p>下りなさい</p>
<p><b>Dylan: </b>I have a fear of heights!</p>
<p>高所恐怖症なんだよ</p>
<p><b>Jamie: </b>Why would you come up here?</p>
<p>何で登ったのよ？</p>
<p><b>Dylan: </b>You called me a pussy!</p>
<p>女々しいって言うからだ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Officer:</b> This is your last warning.</p>
<p>最後の警告だ</p>
<p><b>Annie:</b> You in a foil blanket!</p>
<p>アルミホイルに包まれてる</p>
<p><b>Annie: </b>Oh, my god! This is good.</p>
<p>なんてこと  最高ね</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-2');
      var content = document.getElementById('show-more-content-2');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. 英語字幕・英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 Friends with Benefits 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-65979" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-65979</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Friends_with_Benefits-1632708" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/Friends_with_Benefits-1632708</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 映画の感想</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>同年公開の映画「抱きたいカンケイ」もセックス・フレンドがテーマなのですが、この時期アメリカで何かあったのでしょうか。</p>
<p>「抱きたいカンケイ」がわりとストレート（恋愛以外の要素が少ない）なラブコメであるのに対し、こちらは認知症など社会問題を取り入れていてやや複雑。</p>
<p>その為、喜怒哀楽でいうと怒哀の度合い（ダジャレになっちゃいました）が強く、感情の振り幅が大きいです。セットで学習すれば相乗効果で恋愛に関する表現に詳しくなれますね。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached">セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」</a></p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008MTEOLW%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51u1pKpbBTL._SL320_.jpg" width="140" height="197" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008MTEOLW%2Fref%3Dnosim" target="_blank">ステイ・フレンズ [DVD]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ジャスティン・ティンバーレイク <br />
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント 2012-10-03</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2583X%2583e%2583C%2583t%2583%258C%2583%2593%2583Y%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2595%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25BA%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2595%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25BA" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2595%25E3%2583%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25BA%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. 性愛英語が学べる本</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>欧米人と付き合っている方や付き合ってみたい方におすすめ</strong></p>
<p>セックス英語が学べるとはいえ、やはり映画では効率が良くありません。吉原真里(著)「性愛英語の基礎知識」ではセックスや恋愛に関する英語だけでなく、その文化・習慣的背景も詳しく解説してくれています。欧米人の恋愛や結婚に関する考え方が垣間見れます。</p>
<p>欧米人と付き合っている方や付き合ってみたい方は読んでおくと相手の理解に繋がると思いますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="booklink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4106103702%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41Q7F-jFmNL._SL320_.jpg" width="140" height="223" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="booklink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4106103702%2Fref%3Dnosim" target="_blank">性愛英語の基礎知識 (新潮新書)</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<div class="booklink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://yomereba.com" target="_blank">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail" style="margin-bottom: 5px;">吉原 真里 新潮社 2010-06</div>
<div class="booklink-link2" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4106103702%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkkindle" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB0099FMHPI%2F" target="_blank">Kindle</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6515162%2F" target="_blank">楽天ブックス</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakukobo" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frk%2Ff8c4ee449c503264b5502611b88be2ec%2F" target="_blank">楽天kobo</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3FsearchKeywordFlg%3D1%26keyword%3D4-10-610370-4%2520%257C%25204-106-10370-4%2520%257C%25204-1061-0370-4%2520%257C%25204-10610-370-4%2520%257C%25204-106103-70-4%2520%257C%25204-1061037-0-4" target="_blank">7net<img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" /></a></div>
<div class="shoplinkbk1" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884268220&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fhonto.jp%2Fnetstore%2Fsearch_021_104106103702.html%3Fsrchf%3D1%26srchGnrNm%3D1" target="_blank">honto<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884268220" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkehon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884269294&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fwww.e-hon.ne.jp%2Fbec%2FSA%2FDetail%3FrefISBN%3D4106103702" target="_blank">e-hon<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884269294" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkkino" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884268227&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fwww.kinokuniya.co.jp%2Ff%2Fdsg-01-9784106103704" target="_blank">紀伊國屋書店<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884268227" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">映画・ドラマ英語解説</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/selections">Selections</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/dramas">Dramas</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/movies">Movies</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">この記事を読んだ方におすすめ記事</span></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ５選</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマの英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-masters-of-sex">セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached">セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon">ポルノ英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="1134"
					data-ulike-nonce="48ef9708c0"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_1134"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1134</post-id>	</item>
		<item>
		<title>英語の音声変化が強めな洋画「 500 Days of Summer／500日のサマー 」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/movies-500-days-of-summer</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/movies-500-days-of-summer#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jun 2016 09:58:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=927</guid>

					<description><![CDATA[メインキャストの二人、ゾーイ（ズーイー）・デシャネルとジョセフ・ゴードンがお似合いなラブコメ映画「 500 Days of Summer／500日のサマー 」。コメディ要素強めで全体としては明るく風通しが良いため、楽しく英語...
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>メインキャストの二人、ゾーイ（ズーイー）・デシャネルとジョセフ・ゴードンがお似合いなおかしく切ないラブコメ映画「 500 Days of Summer／500日のサマー 」の英語解説です。</p>
<p>音声変化が強めなので、会話でのリスニング力を上げたい方におすすめです。</p>
<p>時系列が分かりにくい構成ではありますが、繰り返し見ると心情の変化がより分かってくる映画です。</p>


<p>&nbsp;</p>
<p>おすすめ記事</p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習効果する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>メイン・キャスト関連作品</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-new-girl">セックス・下ネタ英語が学べるドラマ「New Girl／ダサかわ女子と三銃士」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon">ポルノ・ＡＶ 英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</a></p>

<h4><span id="toc1"><strong>１. 映画の概要　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>原題：(500) Days of Summer / 邦題：(500) 日のサマー</p>
<p>＜ DVD ＞ </p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008CDB1T6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51w6dag70XL._SL320_.jpg" width="140" height="200" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008CDB1T6%2Fref%3Dnosim" target="_blank">(500)日のサマー [DVD]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ジョセフ・ゴードン=レヴィット <br />
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン 2012-09-05</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D500%2520days%2520of%2520summer%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F500%2520days%2520of%2520summer%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D500%2520days%2520of%2520summer" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D500%2520days%2520of%2520summer%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>コメディ要素強めで全体としては明るく風通しが良いため、楽しく英語学習できるのでおすすめです。発音では音声変化が強めでありながらわりとゆっくりなので、リスニング学習においては特におすすめです。</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常英会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">ラブコメ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">上映時間</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約95分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2009</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. 映画の発音</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>省略が多い</strong></p>
<p>速くはありませんが、やや不明瞭というか、音声変化が強めです。音声変化には、脱落、連結、リエゾンなどがありますが、特に省略が多いように感じます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>酔っ払い、オフィス少々</strong></p>
<p>バーなどでの酔っ払った発音やオフィスでの抑えた発音を聞くことができます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ゾーイ（ズーイー）・デシャネルの特徴的な発音</strong></p>
<p>彼女の声は特徴的で耳に残りやすいので、発音やセリフを記憶しやすいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>３. 映画の語彙</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>日常、恋愛、失恋、怒り、励まし、グリーティング、下ネタ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>日常英会話表現を勉強したい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>恋愛に関する表現を仕入れたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>英語の音声変化に慣れたい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>５. トレイラー動画（対訳付き）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>英語と日本語の字幕が同時に見れる「 500 Days of Summer 」の予告編動画です。</p>
<p>スクリプトの対訳と発音を確認して、何度も繰り返し見てみてください。印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="洋画のトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト６作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-movies">洋画のトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>&#8220;500 Days of Summer&#8221; Trailer English Japanese Subtitles</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/PsD0NpFSADM?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>※日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳してます。</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Summer: </b>I love the Smiths.</p>
<p>スミス良いよね</p>
<p><b>Tom: </b>Sorry?</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-3" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-3" class="show-more-content">
      </p>
<p>何？</p>
<p><b>Summer: </b>I said I love the Smiths.</p>
<p>ザ・スミスが好きって言ったの</p>
<p><b>Summer: </b>You have good taste in music.</p>
<p>音楽の趣味がいいね</p>
<p><b>Tom: </b>You like the Smiths?</p>
<p>君もスミス好きなの？</p>
<p><b>Summer: </b>Yeah.</p>
<p>ええ</p>
<p><b>Summer: </b>♪ To die by your side is such a heavenly way to die. ♪</p>
<p>君のそばで死ねるなんて  天国みたいな死に方だよ</p>
<p><b>Summer: </b>I love ‘em.</p>
<p>大好き</p>
<p><b>Tom: </b>Holy…</p>
<p>マジかよ…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Man:</b> This is a story of boy meets girl.</em></p>
<p><em>これは男女が出会う物語である</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>♪ They made a statue of us ♪</em></p>
<p><em>♪ And put it on a mountaintop ♪</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Man:</b> The boy, Tom Hansen.</em></p>
<p><em>男の子の名は  トム・ハンセン</em></p>
<p><em><b>Man:</b> Grew up believing that he’d never truly be happy until the day he met “the one”.</em></p>
<p><em>運命に人に出会うその日まで  本当には幸せになれないと思いながら育った</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Man:</b> The girl, Summer Finn</em></p>
<p><em>女の子の名は  サマー・フィン</em></p>
<p><em><b>Man:</b> Did not share this belief.</em></p>
<p><em>彼女にはこの考えはなかった</em></p>
<p><em><b>Man: </b>You should know up front this is not a love story.</em></p>
<p><em>前もって知るべきだ  これはラブストーリーではないことを</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Summer: </b>I think we should stop seeing each other.</p>
<p>私たち  お互いに会うのやめるべきだと思うの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Rachel: </b>Just like that?</p>
<p>ただそれだけ？</p>
<p><b>Tom: </b>Just like that.</p>
<p>それだけ</p>
<p><b>Rachel: </b>Just start from the beginning, and tell us what happened.</p>
<p>最初から始めましょ  何があったか教えて</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>McKenzie: </b>I tried to talk to her in the copy room. </p>
<p>コピー室で彼女に話しかけようとしたんだ</p>
<p><b>McKenzie:</b> She’s totally not having it.</p>
<p>けど彼女  完全に無視した</p>
<p><b>Tom: </b>Maybe she was just in a hurry.</p>
<p>急いでただけかもよ</p>
<p><b>McKenzie: </b>And maybe she’s an uppity, “better than everyone” superskank.</p>
<p>たぶん彼女はお高くとまってて  “あなた達より優れてるわ”  嫌な女</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Tom: </b>In college they called me “Perfectly Adequate” Hansen.</p>
<p>大学ではみんな僕を “完璧に似合ってる” ハンセンと呼んだよ</p>
<p><b>Summer: </b>They used to call me Anal Girl.</p>
<p>私は アナル女子 って呼ばれてたわ</p>
<p><b>Summer: </b>I was very neat and organized.</p>
<p>とてもきちんとしてて仕切り屋だったの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>McKenzie: </b>So, do you have a boyfriend?</p>
<p>彼氏はいる？</p>
<p><b>Summer: </b>No.</p>
<p>いないわ</p>
<p><b>Summer: </b>Who needs it? We’re young.</p>
<p>誰が必要とするの？  私たち若いんだもの</p>
<p><b>Summer: </b>Might as well have fun while we can.</p>
<p>できる（若い）うちに楽しんだ方がマシよ</p>
<p><b>Tom: </b>Wait, wait.</p>
<p>待って  待って</p>
<p><b>Tom: </b>What happens if you fall in love?</p>
<p>恋したら  どうする？</p>
<p><b>Summer: </b>You don’t believe that, do you?</p>
<p>そんなの信じてないでしょ？</p>
<p><b>Tom: </b>What? It’s love. It’s not Santa Claus.</p>
<p>何だって？  愛だよ  サンタじゃない</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Tom: </b>I think it’s official.</p>
<p>これはマジだと思う</p>
<p><b>Tom: </b>I’m in love with Summer.</p>
<p>サマーに恋した</p>
<p><b>Tom: </b>I love how she makes me feel.</p>
<p>彼女といる時の気持ちが好きだ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Tom: </b>Did you ever even have a boyfriend?</p>
<p>彼氏がいたことくらいあるだろ？</p>
<p><b>Summer: </b>Of course.</p>
<p>当然よ</p>
<p><b>Tom: </b>What happened? Why didn’t they work out?</p>
<p>何があった？  なぜ彼らとはうまくいかなかったんだ？</p>
<p><b>Summer: </b>What always happens. Life.</p>
<p>いつも何かが起きるの  人生だもの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>McKenzie: </b>You’ll get over her.</p>
<p>お前は立ち直れる</p>
<p><b>Tom: </b>I don’t want to get over her.</p>
<p>忘れたくなんかない</p>
<p><b>Tom: </b>I want to get her back.</p>
<p>彼女を取り戻したいんだ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Summer: </b>We’ve been like Sid and Nancy for months now.</p>
<p>ここ数ヶ月  シドとナンシーみたいな感じなの</p>
<p><b>Tom: </b>We have some disagreements, but I hardly think I’m Sid Vicious.</p>
<p>見解の相違があるようだね  僕は自分をシド・ヴィシャスとは思えない</p>
<p><b>Summer: </b>No. I’m Sid.</p>
<p>違うわ  私がシド</p>
<p><b>Tom: </b>Oh, so I’m Nancy?</p>
<p>てことは  僕がナンシー？</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-3');
      var content = document.getElementById('show-more-content-3');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>６. 英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「 500 Days of Summer／500日のサマー 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-46396" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-46396</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/500_Days_of_Summer-1022603" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/500_Days_of_Summer-1022603</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7"><strong>７. 配信情報</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>「500日のサマー」は U-NEXT にて見放題で配信中です。</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※本ページの情報は2019年2月4日時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。</span></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=500&amp;td=SID0003811" target="_blank">U-NEXT</a><span style="font-size: 10pt;">（「500日のサマー」のページ）</span></p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885222969"></script></p>
<p><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=885222969" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=885222969" border="0"></a></noscript></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜「 500日のサマー 」のスタジオ制作映画 ＞</p>
<p>「500日のサマー」が好きな方は、同じスタジオが制作した映画が同じ傾向なのでハマるかもしれません。やっぱり音楽のセンス（選曲）がいいですね。集めてみましたので、参考にしてみてください。</p>
<p>無料トライアルでもらえる600ポイントを利用すると見放題でない作品も１作品は見れますよ。</p>
<p><span style="font-size: 10pt;">※リンクは各映画の U-NEXT のページです。</span></p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>「 The Art of Getting By／最低で最高のサリー 」<br />
<span style="font-size: 10pt;">（ U-NEXT では配信されていません）</span></li>
<li>「 <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=ペーパータウン&amp;td=SID0022448" target="_blank">ペーパータウン／Paper Towns</a> 」<br />
<span style="font-size: 10pt;">（ U-NEXT ではポイント（都度課金）で配信中）</span></li>
<li>「 <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=ぼくとアールと彼女のさよなら&amp;td=SID0025608" target="_blank">Me and Earl and the Dying Girl／ぼくとアールと彼女のさよなら</a> 」<br />
<span style="font-size: 10pt;">（ U-NEXT ではポイント（都度課金）で配信中）</span></li>
<li>「 <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=29歳からの&amp;td=SID0026118" target="_blank">Lola Versus／29歳からの恋とセックス</a> 」<br />
<span style="font-size: 10pt;">（ U-NEXT では見放題で配信中）</span></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>８. 映画の感想（英語学習として</strong><strong>）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>時系列がバラバラ</strong></p>
<p>初めて見るときは混乱するかもしれませんが、ストーリーの大筋は分かりますし、数回見れば大丈夫です。英語学習では何度も見ることになるので、あまり気にせずに見るのがいいですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>切なすぎるシーン</strong></p>
<p>映画のクライマックスでもありますが、切なすぎるのが英語学習にはちとつらいかも。映画が悪いわけではありませんが・・・。とはいえ、全体的にはコメディで風通しのいい作品です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>音楽</strong></p>
<p>The Smiths の曲が使われたエレベーターのシーン。知らずに見てびっくり。あれは恋に落ちますね。スミスファン必見です。そこからの The Black Lips の曲への切り替わりも見事です。歌詞を確認するのも英語学習になりますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞ </p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008CDB1T6%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51w6dag70XL._SL320_.jpg" width="140" height="200" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB008CDB1T6%2Fref%3Dnosim" target="_blank">(500)日のサマー [DVD]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ジョセフ・ゴードン=レヴィット <br />
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン 2012-09-05</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D500%2520days%2520of%2520summer%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F500%2520days%2520of%2520summer%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D500%2520days%2520of%2520summer" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D500%2520days%2520of%2520summer%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>この記事を読んだ方におすすめ記事</strong></span></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習効果する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&#038;音読</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-new-girl">セックス・下ネタ英語が学べるドラマ「 New Girl／ダサかわ女子と三銃士 」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon">ポルノ・ＡＶ 英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="927"
					data-ulike-nonce="a55dc320cd"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_927"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/movies-500-days-of-summer/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">927</post-id>	</item>
		<item>
		<title>セックス英語を学べる洋画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2016 10:15:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Romantic Comedy]]></category>
		<category><![CDATA[Sex]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=783</guid>

					<description><![CDATA[セックスに関する英語は教科書はもちろん英語学習書籍でもなかなか学べませんが、映画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」にはたくさん出てきます。特に、映画のテーマでもあるカジュアルなセックスについてが多い...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>セックス・フレンドをテーマとしたラブコメ映画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」の英語解説です。</p>
<p>タイトルは「どこにも結びつかない」といった意味で恋愛以外の場面でも使われる表現です。</p>
<p>他にも恋愛で使える表現を多く学べます。</p>
<p>テンポが良いので飽きずに英語学習できると思いますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">セックス英語を学べる映画・ドラマ</span></strong></p>
<p> › <a title="セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-masters-of-sex">セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon">ポルノ・AV 英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</a></p>
<p> › <a title="セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」" href="https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits">セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」</a></p>
<p>「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」が断トツです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">おすすめ記事</span></strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>


<p></span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ナタリー・ポートマン パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン 2013-04-12</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2595%25F8%2582%25AB%2582%25BD%2582%25A2%2583J%2583%2593%2583P%2583C%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E6%258A%25B1%25E3%2581%258D%25E3%2581%259F%25E3%2581%2584%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B1%25E3%2582%25A4%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E6%258A%25B1%25E3%2581%258D%25E3%2581%259F%25E3%2581%2584%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B1%25E3%2582%25A4" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E6%258A%25B1%25E3%2581%258D%25E3%2581%259F%25E3%2581%2584%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B1%25E3%2582%25A4%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>セックスに関する英語は教科書はもちろん英語学習書籍でもなかなか学べませんが、映画「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」にはたくさん出てきます。</p>
<p>特に、映画のテーマでもあるカジュアルなセックスについてが多いです。</p>
<p>また、その為なのか全体的に風通しの良いカジュアルで軽い雰囲気の映画となっているので、テンポ良くテンポの良い英語学習ができる映画だと思います。</p>
<table style="width: 312px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">速さ</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">リアル発音度*</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★</span>☆☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフ割合</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">日常会話応用度</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★★</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">笑い・ユーモア</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★</span>☆☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">セリフと効果音などの音量差</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;"><span style="color: #ffcc00;">★★★★</span>☆</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">ジャンル</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">ラブコメ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">上映時間</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">約108分</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">公開年</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">2011</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 195px;">製作国</td>
<td style="height: 24px; width: 75px; text-align: left;">アメリカ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>※リアル発音度は、演技を除いてどのくらいネイティブの自然な発音に近いかを表しています。星が多いほど不明瞭となり、リスニングは難しくなります。</em></span></p>

<h4><span id="toc1"><strong>２. 映画の発音</strong></span></h4>
<p>キャストの多くが低速から中速、全体的にはっきりと発音されています。</p>
<p>対して、ルーシー役のレイク・ベルのみ、早口でやや不明瞭なので良いリスニングトレーニングになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>３. 映画の語彙</strong></span></h4>
<p>日常、恋愛、セックス、下ネタ少々</p>
<p>セックス・フレンドの様々な表現なども。<br />
（ sex friends、friends with benefits、fxxk buddies ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>４.  こんな方におすすめ</strong></span></h4>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>セックスに関する英語を仕入れたい方</li>
<li>恋愛関係を表現する英語を仕入れたい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>日常英会話表現を勉強したい方</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>リスニングが苦手な方の入門として</li>
</ul>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>音楽のようにかけ流したい方</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>５.  トレイラー動画（対訳付き）</strong></span></h4>
<p>「 No Strings Attached 」の予告編動画とスクリプト対訳です。</p>
<p>発音を確認して、何度も繰り返し見てみてください。</p>
<p>印象的なシーンばかりなので効果的な学習ができますよ。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a title="洋画のトレイラー（予告編）動画＆対訳付き英語スクリプト６作分まとめで効率学習" href="https://eigo-no-manma.com/trailers-movies">洋画のトレイラー動画＆英語スクリプト対訳まとめで効率学習</a></p>
<p>&#8216;No Strings Attached&#8217; Trailer HD</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="1170" height="659" src="https://www.youtube.com/embed/Ubfcfs98MBw?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=ja&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>※以下の日本語訳は私による拙訳で、なるべく直訳しています。</em></p>
<p><em>※映画本編にないセリフは私が起こしたもので、斜体にしてあります。</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Shira: </b>You don’t remember my name, do you?</p>
<p>私の名前覚えてないでしょ？</p>
<p><b>Adam: </b>Did you have a good time last night?</p>
  <style>
    .show-more-toggle { cursor: pointer; color: #57ad68; }
    .show-more-content { display: none; margin-top: 0.5em; }
  </style>
  <div>
    <div id="show-more-btn-4" class="show-more-toggle">› more</div>
    <div id="show-more-content-4" class="show-more-content">
      </p>
<p>いい夜だった？</p>
<p><b>Shira: </b>It was all right. Nothing special.</p>
<p>よかったわ  特別なことはなかったけど</p>
<p><b>Guy:</b> Hey Adam, you left your socks in my room.</p>
<p>僕の部屋にソックス忘れてたよ</p>
<p><b>Adam: </b>Did I?</p>
<p>僕が？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Patrice:</b> Hey, Chan.</em></p>
<p>（元々は Adam という名前を口にしたくない設定だった？）</p>
<p><b>Adam: </b>Hay.</p>
<p><b>Adam: </b>What happened last night?</p>
<p>昨夜  何があったの？</p>
<p><b>Patrice:</b> You made my body hurt so much.</p>
<p>あなたは私の体を痛めつけたの  とっても</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Emma: </b>You’re up.</p>
<p>起きたのね</p>
<p><b>Adam: </b>Emma. Did I have sex with anyone in this apartment last night?</p>
<p>昨夜  このアパートの誰かと僕  エッチした？</p>
<p><b>Emma: </b>No, you didn’t.</p>
<p>してないわ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Adam: </b>So, I just pass out on your couch?</p>
<p>僕  君のソファーで酔いつぶれたってこと？</p>
<p><b>Emma: </b>Yeah, you were naked and crying.</p>
<p>ええ  あなた裸で  泣いてたわ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Sari: </b>Do you like her?</em></p>
<p><em>彼女が好きなの？</em></p>
<p><em><b>Adam: </b>I can’t date her she is my oldest friend.</em></p>
<p><em>彼女  僕の一番古い友達だから誘えないんだ</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Adam: </b>We’re having sex.</p>
<p>俺たち  ヤッてる</p>
<p><b>Emma: </b>I know.</p>
<p>わかってるわ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Eli: </b>Did you have sex with Emma?</p>
<p>エマとエッチしたのか？</p>
<p><b>Adam: </b>No. Yes.</p>
<p>してないよ  した</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Emma: </b>I’m a doctor. I work 80 hours a week.</p>
<p>私は医者で  週に 80 時間働いてるの</p>
<p><b>Emma: </b>I need someone who’s gonna be in my bed at 2am, who I don’t have to eat breakfast with.</p>
<p>朝の２時に私のベッドにいてくれて</p>
<p>朝ごはんを一緒に食べなくていい人がほしいの</p>
<p><b>Adam: </b>I hate breakfast.</p>
<p>朝ご飯は嫌いだよ</p>
<p><b>Emma: </b>Good.</p>
<p>いいわね</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Adam: </b>It’s from Emma. “Where are you?”</p>
<p>エマからだ  今どこ？って</p>
<p><b>Eli: Y</b>ou want to come back strong here.</p>
<p>ここは強気でいきたいだろ </p>
<p><b>Eli:</b> Like, “Where am I? why don’t you check your underpants.”</p>
<p>俺はどこかって？  君のパンティを見てみなよ  とかがいい</p>
<p>（僕は今  君のパンティの中にいる）</p>
<p><b>Wallace: </b>Yeah. Don’t write that.</p>
<p>それがいい  そんなこと書くな</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Emma: </b>Maybe we should establish ground rules.</p>
<p>たぶん私たち  基本ルールを作るべきよ</p>
<p><b>Emma: </b>No lying. No jealousy.</p>
<p>ウソはなし  嫉妬もなし</p>
<p><b>Emma: </b>Don’t list me as your emergency contact.</p>
<p>緊急の連絡先リストにも入れない</p>
<p><b>Emma: </b>I won’t come.</p>
<p>私はいかないわ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Adam: </b>Don’t ask me what I think like body.</em></p>
<p><em>体のこととか  僕が考えていることを聞かない</em></p>
<p><em><b>Emma: </b>Dear.</em></p>
<p><em>大事ね</em></p>
<p><b>Eli: </b>I can’t focus on my porn with all this real sex going on around me!</p>
<p>隣りでマジのセックスしやがって  エロ動画に集中できないじゃないか！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Emma: </b>We probably shouldn’t snuggle.</p>
<p>私たち添い寝はするべきじゃないわね</p>
<p><b>Adam: </b>Yeah, that just felt wrong.</p>
<p>そうだね  違う感じがする</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Adam: </b>I think I’m falling for her.</em></p>
<p><em>彼女に恋してるって思うんだ</em></p>
<p><em><b>Eli: </b>That’s a horrible idea.</em></p>
<p><em>それはひどい考えだぞ</em></p>
<p><strong>Eli:</strong> You’re living every guy’s dreams right now.</p>
<p>お前は今すべての男の夢を生きている</p>
<p><strong>Eli: </strong>Why would you mess that up?</p>
<p>なぜ台なしにする？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Adam: </b>I really like you.</p>
<p>君が好きだ</p>
<p><em><b>Patrice:</b> You always Chinese perfect guys, and then you’re like, “It’ll never work”</em></p>
<p><em>あなたはいつも  完璧な男が現れても  うまくいかないわ  って言ってばかり</em></p>
<p>（このセリフは本編にもありますが編集されて <em>Chinese </em>が差し込まれています）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Emma: </b>I think monogamy goes against our basic biology.</em></p>
<p><em>一夫一婦制って自然の摂理に反してると思うの</em></p>
<p><b>Emma: </b>Go hook up with someone else.</p>
<p>どっかの女の子とエッチしてきて</p>
<p><b>Adam: </b>You’re kidding? OK.</p>
<p>マジで言ってるの？  わかった</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Adam: </b>I’m gonna call every girl in my phone until someone agrees to have sex with me.</p>
<p>誰かがヤらせてくれるまで  電話帳の女の子みんなに電話する</p>
<p><b>Wallace:</b> Toast to that.</p>
<p>それの意気に乾杯だ</p>
<p><b>Eli: </b>That is a terrible, self-destructive plan, and we’re behind you a hundred percent.</p>
<p>ひどくて自己破壊的計画だな  俺たちは100％支持する</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Lisa: </b>Adam?</p>
<p><b>Emma: </b>You are such an overachiever.</p>
<p>大成功じゃない</p>
<p><b>Adam: </b>Thank you.</p>
<p>どういたしまして</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Adam: </b>Go on a date with me. One date.</p>
<p>デートしようよ  一回だけでも</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><b>Emma: </b>Why can’t we do some sex?</em></p>
<p><em>あたし達なんでセックスできないの？</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Adam: </b>You can’t fight me, you’re miniature.</p>
<p>ケンカなんてできないよな  君はちっちゃすぎる</p>
<p><b>Adam: </b>You fight like a hamster.</p>
<p>ハムスターとケンカしてるみたいだぞ</p>
<p>    </div>
  </div>
  <script>
    document.addEventListener('DOMContentLoaded', function () {
      var btn = document.getElementById('show-more-btn-4');
      var content = document.getElementById('show-more-content-4');
      var expanded = false;
      btn.addEventListener('click', function () {
        expanded = !expanded;
        content.style.display = expanded ? 'block' : 'none';
        btn.textContent = expanded ? "\u2039 less" : "\u203a more";
      });
    });
  </script>
  
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc5"><strong>６.  英語字幕と英語スクリプト（無料ダウンロード）　 </strong></span></h4>
<p>「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」の英語の字幕ファイルと英語スクリプトを入手する方法のご紹介です。</p>
<p>英語字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロード、英語スクリプトはスクリプトサイトのコピペになります。</p>
<p>活用方法は各関連記事を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語字幕ファイル</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-63627" target="_blank">http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-63627</a></p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語スクリプト</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/No_Strings_Attached-1411238" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/No_Strings_Attached-1411238</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜字幕＆スクリプト活用方法＞</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6"><strong>７.  映画の感想（ネタバレなし）</strong></span></h4>
<p>ドロドロしたところがなく、あれこれ詰め込めず、爽やかで風通しの良い映画なので BGM のように掛け流しても嫌なところがないので、英語学習にもしやすいです。</p>
<p>ナタリー・ポートマンの色気がベッドシーンでもあまりないのは、キャラでもあるし、映画のテーマのカジュアルなセックスだけの関係を表現しているからかな。この辺りも風通しが良いところですね。</p>
<p>ラブコメの押さえるべきところは押さえているし、テンポが良いし、そうしたところでも英語学習を飽きずにできるのでおすすめです。</p>

<h4><span id="toc7"><strong>８.  同じ傾向の映画</strong></span></h4>
<p>同年のアメリカ映画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」もセックス・フレンドがテーマなので、この頃アメリカで何かあったのでしょうか。似通った部分はありますが、こちらはややドロドロしていたり、少し社会問題を取り入れている部分もあるため、また違った雰囲気があります。</p>
<p>関連記事</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits">セックス・テクニック英語を学べる洋画「 Friends with Benefits／ステイ・フレンズ 」</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8"><strong>９.  性愛英語が学べる本</strong></span></h4>
<p><strong>欧米人と付き合っている方や付き合ってみたい方におすすめ</strong></p>
<p>セックス英語が学べるとはいえ、やはり映画では効率が良くありません。吉原真里(著)「性愛英語の基礎知識」ではセックスや恋愛に関する英語だけでなく、その文化・習慣的背景も詳しく解説してくれています。</p>
<p>欧米人の恋愛や結婚に関する考え方が垣間見れます。欧米人と付き合っている方や付き合ってみたい方は読んでおくと相手の理解に繋がると思いますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="booklink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4106103702%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41Q7F-jFmNL._SL320_.jpg" width="140" height="223" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="booklink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4106103702%2Fref%3Dnosim" target="_blank">性愛英語の基礎知識 (新潮新書)</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></p>
<div class="booklink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://yomereba.com" target="_blank">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail" style="margin-bottom: 5px;">吉原 真里 新潮社 2010-06</div>
<div class="booklink-link2" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4106103702%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkkindle" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB0099FMHPI%2F" target="_blank">Kindle</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6515162%2F" target="_blank">楽天ブックス</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkrakukobo" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frk%2Ff8c4ee449c503264b5502611b88be2ec%2F" target="_blank">楽天kobo</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" width="1" height="1" /></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3FsearchKeywordFlg%3D1%26keyword%3D4-10-610370-4%2520%257C%25204-106-10370-4%2520%257C%25204-1061-0370-4%2520%257C%25204-10610-370-4%2520%257C%25204-106103-70-4%2520%257C%25204-1061037-0-4" target="_blank">7net<img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" /></a></div>
<div class="shoplinkbk1" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884268220&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fhonto.jp%2Fnetstore%2Fsearch_021_104106103702.html%3Fsrchf%3D1%26srchGnrNm%3D1" target="_blank">honto<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884268220" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkehon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884269294&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fwww.e-hon.ne.jp%2Fbec%2FSA%2FDetail%3FrefISBN%3D4106103702" target="_blank">e-hon<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884269294" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkkino" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884268227&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fwww.kinokuniya.co.jp%2Ff%2Fdsg-01-9784106103704" target="_blank">紀伊國屋書店<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884268227" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>10.  視聴できる配信サービス</strong></span></h4>
<p><span style="font-size: 11pt;">※本ページの情報は2019年2月4日時点のものです。最新の配信状況は各サイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 13pt;"><strong><span style="border-bottom: 2px solid #57ad68;">U-NEXT</span></strong></span></p>
<p>見放題：字幕・吹替版<br />
U-NEXT では再生速度の変更ができますよ。</p>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://track.affiliate-b.com/visit.php?guid=ON&amp;a=W6892w-o232119r&amp;p=W4833394" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="https://www.affiliate-b.com/upload_image/6892-1427980926-3.gif" alt="U-NEXT" width="234" height="60" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="https://track.affiliate-b.com/lead/W6892w/W4833394/o232119r" width="1" height="1" /></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/title/SID0002700" target="_blank">U-NEXT</a><span style="font-size: 10pt;">（「抱きたいカンケイ」のページ）</span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※本ページの情報は2019年2月4日時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 13pt;"><strong><span style="border-bottom: 2px solid #57ad68;">Hulu</span></strong></span></p>
<p>見放題：字幕・吹替版<br />
Hulu では字幕を非表示にすることもできますよ。</p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=884227108"></script><noscript><a rel="nofollow noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&#038;pid=884227108" target="_blank"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&#038;pid=884227108" border="0"></a></noscript></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10"><strong>11.  DVD 情報</strong></span></h4>
<p>現在（2016年11月９日）Amazon では「 No Strings Attached／抱きたいカンケイ 」の DVD が900円ほどで販売されています。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00AXVNGJI%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img decoding="async" style="border: none;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51AdZiQZXTL._SL160_.jpg" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2FB00AXVNGJI%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">抱きたいカンケイ [DVD]</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">ナタリー・ポートマン パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン 2013-04-12</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="margin: 5px 0;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%2595%25F8%2582%25AB%2582%25BD%2582%25A2%2583J%2583%2593%2583P%2583C%26__mk_ja_JP%3D%2583J%2583%255E%2583J%2583i" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E6%258A%25B1%25E3%2581%258D%25E3%2581%259F%25E3%2581%2584%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B1%25E3%2582%25A4%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E6%258A%25B1%25E3%2581%258D%25E3%2581%259F%25E3%2581%2584%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B1%25E3%2582%25A4" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin: 5px 0;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="http://c.af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E6%258A%25B1%25E3%2581%258D%25E3%2581%259F%25E3%2581%2584%25E3%2582%25AB%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B1%25E3%2582%25A4%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="http://i.af.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">映画・ドラマ英語解説</span></strong></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/selections">Selections</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/dramas">Dramas</a>  › <a href="https://eigo-no-manma.com/category/movies">Movies</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt;">この記事を読んだ方におすすめ記事</span></strong></p>
<p> › <a title="洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-study-english-with-movies-dramas">洋画・海外ドラマで英語学習する方法・コツまとめ</a></p>
<p> › <a title="英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ４選" href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">英会話に必須！英語リスニング力をネイティブレベルへ導くおすすめ海外ドラマ７選</a></p>
<p> › <a title="セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-masters-of-sex">セックス・産婦人科英語を学べるドラマ「Masters of Sex／マスターズ・オブ・セックス」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-don-jon">ポルノ・AV 英語を学べる洋画「Don Jon／ドン・ジョン」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-faking-it">同性愛スラング・オネエ英語を学べるドラマ「Faking it／フェイキング・イット」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-friends-with-benefits">セックス・テクニック英語を学べる洋画「Friends with Benefits／ステイ・フレンズ」</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="783"
					data-ulike-nonce="1bcc15b0a8"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_783"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/movies-no-strings-attached/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">783</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
