<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fantasy | 英語のまんま</title>
	<atom:link href="https://eigo-no-manma.com/category/movie/fantasy/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Mar 2024 10:28:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/08/1464e7920dfd45c18153dc12fc3413cd.png</url>
	<title>Fantasy | 英語のまんま</title>
	<link>https://eigo-no-manma.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">112607508</site>	<item>
		<title>レディ・プレイヤー1｜難しい&#038;使える英語表現の解説 Chap. 9-13</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c9-12</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c9-12#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jul 2020 18:02:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=12360</guid>

					<description><![CDATA[洋画「レディ・プレイヤー1（原題：Ready Player One）」の英語セリフの中から難しい表現や会話で使える表現を集めて解説をつけました。 セリフは私の独断で、難しい表現は「ちょっと分かりにくいかな」というくらいも [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>洋画「レディ・プレイヤー1（原題：Ready Player One）」の英語セリフの中から難しい表現や会話で使える表現を集めて解説をつけました。</p>
<p>セリフは私の独断で、難しい表現は「ちょっと分かりにくいかな」というくらいものから、会話で使える表現は挨拶のような定型的なものは省いて選びました。解説はあくまで映画での使われ方までとしています。単語や表現の詳しい解説や使い方は辞書やネットをご参照ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>学べる語彙や表現はオンラインゲームで使えそうなものや2018年公開で現代的なスラングが多い印象です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事での解説はチャプター９から13です。</p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 1-4" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4">Chapter 1-4</a></p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 5-8" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8">Chapter 5-8</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意<br />
</span><span style="font-size: 11pt;">私は素人なので、解説が間違っているかもしれないという危機感を持ち、疑問に思ったら自分で調べるスタイルで学習していただけると幸いです。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽映画を使った学習方法の参考に</p>
<p>チャプター１〜４の記事では、英語のスクリプトと字幕ファイルを無料で入手できるサイトをリンクしています。どちらも映画を使った英語学習に便利です。</p>
<p>音声を録音して聞く、字幕作成ソフトを活用する方法が特におすすめです。他にもおすすめの方法がたくさんあるので具体的には下記リンク先の記事を参考にしてください。</p>
<p> › <a title="ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）" href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p> › <a title="アナと雪の女王で英語学習｜本気から親子・幼児までおすすめ情報" href="https://eigo-no-manma.com/frozen">アナと雪の女王で英語学習｜本気から親子・幼児までおすすめ情報</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">レディ・プレイヤー1 DVD</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><img decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/8102/4548967408102.jpg?_ex=320x320" width="127" height="180" border="0" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D%2583%258C%2583f%2583B%2583v%2583%258C%2583C%2583%2584%2581%255B%2583%258F%2583%2593&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;"></span><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 11pt;">目次の項目をクリックすると当該箇所へ移動できます。</span></p>


<h4><span id="toc1"><strong>Chapter 9（ 1:20:14 &#8211; 1:30:58 ）　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/10</p>
<blockquote>
<p>1:21:09</p>
<p>Would you care to do the honors?</p>
</blockquote>
<p>Would you care ~?：〜するのはいかがですか？, 〜したいですか？</p>
<p>［ Would you care ］で検索すると上記のように訳される例文が出てきました。</p>
<p>セリフでは「名誉なことをするのはいかが？」という感じです。</p>
<p>▽ care（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>｟かたい話･丁寧に｠〖疑問文･否定文･条件節で〗〖would care to do〗…することを希望する<br />
▸ “Would you care [｟よりくだけて｠Care] to join me?” “Oh, I&#8217;d love to.”<br />
(物事を薦めて)「あなたもいかがですか」「まあ, 喜んで」.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>care には「関心がある」という意味があるので「〜することに関心がありますか？」と捉えると広くイメージできます。</p>
<p>care 自体のイメージは「気にする」が私としては核だと思います。この場合の「気」は「注意, 関心, 心配」といった気をつかう場面の「気」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/10</p>
<blockquote>
<p>1:23:34</p>
<p>Unless he&#8217;s stupid enough to leave his password lying around.</p>
</blockquote>
<p>▽ lie（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>lìe aróund [｟英｠abóut] ｟くだけて｠</p>
<p>1 〈物が〉放っておかれる; 置きっ放しになっている; 散らかっている.<br />
2 〈人が〉ごろごろして過ごす.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>lie の語源は「ベッド」なので「ベッドの周りにあるもの」を想像すると１の意味に繋がります。２は「ベッドの周りで過ごす」イメージです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/10</p>
<blockquote>
<p>1:23:51</p>
<p>I&#8217;m tapped directly into your audio feed.</p>
</blockquote>
<p>tap には「盗聴する」という意味があります。名詞では「盗聴 (器) 」です。電源タップに盗聴器を仕込むイメージでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/10</p>
<blockquote>
<p>1:24:54</p>
<p>Okay, pull it towards you.</p>
</blockquote>
<p>pull it towards you は「それを君の方へ引いて」なので「手前に引いて」という意味です。「手前に引く」は pull it forward とも言えます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/10</p>
<blockquote>
<p>1:25:17</p>
<p>you are on an authorized break for 10 minutes.</p>
</blockquote>
<p>この on はスイッチのオンのイメージです。be on なので「オンの状態」、つまりセリフの you are on では「あなたは on の状態」というイメージです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/10</p>
<blockquote>
<p>1:27:52</p>
<p>We have the make and model of the van.</p>
</blockquote>
<p>the make and model は「 (バンの) メーカーとモデル」という意味です。それを have なので「バンのメーカーとモデルを把握している」という内容です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/10</p>
<blockquote>
<p>1:28:07</p>
<p>They&#8217;re kids, Nolan. Man the hell up!</p>
</blockquote>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=man+up" target="_blank">man up</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>〔男性などが〕毅然とした態度を取る、めそめそするのをやめる、しっかりする</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>命令形なので「男らしくしろ」というニュアンスです。上司に対して使うべき言葉ではないし、最近では genderless（性差のない）表現が好まれるのでより強烈な響きになるかもしれません。</p>
<p>the hell は強調です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/10</p>
<blockquote>
<p>1:29:12</p>
<p>by people who will stop at nothing to win this contest.</p>
</blockquote>
<p>日本語の字幕と音声ではどちらも「勝つためには手段を選ばない連中」のように訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=stop+at+nothing" target="_blank">stop at nothing</a><span style="font-size: 16px;">（英辞郎 on the WEB ）</span></p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>stop at nothing<br />
何事にも立ち止まらない、何があってもやめたりしない、手段を選ばない</p>
<p>stop at nothing to<br />
～するためなら何でもする</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>上記の stop at nothing の訳がちょうど左から順に意味を連想できる並びになっています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/10</p>
<blockquote>
<p>1:29:37</p>
<p>I only came here to escape the shitty hand that life dealt me.</p>
</blockquote>
<p>▽ deal（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>1 〖deal A (to B)/(B) A〗〈人が〉(B〈人など〉に)A〈物〉を分配する, 分ける; A〈トランプのカード〉を配る(out)</p>
<p>2 ｟文･報道｠;〖deal A to B/B A〗B〈人･物〉にA〈殴打･精神的打撃〉を加える, 与える<br />
▸ What Mary said dealt a decisive blow to Tom.<br />
メリーが言ったことはトムに決定的な一撃を与えた.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>the shitty hand that life dealt me<br />
人生が僕に与えたそのクソみたいな手</p>
<p>shitty hand：クソみたいな手、汚れた手（うんちで汚れた感じです）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>セリフは日本語の字幕と音声では「辛い現実から逃げてオアシスに来た」のように訳されていますが、私にはなぜこの意味になるのかは分かりません。</p>
<p>［クソみたいな手 → 触るもの全てがクソまみれになる → クソまみれの人生 → 辛い人生 (現実) ］と連想できなくもないですが、無理がある気がします。</p>
<p>shitty hand は喧嘩をしているときなどに「 Get your shitty hands off of me. (汚い手を離せ) 」と侮辱表現として使うことがあるようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/10</p>
<blockquote>
<p>1:30:16</p>
<p>Nolan Sorrento thinks that we won&#8217;t put up a fight.</p>
</blockquote>
<p>put up a fight：戦う, 大いに頑張る</p>
<p>put up は「上に置く」なので「戦いを上に置く」イメージです。戦いの旗を掲げて目標に向かって行く感じがします。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=put+up" target="_blank">put up</a> （英辞郎 on the WEB ）には様々な意味で使うのでこの機会に確認してみてください。</p>

<h4><span id="toc2"><strong>Chapter 10（ 1:30:58 &#8211; 1:43:26 ）　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/4</p>
<blockquote>
<p>1:37:16</p>
<p>The Sixers are in the final challenge. It&#8217;s an Atari 2600.</p>
</blockquote>
<p>この in は「〜中」という意味です。 be 動詞と合わせて「〜な状態の中にいる」という感覚です。セリフでは「最後の試練の最中」という意味です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/4</p>
<blockquote>
<p>1:37:39</p>
<p>We&#8217;re looking for a USPS truck, Ohio plates, a drone spitter, 2036 model.</p>
</blockquote>
<p>日本語音声は a drone spitter を「ドローンによれば」と訳しています。spitter は「唾を吐く人」という意味なので、ドローンが捜索して「車種を吐き出した (見つけ出した) 」という意味になるのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/4</p>
<blockquote>
<p>1:40:44</p>
<p>俺はガンダムで行く</p>
</blockquote>
<p>英語の字幕は I choose the form of Gundom. で直訳すると「俺はガンダムの形を選ぶ」です。おそらくガンダムを知らない英語圏の視聴者のために、説明的な字幕にしたようです。</p>
<p>セリフでは次の２つの訳が考えられます。the はなくてもかまいませんが、あると強調した感じになりそうです。</p>
<p>I&#8217;m going with the Gundam.<br />
I&#8217;ll go with the Gundam.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/4</p>
<blockquote>
<p>1:42:01</p>
<p>Daito, abort, abort! You got 10 seconds!</p>
</blockquote>
<p>「あと10秒しかない」と日本語音声では訳されています。ポイントは got と過去形が使われているところです。</p>
<p>なぜなのかは断言できませんが、get の「至る」というイメージを当てはめると「10秒に至った」と解釈できます。get では「過程」も意識されるので、残り30秒からの時間の経過があった上で過去形になるのだと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 11（ 1:43:26 &#8211; 1:53:02 ）　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/10</p>
<blockquote>
<p>1:45:20</p>
<p>Arty, we&#8217;ve got this. You need to log out.</p>
</blockquote>
<p>we&#8217;ve got this は「僕たちはこれ (この状況) を持っている」なので状況から「任せろ」という意味で使われているのではないかと推測します。</p>
<p>なお、日本語の字幕と音声では訳されていません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/10</p>
<blockquote>
<p>1:45:49</p>
<p>Get out of IOI, and meet us at River South.</p>
</blockquote>
<p>meet us at River South は「リバーサウスで会おう」ですが、この meet us の使い方は便利なので反射的に口から出るようにしておきたい表現です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/10</p>
<blockquote>
<p>1:46:13</p>
<p>Get it together, Sixer. Back to respawn.</p>
</blockquote>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=get+it+together" target="_blank">get it together</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>1. 全てをうまくまとめる、うまくやりこなす［遂げる］<br />
2. 落ち着いた生活をする、冷静さを取り戻す</p>
<p>表現パターンget ［have, put］ it （all） together</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語音声では「しっかりしろ」と訳されています。</p>
<p>「それを一緒 (１つ) にする」なのでイメージしやすいと思います。セリフは放心状態のサマンサを見てのことなので「それ」は「意識」や「気」を指しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://ejje.weblio.jp/content/respawn" target="_blank">respawn</a>（ weblio ）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>《テレビゲーム》決まった場所でアイテムが再発生する；（キャラクターが死亡した後に）決まった場所からプレー再開する</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>以前にも出てきましたがおさらいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/10</p>
<blockquote>
<p>1:46:40</p>
<p>Less than it&#8217;s gonna cost them.</p>
</blockquote>
<p>「それは彼らにかかる費用よりも少ない」なので「安いものだ」という意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/10</p>
<blockquote>
<p>1:48:27</p>
<p>I&#8217;d just as soon never set foot in the OASIS again,</p>
</blockquote>
<p>set foot：足を踏み入れる</p>
<p>「二度とオアシスには足を踏み入れたくない」</p>
<p>なぜこの意味になるのかは分かりませんが、soon never は「すぐには決して〜ない」なので「〜したくない」というニュアンスに繋がる感じはします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/10</p>
<blockquote>
<p>1:48:29</p>
<p>let alone have to deal with any of this absurdity.</p>
</blockquote>
<p>let alone：～はもちろん, ～は言うまでもなく, まして～なんて</p>
<p>「こんな不条理なことに付き合う必要はない」</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/10</p>
<blockquote>
<p>1:48:52</p>
<p>That&#8217;s a camper move.</p>
</blockquote>
<p>camper move はゲームでの戦術のようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://www.urbandictionary.com/define.php?term=camper" target="_blank">camper</a>（ Urban Dictionary ）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>オンラインマルチプレイヤーゲーム（通常はFPS）において、戦略的な位置に身を置き、ターゲットが視界に入るまで長時間待つことを指す。この位置にいることで、通常はターゲットを驚かせることができ、「キャンパー」は簡単にターゲットを排除することができる。これには、アイテムをキャンプさせて繰り返しその利点を得ることや、重要な場所を守ることなどのバリエーションがある。</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>翻訳は DeepL によるもののごく一部を修正しました。</p>
<p>camper は「キャンプする人」なので転じて「待ち伏せ」のようなニュアンスのゲーム用語になったのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/10</p>
<blockquote>
<p>1:52:02</p>
<p>Red hair, IOI uniform, doesn&#8217;t know what planet she&#8217;s on?</p>
</blockquote>
<p>what planet she&#8217;s on は「彼女がいる惑星」です。おもしろい表現です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/10</p>
<blockquote>
<p>1:52:44</p>
<p>Wait, I thought the Cataclyst went off.</p>
</blockquote>
<p>「待って  カタクリストが爆発したんじゃなかったっけ？」</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=go+off" target="_blank">go off</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>15. 〔爆弾などが〕爆発する、暴発する、発射する、破裂する</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>go off は翻訳すると「爆発する」ですがイメージでは「離れて行く」です。go は「物事が話題の中心から遠ざかる」、off は「〜から離れて」がイメージです。</p>
<p>セリフでは爆弾が「中心から離れて行く」イメージです。つまり［爆弾が置いてあるところを中心として離れて行く様子 ＝ 爆弾して爆風が広がっていく様子］がイメージできます。</p>
<p>［ go off ＝ 爆発する］と覚えてもいいのですが、単語のイメージで捉えるようにすると瞬時に情景が浮かんで理解できますし、他の意味も分かるようになってきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/10</p>
<blockquote>
<p>1:52:52</p>
<p>What? Do I have to wear a sign saying,</p>
</blockquote>
<p>wear a sign は「看板を身につける」です。</p>

<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 12（ 1:53:02 &#8211; 2:04:20 ）　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/10</p>
<blockquote>
<p>1:53:35</p>
<p>I&#8217;ve got a drone on their tail. I&#8217;m close.</p>
</blockquote>
<p>現在完了について解説していませんでしたが［ have 過去分詞］は「過去分詞の状況を持っている」と解釈すれば分かります。</p>
<p>get は「〜 (な状態) に至る」なので、セリフでは「彼らの尻尾にドローンをつけた ( on ) 状態に至りその状況にある」というイメージです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/10</p>
<blockquote>
<p>1:53:39</p>
<p>Maybe you should leave this to me, Nolan.</p>
</blockquote>
<p>leave this to me は「これを私に任せて」ですが、leave の「放っておく」イメージの「残して行く, 置き去りにする」の意味から「部屋の中に物事を置いて行く」様子をイメージすると言葉の感覚が掴めます。</p>
<p>セリフではノーランがフナーレに「ウェイド達の追跡役を残す」イメージです。</p>
<p>ところで、先ほどノーランを失礼に罵ったフナーレですが今回はやや控えめに提案しています。上司に should（する方がいい）を使って提案するのはアリなのかナシなのか、確認の上ご利用ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/10</p>
<blockquote>
<p>1:58:22</p>
<p>This is the moment that Halliday made Morrow sign over his shares in Gregarious.</p>
</blockquote>
<p>sign over：署名して譲渡する</p>
<p>over には「越えて」のイメージがありますが、sign と合わせると「署名すると権利や財産が持ち主から新しい持ち主へ想像上の空間を越えて移動する」イメージになるのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/10</p>
<blockquote>
<p>1:58:33</p>
<p>This can&#8217;t be the end.</p>
</blockquote>
<p>助動詞は「可能性の度合い」をイメージします。can の可能性は70％くらいだと私は記憶しています（何かの学習書籍で助動詞毎の可能性を％で紹介していました）。この70％は人によって異なるようですが「 can は70％くらいありえる」と覚えておいても差し支えはないと思います。</p>
<p>「できる」の意味も可能性です。「できる」と思っても調子が悪いとできないこともあるので。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/10</p>
<blockquote>
<p>1:58:55</p>
<p>I just needed to be sure.</p>
</blockquote>
<p>「確認したかっただけです」という意味で使える表現です。</p>
<p>just to be sure では［確実にするため → 念のため］という意味で使えます。</p>
<p>to be sure と同じように to make sure も使えます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/10</p>
<blockquote>
<p>1:59:27</p>
<p>I like to have him around from time to time.</p>
</blockquote>
<p>I like to have him<br />
彼を持っているのが好き → 彼といるのが好き</p>
<p>I like to have him around<br />
彼の周りにいるのが好き</p>
<p>from time to time：時々<br />
「時から時へ」ということで「時々」という意味です。「ある時からある時へ」とした方が分かりやすいでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/10</p>
<blockquote>
<p>1:59:43</p>
<p>So you now have the power to turn the OASIS off forever.</p>
</blockquote>
<p>turn は「回転して向きを変える」イメージなので off（〜から離れて）と合わせて「 (スイッチなどを動かして装置を) オフにする」という意味です。電源が on の状態から離れて off になるイメージです。</p>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=turn+off" target="_blank">turn off</a> （英辞郎 on the WEB ）は様々な意味で使われますが［回転して向きを変える＋〜から離れて］でイメージできます。「 (作品を) 完成させる」という意味では［未完成の状態から離れる → 完成］という感じです。「 (仕事を) する」は私にはちょっとイメージしにくいのですが［仕事をしていない状態から離れる → 仕事をする］という感じかもしれません。休憩の方が on なのかも。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/10</p>
<blockquote>
<p>2:00:52</p>
<p>You turn around and walk out of here while you still can.</p>
</blockquote>
<p>turn の「回転して向きを変える」イメージがしやすいので取り上げました。around と合わせて「ぐるりと回って, 180度回転して」のようなイメージが加わります。</p>
<p>while you still can に凄みがあるセリフですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/10</p>
<blockquote>
<p>2:01:24</p>
<p>Right up until the day I knew my life was ending.</p>
</blockquote>
<p>right up は「すぐに」という意味ですが、当てはめて訳そうとするとうまくいかないと思います。おそらく until を強調するために使われていて、訳すとすると「まさにその日までは」「その日の直前までは」のようになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/10</p>
<blockquote>
<p>2:01:32</p>
<p>Now, that&#8230; That was when I realized that,</p>
<p>as terrifying and painful as reality can be,</p>
</blockquote>
<p>as は私が一番英語で分かりにくい単語ですが、「ゆるいイコール ( = ) 」のような感覚で、それまでの内容をさっと補足して説明する感じで使います。</p>
<p>セリフでは as が２つありますが、両方とも I realized that の that とイコールの関係です。</p>
<p>That was when I realized that,<br />
それは私が〜 ( that 以下の内容) に気づいたときだった（そのとき私は気づいた）</p>
<p>気づいたこと = ( as ) terrifying and painful = ( as ) reality can be<br />
恐ろしいし辛い = 現実はなり得る</p>
<p>訳すと「現実は恐ろしく辛くなることがある」ですが、上記のように意味を拾っていくと英語のまま理解できるのかなと思います。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>Chapter 13（ 2:04:20 &#8211; 2:09:17 ）　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/5</p>
<blockquote>
<p>2:05:35</p>
<p>We need you to make a statement about the clip you sent in of Nolan Sorrento&#8217;s confession.</p>
</blockquote>
<p>send に in がついて「送る」に「中に入れる」イメージが追加されます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ send（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>sènd A ín [ín A]</p>
<p>1 (問題解決などのため)A〈兵士･警察など〉を送りこむ, 派遣する<br />
▸ A new manager was sent in to reorganize the office.<br />
営業所再編のため新しい所長が送りこまれた.</p>
<p>2 «…に» A〈申込書など〉を郵送で提出する; A〈作品など〉を出品する «to»<br />
▸ send in one&#8217;s tax forms<br />
税金の申告書を提出する.</p>
<p>3 A〈人〉を部屋に通す.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/5</p>
<blockquote>
<p>2:07:11</p>
<p>I flew from the stars on my magic sleigh.</p>
</blockquote>
<p>「魔法のソリに乗って星から飛んできた」ですが the stars が何を意味するのかは分かりません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/5</p>
<blockquote>
<p>Jim told me nothing about the contest,</p>
<p>so there was no rule about me losing a bet to a smart kid.</p>
</blockquote>
<p>ジムはコンテストのことは何も教えてくれなかった<br />
だから  頭のいい子に賭けて負けるというルールはなかった</p>
<p>「〜に賭ける」は bet on ですが内容から同じ意味で訳しました。あるいは「頭のいい子に賭けで負ける」でしょうか。</p>
<p>日本語音声：見込みのある若者に肩入れしてもルール違反にはならない<br />
日本語字幕：若者を応援するのも私の自由だ</p>
<p>日本語の音声と字幕はどちらも意訳のようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/5</p>
<blockquote>
<p>2:07:40</p>
<p>Not that you needed my help.</p>
</blockquote>
<p>私の助けを必要としていたわけではない</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/5</p>
<blockquote>
<p>2:09:09</p>
<p>Cause, like Halliday said, reality is the only thing that&#8217;s real.</p>
</blockquote>
<p>reality：[名詞] 現実, 真実; 実在<br />
real：[形容詞] 実在する; 現実の, 実際の</p>
<p>reality is the only thing that&#8217;s real<br />
現実は実在する唯一のもの</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>おつかれさまでした。この映画の解説は以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽他のチャプター</p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 1-4" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4">Chapter 1-4</a></p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 5-8" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8">Chapter 5-8</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽英語のイメージ力向上におすすめの書籍</p>
<p>「この単語や熟語がどうしてこの意味になるの？」というときに私は慣れたので辞書のみで大体イメージできるようになりましたが、それまでは下記２冊のような書籍を利用していました。１冊目は今もときどきお世話になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F1440894%2F" target="_blank">英語語義イメージ辞典 [ 政村秀実 ]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F1440894%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/1606/9784469041606.jpg?_ex=320x320" width="125" height="185" border="0" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>語源を知り連想力を鍛えると知らない単語でも意味が分かったりイメージが湧くようになったりします。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15446742%2F" target="_blank">英単語の語源図鑑 見るだけで語彙が増える [ 清水建二 ]</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15446742%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/3453/9784761273453.jpg?_ex=320x320" width="125" height="181" border="0" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">レディ・プレイヤー1 DVD</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><img decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/8102/4548967408102.jpg?_ex=320x320" width="127" height="180" border="0" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D%2583%258C%2583f%2583B%2583v%2583%258C%2583C%2583%2584%2581%255B%2583%258F%2583%2593&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;"></span><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="12360"
					data-ulike-nonce="a5efab73cc"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_12360"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c9-12/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">12360</post-id>	</item>
		<item>
		<title>レディ・プレイヤー1｜難しい&#038;使える英語表現の解説 Chap. 5-8</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2020 18:28:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=12267</guid>

					<description><![CDATA[洋画「レディ・プレイヤー1（原題：Ready Player One）」の英語セリフの中から難しい表現や会話で使える表現を集めて解説をつけました。 セリフは私の独断で、難しい表現は「ちょっと分かりにくいかな」というくらいも [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>洋画「レディ・プレイヤー1（原題：Ready Player One）」の英語セリフの中から難しい表現や会話で使える表現を集めて解説をつけました。</p>
<p>セリフは私の独断で、難しい表現は「ちょっと分かりにくいかな」というくらいものから、会話で使える表現は挨拶のような定型的なものは省いて選びました。解説はあくまで映画での使われ方までとしています。単語や表現の詳しい解説や使い方は辞書やネットをご参照ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>学べる語彙や表現はオンラインゲームで使えそうなものや2018年公開で現代的なスラングが多い印象です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事での解説はチャプター５〜８です。</p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 1-4" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4">Chapter 1-4</a></p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 9-13" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c9-12">Chapter 9-13</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意<br />
</span><span style="font-size: 11pt;">私は素人なので、解説が間違っているかもしれないという危機感を持ち、疑問に思ったら自分で調べるスタイルで学習していただけると幸いです。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽映画を使った学習方法の参考に</p>
<p>チャプター１〜４の記事では、英語のスクリプトと字幕ファイルを無料で入手できるサイトをリンクしています。どちらも映画を使った英語学習に便利です。</p>
<p>音声を録音して聞く、字幕作成ソフトを活用する方法が特におすすめです。他にもおすすめの方法がたくさんあるので具体的には下記リンク先の記事を参考にしてください。</p>
<p> › <a title="ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）" href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p> › <a title="アナと雪の女王で英語学習｜本気から親子・幼児までおすすめ情報" href="https://eigo-no-manma.com/frozen">アナと雪の女王で英語学習｜本気から親子・幼児までおすすめ情報</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">レディ・プレイヤー1 DVD</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/8102/4548967408102.jpg?_ex=320x320" width="127" height="180" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D%2583%258C%2583f%2583B%2583v%2583%258C%2583C%2583%2584%2581%255B%2583%258F%2583%2593&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;"></span><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 11pt;">目次の項目をクリックすると当該箇所へ移動できます。</span></p>


<h4><span id="toc1"><strong>Chapter 5（ 40:38 &#8211; 50:09 ）　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/18</p>
<blockquote>
<p>40:39</p>
<p>Z, I can&#8217;t believe you told her about Kira.</p>
</blockquote>
<p>Z が出てきたのは最初ではありませんがここで取り上げます。Parzival の z をとってあだ名にしているようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/18</p>
<blockquote>
<p>41:09</p>
<p>Yes! Listen to yourself!</p>
</blockquote>
<p>「自分の声を聞け」で「自分が何を言ってるのか分かっているのか？」「どうかしてるぞ」という意味です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/18</p>
<blockquote>
<p>41:12</p>
<p>You have a massive cyber crush on this girl.</p>
</blockquote>
<p>crush on：［動詞］〜に恋している ［名詞］〜に対する恋心</p>
<p>セリフでは名詞の使い方です。massive は強調するため、cyber（ネット上で）は「ネット上の女の子」、つまり現実世界にいない女の子に恋しているという意味で使われています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/18</p>
<blockquote>
<p>41:16</p>
<p>She&#8217;s hacking your heart to get to your head.</p>
</blockquote>
<p>上記の続きのセリフで「頭をのぞくためにハートをハッキングしてるんだ」という内容です。hacking の使い方がおもしろいので取り上げました。</p>
<p>セリフはユーモアですが、会話では言葉が出ないときに他の言葉に言い換えて伝えるのもテクニックです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/18</p>
<blockquote>
<p>41:40</p>
<p>Finish each other&#8217;s sentences?</p>
</blockquote>
<p>We finish each other&#8217;s sentences. は「お互いの文章を仕上げる」で、会話で一方が話している途中で、もう一方が話の続きが分かって残りを話す、という状況です。そこから「お互いに言うことが分かっている → お互いの気持ちを分かり合っている」というようなニュアンスです。</p>
<p>sentences を sandwiches に置き換えた We finish each other&#8217;s sandwiches. というバリエーションもあり、こちらはディズニーアニメ映画「アナと雪の女王」のセリフとしても有名です。</p>
<p> › <a title="アナと雪の女王｜ありのままの英語表現&amp;解説集 Chap. 1-4" href="https://eigo-no-manma.com/frozen-phrases-c1-4">アナと雪の女王｜ありのままの英語表現&amp;解説集 Chap. 1-4</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/18</p>
<blockquote>
<p>43:04</p>
<p>Get out of town! Buckaroo Banzai?</p>
</blockquote>
<p>Get out of town! は「 (そんな驚かせることをするやつは) 町から出て行け」という感じで驚きを伝える表現です。() 内は私の想像です。</p>
<p>日本語だと「うわ何これやばっ」みたいな感じだと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/18</p>
<blockquote>
<p>44:11</p>
<p>As if that ever works.</p>
</blockquote>
<p>直訳すると「まるでそれがうまくいくかのように」という意味です。DeepL は「それがうまくいくかどうかは別として」と訳しました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/18</p>
<blockquote>
<p>44:15</p>
<p>But they never made it past the first date.</p>
</blockquote>
<p>↓<a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=make+it+past" target="_blank">make it past</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>make it past one&#8217;s first year</em></span><br />
<span style="font-size: 11pt;"><em>〔新しい環境などで〕1年以上続ける、最初の1年を乗り切る、1年目より進歩する</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>make it past は「それを過去にする」で、上記の意味と繋げるには次の解釈をすると分かりやすいと思います。</p>
<p>この表現で「過去にする」とは、現在と過去が繋がった状態です。例えば、仕事をして２年目になる (現在) と１年目が過去になりますが、１年目で仕事を辞めると過去にはなりません（過去としてカウントされない）。仕事ということで、さらにキャリアをイメージすると分かりやすいかもしれません。</p>
<p>セリフは「彼らは最初のデートを過去 (としてカウントされる状態) にしなかった」なので「２回目のデートはなかった, デートはあれっきり」という内容です。</p>
<p>あるいは、make it の「うまくいく」という意味から make it past を「それをうまく過去にする」と解釈してもいいかもしれません。うまく過去にすることができていれば２回目のデートはあったはず、と想像できます。</p>
<p>どちらの解釈をしても分かりにくいと思いますが、しっくりきた方でイメージしてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/18</p>
<blockquote>
<p>44:26</p>
<p>But people jump off it all night long.</p>
</blockquote>
<p>jump off it で「それから飛び降りる」です。この it が何なのか少し考えてしまいました。</p>
<p>jump off a bed では「ベッドから飛び降りる」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/18</p>
<blockquote>
<p>45:45</p>
<p>You come prepared?</p>
</blockquote>
<p>セリフを訳すと「用意してきた？」ですが「 (リアル世界で) ゲーム用の装備してる？」という意味で言っています。</p>

<p>11/18</p>
<blockquote>
<p>45:51</p>
<p>What kind of haptics you rockin?</p>
</blockquote>
<p>「どんなハプティクスがあなたを揺らしているの？」</p>
<p>ハプティクスはチャプター１〜４の記事でも説明しましたが、ざっくりと説明すると「体にリアルな感覚を伝える技術」のことです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>12/18</p>
<blockquote>
<p>47:08</p>
<p>Well, Buckaroo blows it.</p>
</blockquote>
<p>buckaroo：[米] (子供に対して言う) カウボーイ</p>
<p>blow は「息を吐く」ですが、セリフでは日本語の「 (本音など) を吐く」と近い感じがします。</p>
<p>日本語音声では「ペラペラと」と訳されています。こちらも息を吐くように喋る様子から連想できます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>13/18</p>
<blockquote>
<p>47:11</p>
<p>Are you crazy? You don&#8217;t tell anyone who you are.</p>
</blockquote>
<p>You don&#8217;t 〜 は shouldn&#8217;t よりも強く否定します。映画やドラマでは相手を完全に否定する場面で使われる印象があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>14/18</p>
<blockquote>
<p>47:44</p>
<p>IOI, always in the way.</p>
</blockquote>
<p>in the way は「その道の中に」で「道を塞いで, 邪魔になって」という意味です。通りたい道の上に障害物があるイメージです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>15/18</p>
<blockquote>
<p>48:39</p>
<p>Head back! Z! Your armor is running low.</p>
</blockquote>
<p>run は「一定の方向に物事が動き続けるイメージ」です。セリフでは鎧（の防御力）が低い方に向かい続けているイメージです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>16/18</p>
<blockquote>
<p>48:53</p>
<p>Turns everything back in time 60 seconds.</p>
</blockquote>
<p>これは私の学習メモです。back in time を使いこなすのはちょっとややこしい感じがします。</p>
<p>まずはシンプルにこれだけ覚えておくといいかもしれません。</p>
<p>I&#8217;m back in time for dinner.<br />
晩御飯までに戻る</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=back+in+time" target="_blank">back in time</a> （英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>17/18</p>
<blockquote>
<p>49:38</p>
<p>IOI just raised his living expenses,</p>
</blockquote>
<p>living expenses：生活費</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>18/18</p>
<blockquote>
<p>49:45</p>
<p>No, you don&#8217;t live in the real world, Z.</p>
<p>From what you&#8217;ve told me, I don&#8217;t think you ever have.</p>
</blockquote>
<p>最後の have のあとに何かが省略されているので考えました。</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>have the real world</li>
<li>have lived in the real world</li>
</ul>
<p>２つ目だとは思いますが、考えといてなんですが、I don&#8217;t think you ever have は「あなたに経験あるとは思えない」と考えれば省略は気にしなくても内容が分かります。have は「物、事、経験、何でも持つ」イメージです。</p>

<h4><span id="toc2"><strong>Chapter 6（ 50:09 &#8211; 1:03:01 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/17</p>
<blockquote>
<p>50:14</p>
<p>They failed to kill his avatar, which, if we&#8217;re offering constructive criticism, was a lame idea and only would&#8217;ve slowed him down.</p>
</blockquote>
<p>ややこしい感じがするので１つ１つ解説します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>which（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>〖関係代名詞; 非制限用法〗(付加的な説明を付け加えて)そして[すると]それは[を]; しかし[なぜなら]それは[を].</em></span></p>
<p><strong><span style="font-size: 11pt;"><em>文法のポイント (関係詞の)非制限用法(non-restrictive uses (of relative pronouns))</em></span></strong><br />
<span style="font-size: 11pt;"><em>関係詞の前にカンマが置かれる用法で, 継続用法ともいう. 関係詞節によって, 先っっっd行詞の補足説明をしたり, 主節の結果を表したり, 主節の内容にコメントを添えたりする.</em></span></p>
</div>
<div> </div>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>if we&#8217;re offering constructive criticism, which,<br />
建設的な批判をしているのであれば　それは</p>
<p>was a lame idea and<br />
（彼のアバターを殺そうとしたこと）はいい加減な考えで</p>
<p>only would&#8217;ve slowed him down.<br />
彼のペースを落とすだけになるだろう</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>if で始まり was や would&#8217;ve が使われているので仮定法過去という文法ですが、これは現実には起きなかったことを表現する方法です。</p>
<p>セリフでは実際に起きたことを言っており、遠回しな言い方がかえって強烈な皮肉になると想像します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/17</p>
<blockquote>
<p>50:57</p>
<p>Well, when you&#8217;re at war, you need people who are loyal to a fault.</p>
</blockquote>
<p>to a fault： (良い点が度を過ぎて) 欠点といってよいほどに, 極端に</p>
<p>to を「 → 」と考えるとセリフでは「忠実さが欠点に向かう」イメージです。「欠点となるくらい忠実」と訳せます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/17</p>
<blockquote>
<p>51:01</p>
<p>People you can count on to get things done.</p>
</blockquote>
<p>DeepL は「物事を成し遂げるために頼りになる人たち」と訳しました。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>count on：を頼りにする、を当てにする</p>
<p>get things done：物事を成し遂げる、仕事をする</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>count on は日本語の「勘定に入れる」の意味「考慮の対象とする (人や物を数える) 」からイメージしやすいと思います。</p>
<p>get things done は直訳の「物事を終わらせる」から意味をイメージできます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/17</p>
<blockquote>
<p>51:03</p>
<p>I just get people arrested for not paying their bills.</p>
</blockquote>
<p>get people arrested は「人を arrested の状態にする (至らせる) 」と解釈します。</p>
<p>arrested は arrest の過去分詞形ですが、過去分詞形は「過去っぽい感じ」と漠然と捉えるのがおすすめです。aressted では「逮捕した」感じをイメージします。セリフでは「人を逮捕した状態 (人が逮捕された状態) にする」。と捉えます。ややこしいかもしれませんが、慣れると瞬間的に理解しやすくなるはずです。</p>
<p>また、get を使わず arrest people for&#8230; とするとニュアンスが異なります。get を使うと「至る」のイメージがあるため逮捕するまでの過程や背景があります。滞納者を探し、見つけ、逮捕する、という背景があり、ちょっとがんばっている感じもあるかもしれません。arrest のみだと自首してきた人をそのまま逮捕するような感じになるかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/17</p>
<blockquote>
<p>51:06</p>
<p>Yeah, &#8216;cause there are some problems that require a physical solution,<br />
but there are other times, particularly at war,<br />
when you need a different set of rules.</p>
</blockquote>
<p>特に１行目はそのまま使えそうなので訳しておきます。</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>物理的な解決を必要とする問題があるからな<br />
だが　他の場合もある　特に戦争では<br />
別のルールが必要だ</p>
<p>set of rules：一連の規則、ルールの物差し</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/17</p>
<blockquote>
<p>51:23</p>
<p>So, this is one of those conversations that we&#8217;re not really having.</p>
</blockquote>
<p>これも使えそうな表現です。</p>
<p>This is A that we&#8217;re not really having. </p>
<p>A にはなかったことにしたいものを入れます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/17</p>
<blockquote>
<p>51:31</p>
<p>a division that will cease to exist if the wrong person wins this contest.</p>
</blockquote>
<p>cease to exist は「存在することをやめる」で「消滅する」という意味です。辞書を２冊確認しましたがどちらの例文にも cease to exist は載っていたので慣用的な表現のようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/17</p>
<blockquote>
<p>53:56</p>
<p>And if you do happen to find that Easter egg, there&#8217;s a bonus.</p>
</blockquote>
<p>do と happen to が回りくどい感じのセリフです。</p>
<p>この do は続く動詞を強調する使い方で、セリフでは happen to find を強調しています。</p>
<p>happen to は辞書を引用します。</p>
<p>↓happen（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>〖happen to do〗〈人･物･事が〉偶然[たまたま, ちょうど]…する; ;〖it ((just) so) happens (that)節〗たまたま…(ということ)である</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>if you do happen to find を直訳すると「本当にたまたま君が見つけたら」なので「君になんか見つけられない」と見下すニュアンスになりそうです。</p>
<p>しかし、日本語の字幕と音声では「見事エッグを見つけたら」と訳されていて、do happen to が「見事」のニュアンスになっています。これは意訳なのか、直訳から転じてこの意味になるのか、私には分かりません。</p>
<p>また、happen to は「主語が例外」であることを強調する意味にもなるようです。その解釈で訳すと「君が例外的に見つけたらボーナスがある」なので、こちらも「見事」には繋がらず、やはり「君になんか見つけられない」と見下す感じがします。</p>
<p>下記リンク先ページから happen to find を使った例文のニュアンスを確認できます。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://hinative.com/ja/search/questions?utm_medium=referral&amp;utm_source=hinative&amp;utm_content=global_header_questions_show&amp;language_id=22&amp;q=happen+to+find&amp;commit=" target="_blank">happen to find</a>（ HiNative 検索結果）</p>
<p>いずれにしても回りくどい表現であることは確かです。「 The Intern 」という映画では I happen to think 〜 という表現がありますが、調べたところネイティブスピーカーへの質問サイトで回りくどい感じがするという回答がありましたし、I think 〜 と言えますし、間違いないかと。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://hinative.com/ja/questions/206987" target="_blank">I happen to think</a>（ HiNative ）</p>
<p> › <a title="洋画「The Intern／マイ・インターン」英語表現&amp;解説 Chap. 7-9" href="https://eigo-no-manma.com/the-intern-phrases-c7-9">洋画「The Intern／マイ・インターン」英語表現&amp;解説 Chap. 7-9</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/17</p>
<blockquote>
<p>54:07</p>
<p>I can see you&#8217;re using emotion-suppressing software right now,</p>
<p>and why wouldn&#8217;t you? It&#8217;s smart, not to show your hand.</p>
</blockquote>
<p>why wouldn&#8217;t you? は Why don&#8217;t you 〜 ? の wouldn&#8217;t 版で文字通りでは「なぜ〜しないのか？」という意味で、転じると「〜したらどう？」と提案する表現になります。セリフではどちらの意味とも取れます。助動詞の過去形は仮定を表現しますが、セリフはすでにしていることに対して使っているので「〜するのは当たり前だ」というニュアンスになるのではないかと思います。</p>
<p>show one&#8217;s hand は「手の内を見せる、真意を明かす」です。日本語のイメージと同じなのが面白いです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/17</p>
<blockquote>
<p>54:19</p>
<p>It is a lot of money. I could really use it.</p>
</blockquote>
<p>I could use 〜 は「 〜できたらいいな (本当はできないけど) 」という気持ちを表す表現です。こちらも助動詞の過去形で仮定を表現しています。セリフでは大金がほしいという気持ちは認めつつもそれは受け取れないと暗に示しています。</p>
<p>また、I could use 〜 は遠回しなお願いや控えめな提案としても使えます。この「遠回し感」と「控えめ感」も助動詞の過去形の仕業です。</p>
<p>↓<a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=could+use" target="_blank">could use</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>I could use a cup of coffee.<br />
コーヒーを1杯いただけますか</p>
<p>could use more salt<br />
〔料理などが〕塩味が足りない、もっと塩味を利かせてもいい</p>
</div>

<p>11/17</p>
<blockquote>
<p>54:37</p>
<p>&#8211; I guess if you&#8217;re not a John Hughes fan&#8230;</p>
<p>&#8211; Of course I am.</p>
</blockquote>
<p>I guess if you&#8217;re not a John Hughes fan.<br />
君はジョン・ヒューズのファンじゃないだろうかと思う</p>
<p>直訳するとこのようになりますが、回りくどく分かりにくいです。会話でこのように聞かれると答えに困りそうですが、「英語では事実を返す」と覚えておけば対応できます。</p>
<p>このテクニックは否定疑問文の返しにも使えます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>12/17</p>
<blockquote>
<p>55:17</p>
<p>Man, that&#8217;s not true. You know, when I wanna blow off steam&#8230;</p>
</blockquote>
<p>blow off steam：憂さ (鬱憤) を晴らす、ストレスを解消する</p>
<p>blow off steam は「余分な蒸気を逃がす (出す) 」という意味で、そこから転じて上記の意味や「怒りをあらわにする」という意味もあります。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=blow+off+steam" target="_blank">blow off steam</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>13/17</p>
<blockquote>
<p>55:24</p>
<p>I crack open a Tab.</p>
</blockquote>
<p>Tab はコーラの種類（商品名）で、crack open は缶のプルタブを開ける意味で使われています。crack の原義は「音を立てて割れる」で、缶を開けるときの音を表現しています。「カチッと開ける」という感じです。</p>
<p>セリフでは Tab は商品名ですが、tab にはプルタブという意味もあります。</p>
<p>↓tab（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>｟主に米｠(缶の)プルタブ(｟英｠ring-pull).</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>14/17</p>
<blockquote>
<p>56:19</p>
<p>and I know you&#8217;ve got a whole department of oologists in your ear.</p>
</blockquote>
<p>oologist：鳥卵学者</p>
<p>「エッグ探しにかけたセリフ」と思ったのですが、映画の中で oologists は「 (オアシス世界の) エッグ研究者」という意味で今後も出てきます。</p>
<p>自分が使うことはまずない単語ですが、スペルの並びが卵っぽいので覚えやすそうです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>15/17</p>
<blockquote>
<p>56:51</p>
<p>My avatar gets the egg &#8216;cause I&#8217;m the only one here with the balls to run this place.</p>
</blockquote>
<div>↓ball（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</div>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>｟卑｠〖通例～s〗</p>
<p>a. ｟英｠ばかげたこと; 〖間投詞的に〗くだらん, つまらん.</p>
<p>b. 闘志, 勇気<br />
▸ She has balls.<br />
彼女はガッツがある.</p>
<p>c. 睾丸（こうがん）.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語音声では「器」と訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>16/17</p>
<blockquote>
<p>57:05</p>
<p>You won&#8217;t be around to endure my maniacal reign.</p>
</blockquote>
<p>around には「あちこちに, いたる所に」という意味があります。</p>
<p>run around the school yard<br />
校庭を走り回る</p>
<p>You won&#8217;t be around は「あちこち行ったり来たりすることはない」というニュアンスが含まれています。</p>
<p>なお、DeepL は「私のマニアックな支配には耐えられないだろう」と訳しましたがどんな支配なのか気になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>17/17</p>
<blockquote>
<p>57:29</p>
<p>With all that&#8217;s going on in the world,<br />
do you really think that anyone&#8217;s gonna give a damn about an explosion<br />
in some ghetto trash rat warren in Columbus?</p>
</blockquote>
<p>最初の with は「付帯状況」という言葉だけでは意味不明な使い方ですが、ざっくりと捉えると「これから状況を説明します」という目印です。詳しくは辞書などで確認してください。</p>
<p>↓damn（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>nòt give [care] a dámn</p>
<p>｟くだけた話｠ «…について» どうでもいい, 気にしない «about»</p>
<p>▸ I don&#8217;t give a damn about it.<br />
そんなことはどうでもいい.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>not give a shit でも同じような意味です。shit は「大便」ですが「自分の一部」のような感覚で使われるので［自分の一部 (思考, 時間, 優しさなど) をあげない → 気にしない, どうでもいい］となります。not give a damn もこれと同じ発想です。</p>
<p>some ghetto trash rat warren（どっかのゲットーゴミネズミの巣）の trash rat warren は罵る感じがする言葉を並べただけで特に意味はありません。</p>

<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 7（ 1:03:01 &#8211; 1:11:55 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/8</p>
<blockquote>
<p>1:04:01</p>
<p>Let&#8217;s hope you have the belly for it.</p>
</blockquote>
<p>belly は「腹」や「食欲」という意味があります。ネットの辞書もあちこち探しましたが、セリフでは「食欲」が最も当てはまります。</p>
<p>これからホラー映画を見る人に「あなたにそのための食欲があることを期待しましょう」と言っているので、「映画を見終わったあとでも食欲があるといいですね」というニュアンスではないかと思います。あるいは映画を食べ物に例えて「それを食べる食欲があるといいですね」かもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/8</p>
<blockquote>
<p>1:05:05</p>
<p>Uh, I had to watch it through my fingers.</p>
</blockquote>
<p>ホラー映画を「指の間から見るしかなかった」というセリフです。怖いものや見てはいけないものを顔を手で覆って見る仕草ですが、このように表現できるというころで取り上げました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/8</p>
<blockquote>
<p>1:07:05</p>
<p>Okay, am I being punked?</p>
</blockquote>
<p>punk は日本語の字幕と音声のどちらも「ドッキリ」と訳されているので意味は分かりますが、念のために確認しました。</p>
<p>↓<a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=punk" target="_blank">punk</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>〈米俗〉（人）をかもにする［慰み者にする・こてんぱんにやっつける］、（人）に対して（大掛かりな）いたずらを行う</p>
<p>〈俗・軽蔑的〉青二才、若造<br />
〈俗・軽蔑的〉〔若者の〕怠け者、役立たず</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>「ドッキリを仕掛けられた人は青二才」という連想で派生したのでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/8</p>
<blockquote>
<p>1:07:11</p>
<p>All right, you know what? I&#8217;ma go with it.</p>
</blockquote>
<p>I&#8217;ma = I&#8217;m going to</p>
<p>セリフは「アマ」と発音されているので字幕のスペルも発音に沿ったもので表記されています。このように表記されることは珍しくはなく、ディズニー実写映画「アラジン」も同様です。</p>
<p> › <a title="実写アラジン英語学習｜こなれた省略表現＆発音を自然に学ぶ" href="https://eigo-no-manma.com/aladdin">実写アラジン英語学習｜こなれた省略表現＆発音を自然に学ぶ</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/8</p>
<blockquote>
<p>1:08:26</p>
<p>Hey, y&#8217;all. I saw a picture of Kira!</p>
</blockquote>
<p>y&#8217;all = you all（みんな）</p>
<p>「ヘイヨー」は取り上げなくてもいいかなと思いましたが一応。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/8</p>
<blockquote>
<p>1:09:23</p>
<p>Aech, come on.</p>
</blockquote>
<p>come on：on (の状態に) になれ</p>
<p>come on は状況によって様々な日本語に訳されますが「 on の命令形」というのが私独自の解釈です。</p>
<p>詳しくは下記リンク先の記事の最初に取り上げて解説しています。</p>
<p> › <a title="アナと雪の女王｜ありのままの英語表現&amp;解説集 Chap. 1-4" href="https://eigo-no-manma.com/frozen-phrases-c1-4">アナと雪の女王｜ありのままの英語表現&amp;解説集 Chap. 1-4</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/8</p>
<blockquote>
<p>1:10:03</p>
<p>Okay, Mr. Dead Guy. Cool if I lead?</p>
</blockquote>
<p>Cool の前に It will be や It&#8217;s going to be が省略されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/8</p>
<blockquote>
<p>1:11:14</p>
<p>Imagine that.</p>
</blockquote>
<p>日本語の字幕と音声はどちらも「恐れ入った」と訳されています。</p>
<p>想像ですが、鍵を見つけるに至った過程や苦労を「想像してごらん」と言っているとすれば、その大変さから転じて「恐れ入った」という意味になるのかもしれません。</p>

<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 8（ 1:11:55 &#8211; 1:20:14 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/9</p>
<blockquote>
<p>1:12:43</p>
<p>I&#8217;ll get back to you.</p>
</blockquote>
<p>「また連絡します」という意味です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/9</p>
<blockquote>
<p>1:13:01</p>
<p>Run him through our database, every IOI drone in Columbus.</p>
</blockquote>
<p>run は「一定方向に物事が動き続ける」イメージで、セリフではデータベースの中を通り抜ける（ through ）イメージです。</p>
<p>日本語に訳すと「データベースを調べる, 検索する」となりますが、訳さず英語のイメージのまま捉えて意味が分かるようにするのも英語上達のコツです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/9</p>
<blockquote>
<p>1:15:21</p>
<p>IOI has purchased and consolidated all of your outstanding debt,</p>
</blockquote>
<p>スペルが多い単語、outstanding と consolidate が出てきたのでそれぞれ考え方やイメージの仕方を紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ outstanding（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>〖out(外に)standing(立っている)〗</p>
<p>1 more ～; most ～ 傑出した, 特に優れた; 〖通例名詞の前で〗目立った, 注目すべき, 明白な<br />
2 (比較なし)〈借金などが〉未納の, 未払いの<br />
3 (比較なし) 〖通例名詞の前で〗未解決の; 未決定の</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>１の意味は「外に立っている」からイメージしやすいと思います。廊下に立たされた生徒は目立ちます。</p>
<p>２の意味では、借金を回収する側からすると、回収した分は「内」、回収していない分は「外」と考えることができます。この解釈は私の思いつきですが、言語学者になるのでもなければ自分なりに理由をつけると覚えやすくなるのでおすすめです。</p>
<p>３の意味も２と考え方は同じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ consolidate（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>［他動詞］<br />
1 〈地位･権力など〉を固める, 強固にする<br />
2 〈複数の会社･組織･仕事など〉を統合[合併]する.</p>
<p>［自動詞］<br />
固まる, 強固になる; 〈会社･組織などが〉統合[合併]する.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>consolidate は分解すると con-solid-ate です。</p>
<p>con-：[接頭辞] 共に, 一緒に<br />
solid：固体の（原義は「中身の詰まった」）<br />
-ate：[接尾辞] …された, …する</p>
<p>まとめると「一緒にされた固体」です。そこからさらに「複数のものを合わせて強固な１つのものにする」イメージが浮かんできます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こうした考え方は辞書で語源を確認する方法がありますが、分かりにくい場合はイメージに特化した学習書籍が参考になります。</p>
<p>私は慣れたので辞書のみで大体イメージできるようになりましたが、それまでは下記２冊のような書籍を利用していました。１冊目は今もときどきお世話になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F1440894%2F" target="_blank">英語語義イメージ辞典 [ 政村秀実 ]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F1440894%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/1606/9784469041606.jpg?_ex=320x320" width="125" height="185" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E8%25AA%259E%25E7%25BE%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A1%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25B8%25E8%25BE%259E%25E5%2585%25B8%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>語源関連は同著者の書籍で覚えてきました。下記のものは決定版のような位置付けです。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15446742%2F" target="_blank">英単語の語源図鑑 見るだけで語彙が増える [ 清水建二 ]</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15446742%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/3453/9784761273453.jpg?_ex=320x320" width="125" height="181" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E8%258B%25B1%25E5%258D%2598%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25AE%25E8%25AA%259E%25E6%25BA%2590%25E5%259B%25B3%25E9%2591%2591%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/9</p>
<blockquote>
<p>1:16:11</p>
<p>Helen. My dad called me &#8220;H.&#8221; It kinda stuck. Let&#8217;s go!</p>
</blockquote>
<p>It kinda stuck. は「なんか印象に残ってたんだ」が近いかなと思います。</p>
<div>stick（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</div>
<div style="background: #ffffff; margin: 20px 10px 10px 10px; padding: 20px 10px 10px 10px; border: 1px solid #ccc;">
<p>〈物が〉(くっついて･引っかかって)動かない, はまり込む; 〈考えなどが〉頭から離れない</p>
<p>▸ The car stuck in the mud.<br />
車が泥にはまってしまった<br />
▸ stick in one&#8217;s mind<br />
心にこびりついて離れない, 強く印象に残っている.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>父から何度も H と呼ばれて「頭から離れない」状態にはまり込んでいたようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/9</p>
<blockquote>
<p>1:16:24</p>
<p>That thing&#8217;s IDing my van.</p>
</blockquote>
<p>ID（身分証明書）を動詞として使っています。「 ID を確認している, 調べている」という意味です。</p>
<p>名詞を動詞として使うことは日本語でもよくあります。「ググる」とかですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/9</p>
<blockquote>
<p>1:17:43</p>
<p>He knows.</p>
</blockquote>
<p>このニュアンスは分からないです。</p>
<p>ウェイドがショウを the world&#8217;s most badass 11-year-old ever だと知っている、という内容なので「彼、君のこと分かってるよ」というニュアンスかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/9</p>
<blockquote>
<p>1:18:01</p>
<p>Let&#8217;s go after the man himself and make him give Art3mis back to us.</p>
</blockquote>
<p>go after：～の後を追う</p>
<p>「あと ( after ) を行く ( go ) 」なのでイメージしやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/9</p>
<blockquote>
<p>1:18:03</p>
<p>But first, I have to know exactly,</p>
</blockquote>
<p>I have to が「アフ」のように発音されています。この映画は音の省略が多いですが「この音ないとネイティブスピーカーでも分からないだろう」という音だけ拾っていくのが聞き取るコツです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/9</p>
<blockquote>
<p>1:20:05</p>
<p>Call me when you&#8217;re close.</p>
</blockquote>
<p>close は「近接した」などの意味ですが、日本語の字幕も音声も「特定したら」と訳されています。「ゲームのソフトを特定したら」という文脈なので訳の通りなのですが、close がなぜこの意味になるのかは分かりません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事での解説は以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽他のチャプター</p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 1-4" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4">Chapter 1-4</a></p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 9-13" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c9-12">Chapter 9-13</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">レディ・プレイヤー1 DVD</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/8102/4548967408102.jpg?_ex=320x320" width="127" height="180" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D%2583%258C%2583f%2583B%2583v%2583%258C%2583C%2583%2584%2581%255B%2583%258F%2583%2593&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;"></span><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="12267"
					data-ulike-nonce="e571e235aa"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_12267"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">12267</post-id>	</item>
		<item>
		<title>レディ・プレイヤー1｜難しい&#038;使える英語表現の解説 Chap. 1-4</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2020 18:20:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[Phrase]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=12168</guid>

					<description><![CDATA[洋画「レディ・プレイヤー1（原題：Ready Player One）」の英語セリフの中から難しい表現や会話で使える表現を集めて解説をつけました。 セリフは私の独断で、難しい表現は「ちょっと分かりにくいかな」というくらいも [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12218" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/07/ready.jpg" alt="" width="960" height="639" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/07/ready.jpg 960w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/07/ready-300x200.jpg 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/07/ready-768x511.jpg 768w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></p>
<p>洋画「レディ・プレイヤー1（原題：Ready Player One）」の英語セリフの中から難しい表現や会話で使える表現を集めて解説をつけました。</p>
<p>セリフは私の独断で、難しい表現は「ちょっと分かりにくいかな」というくらいものから、会話で使える表現は挨拶のような定型的なものは省いて選びました。解説はあくまで映画での使われ方までとしています。単語や表現の詳しい解説や使い方は辞書やネットをご参照ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>学べる語彙や表現はオンラインゲームで使えそうなものや2018年公開で現代的なスラングが多いような印象です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事での解説はチャプター１〜４です。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8">Chapter 5-8</a></p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 9-13" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c9-12">Chapter 9-13</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意<br />
</span><span style="font-size: 11pt;">私は素人なので、解説が間違っているかもしれないという危機感を持ち、疑問に思ったら自分で調べるスタイルで学習していただけると幸いです。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽映画を使った学習方法の参考に</p>
<p>この記事では英語のスクリプトと字幕ファイルを無料で入手できるサイトをリンクしています。どちらも映画を使った英語学習に便利です。</p>
<p>音声を録音して聞く、字幕作成ソフトを活用する方法が特におすすめです。他にもおすすめの方法がたくさんあるので具体的には下記リンク先の記事を参考にしてください。</p>
<p> › <a title="ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）" href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p> › <a title="アナと雪の女王で英語学習｜本気から親子・幼児までおすすめ情報" href="https://eigo-no-manma.com/frozen">アナと雪の女王で英語学習｜本気から親子・幼児までおすすめ情報</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">レディ・プレイヤー1 DVD</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/8102/4548967408102.jpg?_ex=320x320" width="127" height="180" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D%2583%258C%2583f%2583B%2583v%2583%258C%2583C%2583%2584%2581%255B%2583%258F%2583%2593&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 11pt;">目次の項目をクリックすると当該箇所へ移動できます。</span></p>


<h4><span id="toc1"><strong>英語スクリプト</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ SUBSLIKESCRIPT</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Ready_Player_One-1677720" target="_blank">https://subslikescript.com/movie/Ready_Player_One-1677720</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>上記サイトのページで「レディ・プレイヤー1」のスクリプトを無料で閲覧できます。</p>
<p>字幕のように改行されているのでコピペやプリントアウトしてメモを書き込む学習がしやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>スクリプトでの学習の定番は音読かなと思います。</p>
<p> › <a class="wpp-post-title" title="洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読" href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading" target="_self">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-get-movies-dramas-english-scripts">洋画・海外ドラマの英語スクリプトを無料で入手する方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2"><strong>字幕ファイル</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ opensubtitles.org</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-542648" target="_blank">https://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-542648</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>上記サイトのページで「レディ・プレイヤー1」の英語の字幕ファイルを無料でダウンロードできます。</p>
<p><span style="color: #ff00ff; font-size: 11pt;">注意</span><br />
<span style="font-size: 11pt;">この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>１つの映画に対して多くの字幕ファイルがアップロードされていますが、<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-654" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/7d32a4da8d7a398daccd44502cf3b0a9.png" alt="" width="20" height="20" />マークが付いているものが効果音や状況などが字幕で表現されているので学習効果をちょこっと上げてくれます。</p>
<p> › <a title="学習効果をちょこっと上げる英語字幕ファイルの選び方" href="https://eigo-no-manma.com/how-to-choose-english-subtitles">学習効果をちょこっと上げる英語字幕ファイルの選び方</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽字幕ファイル活用方法</p>
<p>字幕ファイルは字幕作成ソフトと連携するなど様々な学習に便利な活用方法があります。</p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles"> 洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
<p> › <a title="どんなに細かい英語の音も字幕作成ソフトを使って聞き取る方法" href="https://eigo-no-manma.com/aegisub-listening">どんなに細かい英語の音も字幕作成ソフトを使って聞き取る方法</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/taiyaku-sub-script">洋画・海外ドラマの対訳スクリプト&amp;字幕の作り方</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3"><strong>Chapter 1（ 00:00 &#8211; 10:08 ）　　</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/24</p>
<blockquote>
<p>02:13</p>
<p>Life getting you down?</p>
</blockquote>
<p>文頭の is が省略されています。元は Is life getting you down? ですが、このまま覚えて慣れるのがおすすめです。</p>
<p>get A B の形で「 A を B の状態にする」と考えます。get は「〜の状態に至る, なる」というイメージです。</p>
<p>深読みすると、この映画の中の世界はハッピーなものではないと視聴者に示しているのかもしれません。「こんな世の中で up になる訳ないわよね」と含んでいる感じもします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/24</p>
<blockquote>
<p>02:25</p>
<p>After people stopped trying to fix problems and just tried to outlive them.</p>
</blockquote>
<p>outlive は「〈人〉より長生きする」という意味の動詞です。</p>
<p>just tried to outlive them では「ただ問題を長生きさせようとした」となり、ニュアンスとしては「問題解決を先延ばしにしても大丈夫か試した」「問題をほっといても生きていけるか試みた」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/24</p>
<blockquote>
<p>02:36</p>
<p>My parents, they didn&#8217;t make it through those times,</p>
</blockquote>
<p>make it through は「うまくやり遂げる」という意味なので「僕の両親はその時代を乗り越えることができなかった」という意味です。</p>
<p>日本語の字幕と音声では両親が早死にしたことになっているのは、make it through できなくても死ぬとは限らないので、続く「叔母と一緒に住んでいる」という内容からの意訳か、映画の設定のようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/24</p>
<blockquote>
<p>03:43</p>
<p>It&#8217;s a place where the limits of reality are your own imagination.</p>
</blockquote>
<p>「想像力と現実が等しい世界」と訳すとおしゃれかと。</p>
<p>直訳すると「現実の限界があなた自身の想像力である場所」です。意味が分かりにくいかもしれませんが「 (当たり前ながら) 現実世界の現実には限界がある」という前提があり、「このゲームの世界の現実には限界がない」ということだと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/24</p>
<blockquote>
<p>04:20</p>
<p>Check out this place. It&#8217;s a casino the size of a planet.</p>
</blockquote>
<p>a casino = the size of a planet</p>
<p>文法用語では「同格」ですが「後から説明」と覚えておけば簡単です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/24</p>
<blockquote>
<p>04:23</p>
<p>You can lose your money there.</p>
</blockquote>
<p>助動詞は「可能性の度合い」をイメージします。セリフは can なので「こともある」という感じです。「できる」のも可能性です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/24</p>
<blockquote>
<p>04:25</p>
<p>You can get married. You can get divorced.</p>
</blockquote>
<p>get は「 (〜の状態に) 至る, なる」です。married や divorced に至る過程を含むニュアンスです。is では過程は含まないので単に「〜の状態」というだけです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/24</p>
<blockquote>
<p>04:46</p>
<p>It&#8217;s all your call.</p>
</blockquote>
<p>It&#8217;s your call. で「それはあなた次第」という意味です。all は強調です。</p>
<p>call には「｟米･くだけて｠決定, 判断」という意味があり、直訳は「それはあなたの決定 (判断) 」で、「決定権はあなたが持っていますよ」というニュアンスです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/24</p>
<blockquote>
<p>04:52</p>
<p>At least, until I feel like changing it.</p>
</blockquote>
<p>日本語字幕では「飽きるまではね」となっています。until I feel like changing it は「変えたくなる (変えたい感じがする) まで」ですが、「変えたくなった」のは「飽きた」からです。こうした連想がスムーズに行えるようになると英語をより幅広い解釈で捉えられるようになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/24</p>
<blockquote>
<p>05:23</p>
<p>and a pretty great place to pick up coin.</p>
</blockquote>
<p>ゲームで「コインを稼げる場所」という意味で使えそうなのでメモしておきます。私はゲームをしませんが。</p>

<p>11/24</p>
<blockquote>
<p>05:26</p>
<p>Figures Aech would be there.</p>
</blockquote>
<p>主語の I が省略されているはずですが、Figure に s がついている理由が分からないです。</p>
<p>文頭につけると「やっぱり」の意味で使えるのでメモ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>12/24</p>
<blockquote>
<p>05:34</p>
<p>He&#8217;s my best friend, period.</p>
</blockquote>
<p>period は文の最後に打つもの（ . ←コレ）で、発言や文章の最後で使うと「終わり, 以上, 議論はおしまい」という意味になります。「つべこべ言うな」というニュアンスでも使えます。セリフの日本語音声では「はっきり言って」と訳されています。辞書には｟米話｠とありました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>13/24</p>
<blockquote>
<p>05:36</p>
<p>Even though I&#8217;ve never actually met him in the real world.</p>
</blockquote>
<p>He&#8217;s my best friend, period. に続くセリフです。</p>
<p>but や though でも意味としては同じですが、even though だとより「だけどね感」を強調できます。period と言っておきながら、なのでなおさらですね。</p>
<p>「リアルで」は in the real world と表現できます。教科書的ではなく日常的に使っている日本語を英語に置き換えて覚えておくと会話でさっと使えます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>14/24</p>
<blockquote>
<p>05:46</p>
<p>Next race is in 20 minutes, and I can&#8217;t do the late one.</p>
</blockquote>
<p>the late one は「20分後以降のレース」のことです。映画などのタイムテーブルや、電車などの時刻表を見ながら使える表現です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>15/24</p>
<blockquote>
<p>05:50</p>
<p>Man, gettin&#8217; my kills on, bro.</p>
</blockquote>
<p>「俺の殺し方を教えてくれ」</p>
<p>分からなかったので無料の翻訳サービス DeepL を使うと上記の訳になりました。</p>
<p>セリフを整えると I&#8217;m getting my kills on. なので「俺の殺害を on の状態にするつもり」から「死ぬつもりなのに死ねない」と解釈すれば上記の訳になります。</p>
<p>ただし、「俺の殺し (モード) を on 状態にしている」と解釈すれば日本語字幕の「殺しまくってる」という意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>DeepL と日本語字幕のどちらが実際のニュアンスに近いかは私には判断できません。</p>
<p> › <a title="AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法" href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>16/24</p>
<blockquote>
<p>06:06</p>
<p>Turn into any giant robot for two minutes. That&#8217;s rad.</p>
</blockquote>
<p>rad はスラングで「かっけえ, イケてる, やべえ」のような意味です。セリフでは That&#8217;s rad. なので「それマジ最高じゃん」のようなニュアンスです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>17/24</p>
<blockquote>
<p>Halliday made sure the OASIS was littered with enough randomly powerful stuff that anyone could win if they had the skills.</p>
</blockquote>
<p>win：勝ち取る</p>
<p>win は動詞では「勝利した結果何かを得る」という場合に使います。試合の場合は勝利を get しますし、大会やコンテストでは優勝を get します。get に勝利のニュアンスを含めると覚えやすいと思います。「相手に勝つ」と言う場合は beat や defeat を使います。win はこの映画では頻出するのでその都度ニュアンスを確認してみてください。</p>
<p>littered with enough は「リタウィズィナフ」のように発音されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>18/24</p>
<blockquote>
<p>06:37</p>
<p>If you get killed, your avatar can come back to life but you lose all your stuff.</p>
</blockquote>
<p>come back to life：生き返る</p>
<p>このセリフの前後はゲームのルールを確認するときに使えそうな表現が多いです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>19/24</p>
<blockquote>
<p>07:03</p>
<p>&#8230;losing your shit means&#8230; Well, losing your shit.</p>
</blockquote>
<p>shit は「大便」なのですが、何でも指して thing（物･事）のような意味で使われます。「体の一部」のような意味で使われる感じもします。なお、下品な表現です。</p>
<p>このセリフでは「ゲームのアイテムやコインだけでなくそれ以上のものを失う」という意味で使われています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>20/24</p>
<blockquote>
<p>07:12</p>
<p>You see, the OASIS was the brainchild of James Halliday.</p>
</blockquote>
<p>be the <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=brainchild" target="_blank">brainchild</a> of：《be the ～》（人）の思い付きである、（人）が発明［考案］したものである</p>
<p>リンク先は英辞郎 on the WEB です。意味はそのまま引用しています。</p>
<p>名詞単体では「独創的な考え, 創意に富む人」という意味もあります。「子供の頭脳」なので連想しやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>21/24</p>
<blockquote>
<p>07:21</p>
<p>It was an instant success, and it made them both very rich.</p>
</blockquote>
<p>instant は「すぐに, 瞬時に」という意味で使われていますが、即席麺のインスタントでもあります。</p>
<p>私は「即席」の意味で「和製英語っぽいな」とネイティブスピーカー相手に使うのをためらったものの言ってみたら通じた経験があります。限度はありますがなんでも言ってみるものです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>22/24</p>
<blockquote>
<p>07:26</p>
<p>But Morrow was out of the picture after a few years.</p>
</blockquote>
<p>be out of the picture：｟くだけて｠(もはや)関係はない</p>
<p>集合写真から切り取られるイメージをすると分かりやすいかもしれません。反対の意味は be in the pícture です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ちなみに、このセリフを優秀な AI 翻訳サービスの DeepL で訳すと、</p>
<p>「モローは数年後には廃人になっていました。」</p>
<p>関係なくなったその後まで想像して翻訳してくれました。</p>
<p> › <a title="AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法" href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>23/24</p>
<blockquote>
<p>08:29</p>
<p>Before I died, I created what we in the biz call an &#8220;Easter egg.&#8221;</p>
</blockquote>
<p>I created what we call an &#8220;Easter egg&#8221; in the biz.</p>
<p>セリフは文法的に倒置されていますが文法的に元の形にすると上記の語順です。Easter egg を強調するために最後に持ってきています。</p>
<p>biz は business の略。in the biz は日本語の字幕と音声でそれぞれ「ゲーム用語」「業界用語」と訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>24/24</p>
<blockquote>
<p>09:21</p>
<p>Three hidden challenges test for worthy traits<br />
revealing three hidden keys to three magic gates.</p>
</blockquote>
<p>Three hidden challenges<br />
３つの試練が</p>
<p>test for worthy traits<br />
ふさわしい特性を検査する</p>
<p>revealing three hidden keys to three magic gates.<br />
３つの魔法の扉への３つの隠された鍵をあらわにすることで</p>

<h4><span id="toc4"><strong>Chapter 2（ 10:08 &#8211; 20:18 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/23</p>
<blockquote>
<p>10:18</p>
<p>Some long-forgotten gunter cracked the first clue and found the first challenge.</p>
</blockquote>
<p>Some long-forgotten gunter：どっかの長く忘れられたガンター</p>
<p>この some は「ある, どこかの, 見知らぬ」という意味です。some guy だと「見知らぬ男性」のようなニュアンスになり、米ドラマ「フレンズ」ではチャンドラーがこの表現を気に入ってはしゃぐシーンがあったので捉え方によってはカッコいい雰囲気があるかもしれません。</p>
<p>ガンターについてはこのあとのセリフで説明されますが「エッグハンター」のことです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/23</p>
<blockquote>
<p>10:48</p>
<p>They&#8217;re the second-largest company in the world with designs on becoming the first.</p>
</blockquote>
<p>designs on を辞書で調べると次の意味が載っていました。</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><em><span style="font-size: 11pt;">hàve desígns on A｟かたく ｠</span></em><br />
<em><span style="font-size: 11pt;">1 A〈財産･権利など〉を我が物にしようと狙う.</span></em><br />
<em><span style="font-size: 11pt;">2 ｟おどけて/やや古｠A〈人〉に性的な下心を抱く.<br />
</span></em></p>
<p style="text-align: right;"><em><span style="font-size: 11pt;">ウィズダム英和辞典 macOS 版</span></em></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>別の辞書では「邪悪 (利己的) な動機をもつ計画」という意味もありました。</p>
<p>名詞なので desígns と s をつけるのがポイントです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/23</p>
<blockquote>
<p>11:04</p>
<p>They have a support team made up of Halliday scholars.</p>
</blockquote>
<p>made up of：～で構成されている</p>
<p>日本語音声では「を集めた」と訳されています。</p>
<p>make は「形を作る」とイメージすると意味が捉えやすいです。up と合わせると「 (きちんと) 作り上げる」という感じ。of は「それはこういうグループですよ」と内容を付け足す感覚で使われます。</p>
<p>make up は様々な意味に訳されますが「 (きちんと) 作り上げる」と当てはめるてイメージすると感覚がつかめます。リンクから確認してみてください。なお、「話をでっち上げる」という意味でも作り話をした側はうまくやったつもりです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=make+up" target="_blank">make up</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/23</p>
<blockquote>
<p>11:07</p>
<p>Like me, they spend all their time studying pop culture that Halliday was obsessed with, trying to find clues to solve the contest.</p>
</blockquote>
<p>この Like me が映画の伏線かもしれません。解説ではありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/23</p>
<blockquote>
<p>11:16</p>
<p>They&#8217;re just following the orders of the head of IOI, this dickweed named Nolan Sorrento.</p>
</blockquote>
<p>「彼らはIOIのトップの命令に従っているだけだ ノーラン・ソレントという名のチンカス草だ」</p>
<p>上記の訳は DeepL によるものです。</p>
<p> › <a title="AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法" href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>dickweed は「男性器」と「雑草」を合わせたスラングです。</p>
<p>Urbandictionary では次の説明がありました。訳は DeepL によるものです。</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>1) 完全に自己中心的で、脳みそがクソの役立たずのクソ野郎。</em></span><br />
<span style="font-size: 11pt;"><em>2) 救いようのないほど愚かな人で、その愚かな行動が交流するすべての人に苦痛を与えている人。</em></span><br />
<span style="font-size: 11pt;"><em>うちの隣人はこんなクソ野郎だよ。</em></span></p>
<p style="text-align: right;"><a rel="noopener" href="https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Dickweed" target="_blank"><em>dickweed</em></a><em>（Urbandictionary）</em></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>weed は「役立たず」のような意味になると想像します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/23</p>
<blockquote>
<p>11:30</p>
<p>I didn&#8217;t make a pit stop at the hair salon.</p>
</blockquote>
<p>pit は「カーレースの給油・点検・修理場」という意味で、pit stop は「 (レース中の) ピットストップ」、make a pit stop では「<span class="oup_label x_ni">｟米･くだけて｠</span><span class="trans">(長旅の最中の) 停車 [休憩] (場所) 」という意味になります。</span></p>
<p>「俺は美容院で車を点検しないからな」とレースに絡めてからかっています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/23</p>
<blockquote>
<p>13:34</p>
<p>It&#8217;s a licensed skin over a standard frame.</p>
</blockquote>
<p>直訳は「標準的なフレームを覆った許可されたスキン」です。「 (おそらく) 自作のスキンを使用している」ことから、日本語字幕では「特別仕様」、日本語音声では「スペシャルスキン」と訳されています。</p>
<p>スキンはウィキペディアで「コンピュータのアプリケーションソフトウェアなどで、ユーザインタフェースの外観表示を変更できる機能」とありますが要は「見た目のデザインを変えるもの」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/23</p>
<blockquote>
<p>13:43</p>
<p>I&#8217;ve seen all her walk-throughs, her Twitch streams.</p>
</blockquote>
<p>walk-throughs は日本語の字幕と音声でそれぞれ「走り」「動き」と訳されています。歩いて通り抜けるようなイメージです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=walk%20through" target="_blank">walk through</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Twitch は実在する「コンピュータゲームに特化したライブストリーミング配信プラットフォーム」で、検索して確認すると分かりやすいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/23</p>
<blockquote>
<p>15:43</p>
<p>You got it, you got it!</p>
</blockquote>
<p>ゴールを目前にしたウェイドにエイチが応援しています。</p>
<p>it が何を指すかは話者次第ですが「あなたはそれを手に入れた」から「やったね」という意味で使われる表現です。セリフの時点でゴールはしていませんがエイチとしてはゴールしたも同然だったのかもしれません。</p>
<p>日本語の字幕は「いいぞ」、音声は「いける いける」と訳されていますが、状況からこの訳にしたのだと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/23</p>
<blockquote>
<p>15:54</p>
<p>Balls.</p>
</blockquote>
<p>この s をつけた使い方はスラングで「｟英｠ばかげたこと; 〖間投詞的に〗くだらん, つまらん」と辞書に載っています。感覚としては「くそっ」だと思います。</p>
<p>日本語の字幕と音声はどちらも「ダメか」と訳されています。</p>

<p>11/23</p>
<blockquote>
<p>17:13</p>
<p>Aech is top-rated on the mod boards.</p>
</blockquote>
<p>mod は modification の略でセリフでは「改造」です。</p>
<p>boards は scoreboard のようなランキングが表示された掲示板です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>12/23</p>
<blockquote>
<p>17:28</p>
<p>Dude, how are you showing off my shit?</p>
</blockquote>
<p>show off：見せびらかす</p>
<p>shit は以前にも出てきましたが「体の一部」のような意味で、セリフでは「自分の一部」→「俺のもの」という意味で使われています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>13/23</p>
<blockquote>
<p>17:32</p>
<p>That thing is sick. Folds space like a boss.</p>
</blockquote>
<p>ハルコンネンの船について説明しています。</p>
<p>sick は cool のような意味で使われています。「ヤバい」の良い意味での使い方と同じです。</p>
<p>後半は語頭の It が省略されているようです。It folds space like a boss. で「空間をボスのように折りたたむ」が直訳です。boss は「支配的な」のような意味で使われているようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>14/23</p>
<blockquote>
<p>17:56</p>
<p>I assume you and Shoulder Blades are clanned up.</p>
</blockquote>
<p>clan：｟くだけて｠(共通の性格･目的を持つ)仲間, 連中, 一味</p>
<p>辞書には上記の意味が載っていました。動詞として使うと「仲間になる, チームを組む」という意味です。</p>
<p>この up は sign up と同じような感覚で、日本語では「仕上げる」などと言うときと同じ感覚です。「終わりまで」のようなニュアンスです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>15/23</p>
<blockquote>
<p>18:15</p>
<p>Clans must be killing to sign you up.</p>
</blockquote>
<p>この kill は「〜するためなら殺人だってする」が転じて「〜のためなら何でもする」という意味です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>16/23</p>
<blockquote>
<p>18:44</p>
<p>&#8220;Some people can read War and Peace and come away thinking it&#8217;s a simple adventure story&#8230;&#8221;</p>
</blockquote>
<p>↓come away</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 11pt;"><em>1. ～から離れていく</em></span><br />
<span style="font-size: 11pt;"><em>2. 〔付いていたものが〕～から取れる［外れる・抜ける］</em></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 11pt;"><em>›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=come+away" target="_blank">come away</a>（英辞郎 on the WEB ）</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>come は話題の中心にある場所やものに向かっていくイメージ、away は離れていくイメージなので、セリフでは「作品の本質から離れていく」というニュアンスがあるのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>17/23</p>
<blockquote>
<p>18:59</p>
<p>What would you do? If you won.</p>
</blockquote>
<p>would（助動詞の過去形）と won（ if の文で過去形）を使い、どちらも「ありえないけど」と仮定のニュアンスを表現しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>18/23</p>
<blockquote>
<p>19:03</p>
<p>Oh! I mean, I&#8217;ve got tons of plans in the real world.</p>
</blockquote>
<p>in the real world（リアルで）がまた出てきました。</p>
<p>tons of は「たくさん」の意味。ton は重さの単位で、大げさですがそれくらいが英語ではちょうどいいようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>19/23</p>
<blockquote>
<p>19:06</p>
<p>I&#8217;d move into a huge mansion, buy a bunch of cool shit, not be poor.</p>
</blockquote>
<p>この shit は「モノ」という意味で使われています。shit には「くだらないもの」という意味もあるので、深読みすると「イケてるくだらないものを買う」から「不要なものまで買う」というニュアンスも含むかもしれません。「消費主義、物質主義にうんざしりてるけどたくさん買う」という意味合いはなさそう。</p>
<p>自分で使う場合は things や stuff が無難です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>20/23</p>
<blockquote>
<p>19:12</p>
<p>Now I know why you stopped short.</p>
</blockquote>
<p>↓stop short（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p style="text-align: left;"><em>1 急に止まる[立ち止まる].</em></p>
<p style="text-align: left;"><em>3 〈人･乗り物が〉 【場所の】手前で立ち止まる «of»</em><br />
<em>▸ Because of the traffic jam our bus stopped 5 miles short of the airport.</em><br />
<em>渋滞のせいで空港の5マイル前で僕たちが乗ったバスは止まってしまった.</em></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語の字幕では「だから途中でやめた？」、音声では「だから途中で止まったわけ」と訳されています。</p>
<p>short の「足りない」という意味から「途中で」の意味が連想できます。辞書の「急に」の意味がどこからくるかはよく分かりませんが、止まる動作を短く行えば急な感じがするかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>21/23</p>
<blockquote>
<p>19:16</p>
<p>I stopped because of Kong. No one ever makes it past Kong.</p>
</blockquote>
<p>makes it past Kong は make A B の形で「 A を B (の状態) にする, させる」です。［ make A → B ］とイメージすると分かりやすいかもしれません。「 A を作る → B の状態に」という感じです。</p>
<p>A：it（車, 自分自身）<br />
B：past Kong（コングを通過）</p>
<p>実はこの考え方は誤りです。上記の形は make の使役動詞［make＋目的語＋動詞の原形］としての使い方で、past は動詞ではないからです。</p>
<p>make it には「うまくいく」という意味があるのでこちらの解釈が正解です。［それを作る → (結果として) うまくいく］というポジティブ思考です。</p>
<p>ひっかけみたいな解説になりましたが past は動詞ではないと覚えておけると思います。どちらの解釈でも内容としては同じです。</p>
<p>なお、反則的に past を動詞として使うこともできるかもしれませんが、念のため文法に則りました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>22/23</p>
<blockquote>
<p>19:25</p>
<p>I can&#8217;t afford to zero out.</p>
</blockquote>
<p>zero out は日本語の字幕と音声ともに「リセット」と訳されています。</p>
<p>out は「内から外へ」の原義から「消失, 完了」という意味にもなるので「ゼロになって消える, 完全にゼロになる」と解釈できます。sold out（売り切れ）をから連想すると分かりやすいと思います。</p>
<p>ゲームの内容から解釈すると「すっからかんになって、外に出る (リアル世界に戻る) 」というニュアンスです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>23/23</p>
<blockquote>
<p>19:31</p>
<p>Nolan Sorrento takes over the world.</p>
</blockquote>
<p>take over はセリフでは「牛耳る」という意味ですが、なぜこの意味になるのか分かりにくいし、調べると多くの意味があるのでイメージしにくいかもしれません。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=take+over" target="_blank">take over</a></p>
<p>まずは似た意味の get との違いから考えます。get は「 (〜の状況, 状態に) 至る, なる」で、get するまでの過程が意識されます。一方、take にはこの過程がなく、Take it eazy.（気楽にね）のように「さっと手に取る」感覚です。</p>
<p>take over の「引き継ぐ」という意味に当てはめると、この「さっと手に取る」感覚がイメージしやすいと思います。誰かがしていたことを take する（持って行く）だけなので get のように過程はありません。</p>
<p>over には「〜を覆って」の意味があるので、takes over the world では合わせて「世界を (全体的に) 覆って持って行く」となります。風呂敷にでも包んで持って行く感じでしょうか。</p>
<p>さらに take の語法も確認しておきます。</p>
<p>↓take（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p style="text-align: left;"><em><span style="font-size: 11pt;">take はgoのように話し手･聞き手や話題になっている場所から離れていくことを表す. 一方, 対応関係にあるbringはcomeのように話し手･聞き手や話題になっている場所に近づいていくことを表す.</span></em></p>
</div>

<h4><span id="toc5"><strong>Chapter 3（ 20:18 &#8211; 30:37 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/28</p>
<blockquote>
<p>20:34</p>
<p>A skin that kicks ass.</p>
</blockquote>
<p>kick ass は「ケツを蹴る」ですが、その「ガツンと来る」ような勢いから様々な意味に転じるスラングです。意味は話者の気分次第なところもあります。</p>
<p>セリフでは「最高」や「カッコいい」のような意味合いです。本来の言葉の使い方は置いといて、良い意味で「ヤバい」と言う場合にも使えそうです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=kick+ass" target="_blank">kick ass</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/28</p>
<blockquote>
<p>20:37</p>
<p>I zeroed out ‘cause of your broke-ass gloves.</p>
</blockquote>
<p>zero out も ass も再登場です。</p>
<p>your broke-ass gloves は「お前の壊れたケツグローブ」で、ass は broke を強調するために使われています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/28</p>
<blockquote>
<p>20:40</p>
<p>Who told you to use them?</p>
</blockquote>
<p>日本語音声では「使う方が悪いんだ」と相手を非難しています。</p>
<p>DeepL で翻訳しても「誰が使えって言ったの？」と相手を責めるニュアンスがあります。他の候補には「誰が使うように言ったの？」と中立的なものもありましたが、この言い方はケンカ腰になりえると覚えておき、使う場面に注意するとよさそうです。</p>
<p>Why did you use them? を使うと尋問的ですが無難かもしれません。</p>
<p> ›› <a title="AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法" href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/28</p>
<blockquote>
<p>20:47</p>
<p>Why don&#8217;t you just respawn and level up like everyone else?</p>
</blockquote>
<p><a rel="noopener" href="https://ejje.weblio.jp/content/respawn" target="_blank">respawn</a>：（キャラクターが死亡した後に）決まった場所からプレー再開する</p>
<p>リンク先はWeblio英和辞書です。</p>
<p>「振り出しに戻る」という意味でゲーム以外の場面でも使えそうです。ただし、使用するとゲーム用語のスラングなのでゲームオタクだと思われるかもしれません。そうならないためには言葉を探すふりをして「他に言葉が浮かばなくて」「こういう言葉も知ってるよ」という感じで使うといいかも。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/28</p>
<blockquote>
<p>21:06</p>
<p>That was our ticket out of here.</p>
</blockquote>
<p>tichet を「〜するためのもの」という意味で使っています。便利な使い方ですが、私にはドラマティックな使い方のような印象があります。「それがここを出るためのチケット (切符) だった」なので。一般的かどうかは分からないので、ご利用の際は kind of をつけてぼかすといいかも。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/28</p>
<blockquote>
<p>21:18</p>
<p>You couldn&#8217;t have beat them in a boot suit, you noob.</p>
</blockquote>
<p>noob は「初心者」という意味ですが、「 (コンピュータ･インターネットなどの) 初心者」「 (厚かましい･知ったかぶりをする) 初心者」に対して使います。なお、スラングです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/28</p>
<blockquote>
<p>21:31</p>
<p>Why do you put up with this guy? He&#8217;s a shitshow.</p>
</blockquote>
<p>put up with は「耐える, 我慢する」という意味です。イメージしにくいかもしれませんが、put は「ポンっと置く」、up は「上げる」、with は「共に → 持って使って」から、「ダンベルを頭の上まで持ち上げた状態をキープしている人」を思い浮かべれば分かりやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/28</p>
<blockquote>
<p>21:56</p>
<p>because it sounded like a superhero&#8217;s alter ego</p>
</blockquote>
<p><a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=alter+ego" target="_blank">alter ego</a><span style="font-size: 10pt;">（英辞郎 on the WEB ）</span>：分身、もう一人の自分、無二の親友</p>
<p>alter は「一部を変える」という意味なので上記のような意味になると考えられます。「親友」の意味も［自分の一部を変えた人 → 自分とよく似た存在］ということだと思います。</p>
<p>alter ego は日本語音声では「本名」と訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/28</p>
<blockquote>
<p>22:09</p>
<p>and her endless string of hard-loving losers.</p>
</blockquote>
<p>hard-loving を調べていると Urban Dictionary で hard love の説明がありました。要約すると「苦楽を乗り越えた愛」というものでした。なので hard-loving はそのまま「愛し難い, 愛するのが難しい」と理解してよさそうです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hard%20love" target="_blank">hard love</a>（ Urban Dictionary ）</p>
<p>strings は日本語の字幕と音声に「ヒモ」とあるので少しややこしいですが、日本語の「女性に貢がせる男性」という意味は辞書にはありません。セリフでは「一連のもの」という意味で紐で繋がれたもののイメージです。</p>
<p>全体で「彼女の終わりなく続く愛し難い負け犬ども」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/28</p>
<blockquote>
<p>22:25</p>
<p>Maybe it&#8217;s because she called me out,</p>
</blockquote>
<p>call someone out：（人）にアウトの宣告をする</p>
<p>野球でランナーがアウトになる場面の審判をイメージすると分かりやすいと思います。</p>
<p>セリフでは「ダメ出しをした」という感じがします。日本語字幕では、どうでもいい人に対してはダメ出しはしないので「彼女が気にかけてくれたから？」と意訳されています。</p>

<p>11/28</p>
<blockquote>
<p>22:28</p>
<p>sitting here in my tiny corner of nowhere,</p>
<p>protecting my small slice of nothing.</p>
</blockquote>
<p>前のセリフの続きです。</p>
<p>どこでもないちっぽけな片隅に座って<br />
なんでもない小さな薄っぺらいものを守ってる</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>12/28</p>
<blockquote>
<p>22:47</p>
<p>He told us to look in his brain. This was the next best thing.</p>
</blockquote>
<p>This was the next best thing.<br />
これが次善の策だった</p>
<p>the best thing は何だったのでしょうか。ハリデーの趣味を研究することが先に出たのでそれでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>13/28</p>
<blockquote>
<p>22:50</p>
<p>At first, it was jammed with gunters looking for answers.</p>
</blockquote>
<p>「ハリデー年鑑」の中がガンターでいっぱいになった状況です。</p>
<p>jam は名詞ではパンなどに塗るジャムのことです。押しつぶされてぎゅうぎゅうに詰め込まれたイメージをすると動詞としての意味が連想できます。</p>
<p>このような連想ができるようになると意味の解釈や使い方の幅が広がります。単語を調べるときは意味だけでなく語源や原義を確認して、中心になるイメージを考えることをおすすめします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>14/28</p>
<blockquote>
<p>23:00</p>
<p>And how will you eat up my valuable search time today?</p>
</blockquote>
<p>eat up：食べ尽くす</p>
<p>eat up は食べ物だけでなく「時間, 空間, 場所」にも使えます。</p>
<p>up は「上の方へ」が原義ですが、例えば天井があるとそこが限度となり「〜まで」や「完了」の意味にもなります。食べ物にも時間にも限度がある場合には「食べ尽くす」ことができます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>15/28</p>
<blockquote>
<p>23:50</p>
<p>Some things are perfect just the way they are. Asteroids.</p>
</blockquote>
<p>the way they are は［ the way 人 be ］という形で「そのままで, それ自身で」のような意味です。</p>
<p>なぜこの意味になるのか説明が難しいのですが、まず、the way は「そのやり方 (道) 」です。the がついているので、この way は「この世に１つしかないもの, それがまさに」というような「やり方, 道」です。be 動詞なので［人］がそんな状態（そんなやり方をしたり、道の上にいたり）にあることから「そのままで, それ自身で」のような意味になります。こんな説明では分かりにくいですね。リズムと語感で丸覚えが無難です。</p>
<p>who he is なども同じ解釈で「彼自身」という意味です。「 You don&#8217;t know who he is.（彼がどんな人か知らない）」のように使います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>16/28</p>
<blockquote>
<p>24:38</p>
<p>I liked how things were when they were&#8230;</p>
</blockquote>
<p>how things were は先ほどの the way 人 be と同じ解釈で考えます。「物事がどんな風だったかが好きだった」という内容です。</p>
<p>when they were を次のセリフで When it was a game. と言い直しています。they では特定のものを指しますが、it を主語にすると物事全体を指すのでより広い意味で言い換えたと考えられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>17/28</p>
<blockquote>
<p>25:08</p>
<p>Really put the pedal to the metal, you know?</p>
</blockquote>
<p>↓<a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=put+the+pedal+to+the+metal" target="_blank">put the pedal to the metal</a>（英辞郎 on the WEB ）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>〔自動車の〕ペダル［アクセル］を思い切り踏み込む、思い切り車の速度を上げる、全力で進む</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>put → push、metal → medal と置き換えたパターンもあります。metal と medal どちらも pedal と韻を踏んでいます。</p>
<p>metal では「ペダルを (金属製の) 床まで踏む」、medal では「レースで勝ってメダルを取るために踏む」、とイメージできるのでややニュアンスが異なるのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>18/28</p>
<blockquote>
<p>27:54</p>
<p>Parzival: It&#8217;s such an honor.</p>
<p>Anorak: The honor is all mine.</p>
</blockquote>
<p>The honor is all mine.（その栄誉はすべて私のものだ）だけを見ると「？」です。</p>
<p>「この状況にある honor はすべて私のもの」と、相手よりも気持ちが上回っていると伝えています。</p>
<p>日本語音声は「こちらこそ光栄だ」です。「こちらこそ」のニュアンスにとても近いと思います。シンプルに丸覚えがよさそうです。pleasure（喜び）などを使う場合も同様です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>19/28</p>
<blockquote>
<p>28:33</p>
<p>I mean, it&#8217;s nothing less than a war for control of the future.</p>
</blockquote>
<p>t&#8217;s nothing less than a war は［戦争以下のものはない → 戦争しかない］という意味です。less を more にしても意味は同じです。</p>
<p>辞書の内容は訳し方のバリエーションとして押さえておくといいかもしれまえん。</p>
<p>↓less（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p>nothing less than A<br />
1 Aにほかならない, まさにAそのもの (!nothing more or less than Aともいう)<br />
▸ It was nothing less than a miracle.<br />
それは奇跡以外の何物でもなかった.<br />
2 少なくともAを下らないもの.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>20/28</p>
<blockquote>
<p>28:43</p>
<p>And yet, he&#8217;s got the first key.</p>
</blockquote>
<p>and yet：それなのに、それでも</p>
<p>訳の通り「まだ〜ない」というときに使います。セリフでは but も使える場面ですが、and yet では相手をより責めるニュアンスがあります。なお、but も強調して発音すれば同じようなニュアンスになるので言い方次第でもあります。</p>

<p>21/28</p>
<blockquote>
<p>28:46</p>
<p>Yeah, he has a key, but you have to get three of &#8216;em to win the contest.</p>
</blockquote>
<p>この you は「目の前の you 」ではなく「目の前の you を含めた世界中の you (皆さん) 」という意味です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>22/28</p>
<blockquote>
<p>28:59</p>
<p>Debt Services dwarfs Hardware.</p>
</blockquote>
<p>dwarf：［名詞］(童話などの) 小人 ［動詞］～を小さくする, 見せる、～の成長を妨げる</p>
<p>分かるような分からないような感じなので DeepL してみると、</p>
<p>「デットサービスはハードウェアを凌駕する」</p>
<p>デットを債権などに置き換えるとすっきりします。セリフの内容は「ハードウェアを売るより債権回収をした方がいい」です。</p>
<p> › <a title="AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法" href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>23/28</p>
<blockquote>
<p>29:08</p>
<p>but once we launch this little baby, they&#8217;re gonna flip.</p>
</blockquote>
<p>flip：｟米略式｠大喜びする</p>
<p>flip は動詞で「ひっくり返る」という意味です。コインを弾いて表裏で決める場面でも使いますし、名詞では「指で弾くこと」の意味があります。</p>
<p>セリフの内容から［ (新製品の発表で) 株主の不安がひっくり返る → 大喜びする］と連想しやすいと思います。</p>
<p>また、They&#8217;re gonna flip. を DeepL すると「翻弄されるぞ, 騙されるぞ」と訳しました。辞書にはない意味ですがこちらも「コインを弾いて決める場面」からイメージできます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>24/28</p>
<blockquote>
<p>29:16</p>
<p>This is the first of our planned upgrades.</p>
</blockquote>
<p>訳すと「予定していたアップグレードの第１弾」です。</p>
<p>日本語の字幕では「我が社独自の…」、音声では「我が社一押しの…」と訳されているのでややこしいかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>25/28</p>
<blockquote>
<p>29:21</p>
<p>we estimate we can sell up to 80%</p>
</blockquote>
<p>up が「〜まで」の意味になることはチャプター３の14で解説しました。</p>
<p>また、sall up という句動詞もありますがセリフでは句動詞ではありません。文脈と、sall と up を区切って喋っていることから分かります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>26/28</p>
<blockquote>
<p>29:30</p>
<p>All of this implies we win the contest.</p>
</blockquote>
<p>implie は「暗に意味する, ほのめかす」という意味です。「この全ては我々がコンテストに勝つことを意味している」と訳せますが、単に「意味する」のではなく「裏に何かある」とほのめかす感じがします。</p>
<p>セリフでは「プレゼン用にいいとこだけ集めた」と言いたげです。日本語の字幕も音声も皮肉のある訳になっています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>27/28</p>
<blockquote>
<p>29:46</p>
<p>I&#8217;ll tell you what, I’m soiling my haptics right now.</p>
</blockquote>
<p>I&#8217;ll tell you what は「じゃあこうしよう」と提案するときに使うとネットで調べると出てきます。セリフの内容と合わなくはないですが、DeepL は「とか言ってみたり」と訳しました。よりセリフの内容にぴったりかもしれません。</p>
<p>soil は「を汚す, (おむつなど) を便で汚す」、haptics は以下。</p>
<p>↓<a rel="noopener" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/ハプティクス" target="_blank">ハプティクス</a>（ウィキペディア）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>ハプティクス（英: haptics）とは、利用者に力、振動、動きなどを与えることで皮膚感覚フィードバックを得るテクノロジーである。</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>つまり、映画ではオアシスをプレイするときに着用するスーツのことです。</p>
<p>セリフ全体は「実は俺、今スーツの中にうんこもらしてる」と訳せます。「仮想的におもらしをした」のです。スーツは感覚をリアルに伝えるので…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>28/28</p>
<blockquote>
<p>30:05</p>
<p>That&#8217;s a steal!</p>
</blockquote>
<p>訳すと「それは盗みだ」ですが、盗んだも同然ということで「激安, お買い得」という意味です。</p>
<p>なお、盗んではいけません。</p>

<h4><span id="toc6"><strong>Chapter 4（ 30:37 &#8211; 40:38 ）</strong></span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/17</p>
<blockquote>
<p>31:37</p>
<p>It&#8217;s like a carpel-tunnel deal but with your neck, if that&#8217;s even a thing.</p>
</blockquote>
<p>carpel-tunnel は「手根管症候群」ですが、日本語の字幕と音声では「腱鞘炎」と訳されています。似たような症状ですし、一般的ではないので腱鞘炎と訳されたのでしょう。</p>
<p>if that&#8217;s even a thing は「そんなものがあるとしたら」です。thing は a がつくと「あるもの」という意味合いになるので直訳すると「もしそれがあるものだとしたら」となります（ even は強調するだけなので無視してます）。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/17</p>
<blockquote>
<p>32:06</p>
<p>I mean, why do they even have it?</p>
</blockquote>
<p>この they は「みんな, 人は」という意味の使い方です。「 They say 〜 」と同じです。「なんでみんなそんなもの食べるんだ」という内容です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/17</p>
<blockquote>
<p>33:04</p>
<p>He made it through the first gate and avatars are gonna be on him like hoes on Santa.</p>
</blockquote>
<p>be on him は on の原義「接触」から［彼にくっつく → 彼に群がる］とイメージできます。</p>
<p>hoes (ho hos, ho&#8217;s) は「アバズレ、ヤリマン、売春婦」の意味。語源は whore の方言発音だと英英辞書にありました。whore、hooker の短縮形という情報もありました。</p>
<p>hoes on Santa は「サンタに乗ったヤリマン」と訳せますが、サンタの笑い声とかけたジョークでもあります。声優は米ドラマ「シリコンバレー」に出演の俳優さんで、ジョークのセンスが似ています。hoes on Santa で画像検索すると…。</p>
<p> › <a title="海外ドラマ  Silicon Valley／シリコンバレー  で IT・ビジネス英語漬け" href="https://eigo-no-manma.com/dramas-silicon-valley">海外ドラマ Silicon Valley／シリコンバレー で IT・ビジネス英語漬け</a></p>
<p>女性に対して侮辱的な表現なので使ってはダメと下記リンク先の質問サイトで回答されています。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://hinative.com/ja/questions/4054356" target="_blank">hoes</a>（ HiNative ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/17</p>
<blockquote>
<p>33:27</p>
<p>Wait, really? I should have asked for five. Is four still on the table?</p>
</blockquote>
<p>on the table はセリフでは「交渉の場に」という意味です。テーブルの上に取引するものを置いて、取引が終わったらものがなくなるイメージです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/17</p>
<blockquote>
<p>33:58</p>
<p>He totally totaled his car, but then Sho got it, too.</p>
</blockquote>
<p>total：[動詞]｟米･くだけて｠(乗り物) をぽんこつにする, おしゃかにする</p>
<p>totally totaled がおもしろいセリフです。どちらも total の派生語で、動詞では上記の意味があります。</p>
<p>got it は「それを獲得した」と解釈するとニュアンスが不十分です。「それ (そこ) に至った」と get に含まれる過程をイメージすると「車を完全に破壊しながらも…」と苦労した背景を含む感じになります。反対に、簡単にゴールした場合は took it です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/17</p>
<blockquote>
<p>34:12</p>
<p>A hidden key, a leap not taken.</p>
</blockquote>
<p>コンマで区切った前後がイコールの関係、同格です。</p>
<p>A hidden key = a leap not taken<br />
隠された鍵 = しなかった跳躍</p>
<p>a leap not taken は a leap which is not taken から which is が省略されています。正確には which was かもしれませんが省略されるくらいなのでどっちでもいいというのが私の考えです。</p>
<p>この手の省略を考えていると映画や会話では理解が追いつかないので、名詞を後ろから説明するパターンと認識するのがおすすめです。a leap ← not taken という感じです。take a leap「飛び上がる, 跳躍する」という表現が頭に入っている必要もあります。</p>
<p>日本語音声では「鍵は飛ばなかったジャンプ」と訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/17</p>
<blockquote>
<p>36:23</p>
<p>You&#8217;re &#8220;the Parzival&#8221; now.</p>
</blockquote>
<p>the を「ディ」のように発音しています。母音の前だけ「ジ」のように発音するというのは英語学習者向けに作られたルールらしく、ネイティブスピーカーは使い分けを意識していないらしいです。</p>
<p>ただし、セリフのように強調する場合は「ジ」のように発音します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/17</p>
<blockquote>
<p>37:02</p>
<p>This is right before the OASIS went live.</p>
</blockquote>
<p>go live：動き始める、(システムなどが) 稼働する, 立ち上がる</p>
<p>日本語音声では「オアシスがリリースされる直前ね」です。went と過去形なのが分かりにくいところですが、時系列は次の通りです。</p>
<p>［ハリデーの会話シーン ( right before )  → オアシス起動後 ( went live ) → 現在］</p>
<p>ですが、アルテミスが会話をしている現在から遡ると次の順です。</p>
<p>［現在 → オアシス起動後 ( went live ) → ハリデーの会話シーン ( right before ) ］</p>
<p>分かりにくいですが、セリフでは時制を現在から遡って見ているため、オアシスが起動したという過去（状況）を踏まえて、go が過去形になっているようです。英語では時制の捉え方がこうなのかは私には分かりません。</p>
<p>また、This is 〜 と現在形なのは目の前のものを指しているからだと考えられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/17</p>
<blockquote>
<p>37:16</p>
<p>He claims he learned at the feet of the master.</p>
</blockquote>
<p>［師匠の足元で学んだと言っている］</p>
<p>at the feet of the master は日本語音声では「ハリデーの元で直に」と訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/17</p>
<blockquote>
<p>37:46</p>
<p>Can you fast-forward to the stuff about Halliday&#8217;s date?</p>
</blockquote>
<p>stuff：もの, 事, 内容</p>
<p>日本語の字幕と音声は stuff を「くだり」と訳しています。「くだり」は「話の内容」のことですが、「話」と訳す方がすっきりします。今風に訳したのでしょう。</p>

<p>11/17</p>
<blockquote>
<p>37:48</p>
<p>What? Halliday actually went on a date?</p>
</blockquote>
<p>go on a date：デートをする</p>
<p>actually は「実は, 実際は」と訳すのが定番ですが実際のところを辞書で確認します。</p>
<p>↓actually（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>〖強調〗〖通例文中で, 時に文頭で〗本当に, 現実に(really); (<strong>意外性を強調して</strong>)実際には, なんと (!(1)事実認識や実際の様子を強調するが, しばしば外見や予想との違いを強調し, 聞き手の意外な気持ちや驚きを和らげる. </em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>太字にしたところがセリフのニュアンスと一致します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>12/17</p>
<blockquote>
<p>37:55</p>
<p>Nothing. I invited her over.</p>
</blockquote>
<p>invite someone over：人を招待する</p>
<p>invite だけでも「招待する」という意味なので訳すと同じですが、over には「〜を越えて」の意味があるので「心理的に距離感のある人, 遠くにいる人を誘った」というニュアンスが含まれるのかもしれません。</p>
<p>これは私の解釈で根拠はありませんが、次のセリフで「名前は聞けた？」と聞かれているので、距離感がある人を誘ったという状況ではあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>13/17</p>
<blockquote>
<p>38:31</p>
<p>Where&#8217;s the juice?</p>
</blockquote>
<p>juice は飲み物のジュースですが「本質, 精髄」という意味があります。ジュースは絞ったもので、果物や野菜の中身そのものというイメージだと思います。絞りかすにも栄養あったりしますけどね。</p>
<p>日本語の字幕と音声はどちらも「肝心なとこは？」と訳されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>14/17</p>
<blockquote>
<p>38:38</p>
<p>Hold the phone.</p>
</blockquote>
<p>Hold the phone.：ちょっと待ってよ</p>
<p>「電話を繋がったままにすること」から上記のような意味になります。電話中以外にも使えます。</p>
<p>セリフでは動画を再生中で、アルテミスの仕草から「ちょっと止めて」というニュアンスもありそうです。再生しっぱなしですが。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>15/17</p>
<blockquote>
<p>38:44</p>
<p>Just once, years before they were even married, but yeah.</p>
</blockquote>
<p>years だけで「何年も, ずっと」と表現できます。</p>
<p>even は訳して理解しようとするとややこしいので「強調してるんだな」くらいに思って無視するのがおすすめです。</p>
<p>自分で使う場合は入れるところさえ間違えなければ強調したいものの前に入れるだけなので便利です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>16/17</p>
<blockquote>
<p>39:46</p>
<p>Don&#8217;t sweat it, Curator.</p>
</blockquote>
<p>Don&#8217;t sweat it. は「心配するな, びくびくするな」という意味が辞書などに載っており、不安で汗をかいているイメージだと思うのですが、案内人にはそのような様子はありません。</p>
<p>日本語字幕では「もういいよ」と訳され、DeepL では「気にしないで」が候補にありましたが、さらに辞書を確認すると次の意味がありました。</p>
<p>↓sweat（ウィズダム英和辞典 macOS 版）</p>
<div style="background: #f9f9f9; padding: 20px 10px 10px 10px;">
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>swèat A óut [óut A]</em></span></p>
<p><span style="font-size: 11pt;"><em>3 ｟米｠A〈困難なこと〉をがんばり通す, 最後まで我慢する.</em></span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>この意味も汗をかくイメージです。なので［ (汗をかいて) がんばらなくていいよ → もういいよ］という意味に繋がります。</p>
<p>案内人は「負けを主張することをがんばり通している」ので Don&#8217;t sweat it. と言える場面だと考えられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>17/17</p>
<blockquote>
<p>40:30</p>
<p>And I was starting to like her.</p>
</blockquote>
<p>「彼女のことが好きになり始めていた」のにならなかった、という皮肉で日本語音声では「見る目のない方ですねえ」と訳されています。</p>
<p>おもしろいので取り上げました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事での解説は以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽他のチャプター</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8"> › </a><a href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c5-8">Chapter 5-8</a></p>
<p> › <a title="レディ・プレイヤー1｜難しい&amp;使える英語表現の解説 Chap. 9-13" href="https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c9-12">Chapter 9-13</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>＜ DVD ＞</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">レディ・プレイヤー1 DVD</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15682613%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/8102/4548967408102.jpg?_ex=320x320" width="127" height="180" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2583%25AC%25E3%2583%2587%25E3%2582%25A3%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AC%25E3%2582%25A4%25E3%2583%25A4%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25B3&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D%2583%258C%2583f%2583B%2583v%2583%258C%2583C%2583%2584%2581%255B%2583%258F%2583%2593&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="12168"
					data-ulike-nonce="2b8de81ef4"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_12168"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/ready-player-one-c1-4/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">12168</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説Chap. 31-34</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2020 18:02:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Harry Potter]]></category>
		<category><![CDATA[How to Study English]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[正しい発音はおもてなし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11441</guid>

					<description><![CDATA[「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。 ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。</p>
<p>ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この１作をやり切っておけば対応できるはずです。</p>
<p>この記事はチャプター31から34（ 2:10:55 &#8211; 2:24:10 ）です。</p>
<p>なお、カタカナはあくまで当て字です。実際の音声は DVD などで確認してください。同じように聞こえない場合は自分の耳を信じてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「学習のコツ」と「聞き取るためのポイント」は Chapter 1-10 の記事を確認してください。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">Chapter 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽時間表記について</p>
<p>私が使用した DVD は本編が152分（劇場版）のもので、セリフの時間はこれを元にしています。ロングバージョンのものでは時間表記が異なります。予めご了承ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<p>下記の DVD は劇場版とロングバージョンがセットになっています。未公開映像もあるのでより学習に使えます。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>



<h4><span id="toc1">Chapter 31（ 2:10:55 &#8211; 2:14:18 ）　　</span></h4>
<p>チャプター31はありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2">Chapter 32（ 2:14:18 &#8211; 2:17:29 ）</span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>2:14:38</p>
<p>What happened down in the dungeons&#8230;</p>
</blockquote>
<p>down <span style="color: #999999;">i</span>n：ダウン(ン)</p>
<p>in の n をわずかにンと発音している感じがしますし、全く発音しておらずわずかに間がある感じもします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3">Chapter 33（ 2:17:29 &#8211; 2:21:44 ）</span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>2:19:30</p>
<p>50 points.</p>
</blockquote>
<p>poin<span style="color: #999999;">ts</span>：ポイン</p>
<p>このシーンでは校長の points の発音が何度かありますが、これだけ ts を発音していません。だからどうということはないのですが。</p>

<h4><span id="toc4">Chapter 34（ 2:21:44 &#8211; 2:24:10 ）</span></h4>
<p>1/4</p>
<blockquote>
<p>2:21:49</p>
<p>Come on, now. Hurry up, you&#8217;ll be late.</p>
</blockquote>
<p>you&#8217;<span style="color: #999999;">ll </span>be：ユビ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/4</p>
<blockquote>
<p>2:22:58</p>
<p>&#8230;with a nice pair of ears\Nto go with that tail of his.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">wi</span><span style="color: #ff00ff;">th a</span>：ザ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/4</p>
<blockquote>
<p>2:23:01</p>
<p>But Hagrid, we&#8217;re not allowed to do magic away from Hogwarts.</p>
</blockquote>
<p>we&#8217;re：ワ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/4</p>
<blockquote>
<p>2:23:16</p>
<p>Feels strange to be going home, doesn&#8217;t it?</p>
</blockquote>
<p>to：発音なし</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事でハリーポッターの発音解説はおしまいです。おつかれさまでした。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">Chap. 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽「ハリー・ポッター」での学習方法</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11441"
					data-ulike-nonce="07f25ccad8"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11441"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11441</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説Chap. 21-30</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2020 16:54:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Harry Potter]]></category>
		<category><![CDATA[How to Study English]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[正しい発音はおもてなし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11419</guid>

					<description><![CDATA[「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。 ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。</p>
<p>ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この１作をやり切っておけば対応できるはずです。</p>
<p>この記事はチャプター21から30（ 1:23:54 &#8211; 2:10:55 ）です。</p>
<p>なお、カタカナはあくまで当て字です。実際の音声は DVD などで確認してください。同じように聞こえない場合は自分の耳を信じてください。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「学習のコツ」と「聞き取るためのポイント」は Chap. 1-10 の記事を確認してください。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">Chapter 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽時間表記について</p>
<p>私が使用した DVD は本編が152分（劇場版）のもので、セリフの時間はこれを元にしています。ロングバージョンのものでは時間表記が異なります。予めご了承ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<p>下記の DVD は劇場版とロングバージョンがセットになっています。未公開映像もあるのでより学習に使えます。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>



<h4><span id="toc1">Chapter 21（ 1:23:54 &#8211; 1:28:32 ）　　</span></h4>
<p>1/9</p>
<blockquote>
<p>1:24:00</p>
<p>Why was he trying to get past that three-headed dog on Halloween?</p>
</blockquote>
<p>Why wa<span style="color: #ff00ff;">s <span style="color: #999999;">h</span>e</span>：ワイウシ</p>
<p>wa は曖昧母音です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>dog on：ドオッゴ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/9</p>
<blockquote>
<p>1:24:15</p>
<p>Shouldn&#8217;t have said that.</p>
</blockquote>
<p>Shouldn&#8217;t have：シュンダ</p>
<p>sai<span style="color: #ff00ff;">d <span style="color: #999999;">th</span>a</span><span style="color: #999999;">t</span>：セッダァ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/9</p>
<blockquote>
<p>1:24:29</p>
<p>Hogwarts teacher or not, I know a spell when I see one.</p>
<p>I&#8217;ve read all about them.</p>
</blockquote>
<p>teach<span style="color: #999999;">er</span>：ティーチ</p>
<p>rea<span style="color: #ff00ff;">d all a</span>bou<span style="color: #ff00ff;">t <span style="color: #999999;">th</span>em</span>：レドルバウトゥン</p>
<p>all a がルのように聞こえます。a が曖昧母音です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/9</p>
<blockquote>
<p>1:24:43</p>
<p>You&#8217;re meddling in things that ought not to be meddled in.</p>
</blockquote>
<p>things：シンズ</p>
<p>that：発音なし</p>
<p>ought：オッ（アも混じった音）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/9</p>
<blockquote>
<p>1:26:16</p>
<p>I see you haven&#8217;t.</p>
</blockquote>
<p>I：発音なし</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/9</p>
<blockquote>
<p>1:26:18</p>
<p>Change of plans.</p>
</blockquote>
<p>of は発音なしで間があるだけです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/9</p>
<blockquote>
<p>1:26:43</p>
<p>I think we&#8217;ve had a bad influence on her.</p>
</blockquote>
<p>ve：発音なし</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/9</p>
<blockquote>
<p>1:27:11</p>
<p>Looks like you&#8217;ve got one too.</p>
</blockquote>
<p>ve：発音なし</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/9</p>
<blockquote>
<p>1:28:25</p>
<p>I wonder who gave it to you.</p>
</blockquote>
<p>I：発音なし</p>

<h4><span id="toc2">Chapter 22（ 1:28:32 &#8211; 1:31:42 ）</span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>1:30:51</p>
<p>You know perfectly well what I mean.</p>
</blockquote>
<p>perfectly：バアフィリィ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>1:31:14</p>
<p>When you&#8217;ve had time to decide where your loyalties lie.</p>
</blockquote>
<p>When you&#8217;<span style="color: #999999;">ve</span>：ウェニュ</p>
<p>ha<span style="color: #999999;">d</span> time：ハッタイム</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3">Chapter 23（ 1:31:42 &#8211; 1:36:42 ）</span></h4>
<p>チャプター23はありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4">Chapter 24（ 1:36:42 &#8211; 1:42:34 ）</span></h4>
<p>1/5</p>
<blockquote>
<p>1:40:12</p>
<p>I met down at the pub.</p>
</blockquote>
<p>dow<span style="color: #ff00ff;">n a</span><span style="color: #999999;">t the</span>：ダイナッ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/5</p>
<blockquote>
<p>1:40:13</p>
<p>Seemed quite glad to be rid of it, as a matter of fact.</p>
</blockquote>
<p>as a：ンズン</p>
<p>もごもごしてます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/5</p>
<blockquote>
<p>1:40:49</p>
<p>My brother Charlie works with these in Romania.</p>
</blockquote>
<p>these in：ディイズン</p>
<p>ンは軽く添える程度です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/5</p>
<blockquote>
<p>1:41:14</p>
<p>He&#8217;ll have to be trained up a bit, of course.</p>
</blockquote>
<p>He&#8217;<span style="color: #ff00ff;">ll <span style="color: #999999;">h</span>a</span>v<span style="color: #999999;">e to</span>：ヒラフ</p>
<p>v は f 化してます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>trai<span style="color: #ff00ff;">n</span><span style="color: #999999;">ed</span> <span style="color: #ff00ff;">up a</span> bit：トレイナパビト</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/5</p>
<blockquote>
<p>1:41:33</p>
<p>He told me so the first time I met him.</p>
</blockquote>
<p>He：発音なし</p>
<p>first <span style="color: #999999;">ti</span>me：ファアストム</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I met の間に ever が入って I ever met と聞こえます。</p>

<h4><span id="toc5">Chapter 25（ 1:42:34 &#8211; 1:49:04 ）</span></h4>
<p>1/7</p>
<blockquote>
<p>1:42:45</p>
<p>There was a time detention would find you hanging by your thumbs in the dungeons.</p>
</blockquote>
<p>There：発音なし</p>
<p>time：タァ アイム（長く発音されています）</p>
<p>by：ドオイ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/7</p>
<blockquote>
<p>1:42:58</p>
<p>He&#8217;s got a little job to do inside the Dark Forest.</p>
</blockquote>
<p>little：リウル</p>
<p>t を飲み込んだりせき止めたりしたような感じがはっきりと分かるので取り上げました。声門閉鎖音です。首を絞められた感じすらします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/7</p>
<blockquote>
<p>1:43:26</p>
<p>He&#8217;ll be with his own kind.</p>
</blockquote>
<p>He&#8217;ll：ヘル</p>
<p>He は h の息だけの音を発音したあとに曖昧母音を添える感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>wi<span style="color: #ff00ff;">th</span> <span style="color: #999999;">h<span style="color: #ff00ff;">i</span></span>s：ウディズ</p>
<p>th が d のような音になっています。舌の動きが似ています。TDL です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/7</p>
<blockquote>
<p>1:43:27</p>
<p>Yeah, but what if he don&#8217;t like Romania?</p>
</blockquote>
<p>wha<span style="color: #ff00ff;">t if <span style="color: #999999;">h</span>e</span>：ワディビ</p>
<p>what の t が d 化、if の f が v 化しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/7</p>
<blockquote>
<p>1:43:30</p>
<p>What if the other dragons are mean to him?</p>
</blockquote>
<p>Wha<span style="color: #ff00ff;">t i</span><span style="color: #999999;">f</span>：ワディ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/7</p>
<blockquote>
<p>1:43:56</p>
<p>There&#8217;s more than werewolves in those trees, lad.</p>
</blockquote>
<p>There&#8217;s：アアラズ</p>
<p>ラは r に当たりますが、r は舌を少しだけ動かして発音しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/7</p>
<blockquote>
<p>1:45:49</p>
<p>I&#8217;m not scared, Potter.</p>
</blockquote>
<p>I&#8217;m not：発音なし</p>

<h4><span id="toc6">Chapter 26（ 1:49:04 &#8211; 1:53:21 ）</span></h4>
<p>1/6</p>
<blockquote>
<p>1:49:33</p>
<p>I think if he&#8217;d had the chance, he might have tried to kill me tonight.</p>
</blockquote>
<p>think if he&#8217;d had the：シンキフィダッダ</p>
<p>thin<span style="color: #ff00ff;">k i</span>f：シンキ</p>
<p>i<span style="color: #ff00ff;">f <span style="color: #999999;">h</span>e</span>：キフィ</p>
<p>he&#8217;<span style="color: #ff00ff;">d <span style="color: #999999;">h</span>ad the</span>：フィダッダ</p>
<p><span style="color: #999999;">he</span> migh<span style="color: #ff00ff;">t</span> <span style="color: #999999;">h</span><span style="color: #ff00ff;">a</span>ve：マイタフ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/6</p>
<blockquote>
<p>1:50:09</p>
<p>I found that rather enjoyable.</p>
</blockquote>
<p>foun<span style="color: #ff00ff;">d <span style="color: #999999;">th</span>a</span>t：ファンダ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/6</p>
<blockquote>
<p>1:50:15</p>
<p>My scar. It keeps burning.</p>
</blockquote>
<p>It：発音なし</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/6</p>
<blockquote>
<p>1:51:13</p>
<p>And did he seem interested in Fluffy?</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">And</span> did<span style="color: #ff00ff;"> he</span> <span style="color: #ff00ff;">see</span>m：ディジシィミ</p>
<p>he が she のように聞こえます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/6</p>
<blockquote>
<p>1:51:30</p>
<p>Just play him a bit of music and he falls straight to sleep.</p>
</blockquote>
<p>play <span style="color: #999999;">hi</span><span style="color: #ff00ff;">m a</span>：プレイマ</p>
<p>musi<span style="color: #ff00ff;">c an<span style="color: #999999;">d h</span>e</span>：ミュウジケニイ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/6</p>
<blockquote>
<p>1:53:17</p>
<p>We go down the trap door. Tonight.</p>
</blockquote>
<p>we：発音なし</p>
<p>以降は語頭の主語が省略されている場合は解説を省きます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc7">Chapter 27（ 1:53:21 &#8211; 1:58:09 ）</span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>1:55:00</p>
<p>He&#8217;s put a spell on the harp.</p>
</blockquote>
<p>harp：ハアプ</p>
<p>p は口を閉じてから息を抜く感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>1:55:57</p>
<p>The harp.</p>
</blockquote>
<p>The har<span style="color: #999999;">p</span>：ダハア</p>
<p>こちらの harp は p なしです。</p>

<h4><span id="toc8">Chapter 28（ 1:58:09 &#8211; 2:03:44 ）</span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>1:58:54</p>
<p>Well, it was worth a try.</p>
</blockquote>
<p>it was：発音なし</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>2:01:20</p>
<p>There&#8217;s the door.</p>
</blockquote>
<p>There&#8217;s：ゼエズ</p>
<p>door：ドオ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>2:01:38</p>
<p>We&#8217;ve got to play our way across the room.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">We&#8217;ve</span> got to：ゲロ</p>
<p>We&#8217;ve と発音しそうなタイミングでハリーの足音のような音がします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9">Chapter 29（ 2:03:44 &#8211; 2:06:55 ）</span></h4>
<p>チャプター29はありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10">Chapter 30（ 2:06:55 &#8211; 2:10:55 ）</span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>2:08:15</p>
<p>While everyone else was running about dungeon,</p>
</blockquote>
<p>Wh<span style="color: #999999;">i</span><span style="color: #ff00ff;">le e</span>v<span style="color: #999999;">ery</span>o<span style="color: #ff00ff;">ne el</span><span style="color: #999999;">se</span> <span style="color: #999999;">wa</span>s：ワレブウネルズ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事での解説は以上です。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">Chapter 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽「ハリー・ポッター」での学習方法</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11419"
					data-ulike-nonce="7fbdab6d5f"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11419"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11419</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説Chap. 11-20</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2020 14:14:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Harry Potter]]></category>
		<category><![CDATA[How to Study English]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[正しい発音はおもてなし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11348</guid>

					<description><![CDATA[「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。 ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-11326" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego.jpg" alt="" width="960" height="615" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego.jpg 960w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego-300x192.jpg 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego-768x492.jpg 768w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></p>
<p>「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。</p>
<p>ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この１作をやり切っておけば対応できるはずです。</p>
<p>この記事はチャプター11から20（ 0:37:49 &#8211; 1:23:54 ）です。</p>
<p>なお、カタカナはあくまで当て字です。実際の音声は DVD などで確認してください。同じように聞こえない場合は自分の耳を信じてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「学習のコツ」と「聞き取るためのポイント」は Chap. 1-10 の記事を確認してください。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">Chapter 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽時間表記について</p>
<p>私が使用した DVD は本編が152分（劇場版）のもので、セリフの時間はこれを元にしています。ロングバージョンのものでは時間表記が異なります。予めご了承ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<p>下記の DVD は劇場版とロングバージョンがセットになっています。未公開映像もあるのでより学習に使えますよ。</p>
<table style="border: medium; width: 90.249206%; height: 237px;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr style="height: 32px;">
<td style="border: medium; text-align: left; height: 32px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr style="height: 205px;">
<td style="border: medium; height: 205px;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>



<h4><span id="toc1">Chapter 11（ 0:37:49 &#8211; 0:41:29 ）　　</span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>39:41</p>
<p>Now, in a few moments, you&#8217;ll pass through these doors and join your classmates.</p>
</blockquote>
<p>doors：ドオス</p>
<p>r は発音していません。わずかにアと言っている感じもしますが、それは r の音ではありません。</p>
<p>door の発音は↓で英米聞き比べてみてください。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english-japanese/door?q=doors" target="_blank">door</a><span style="font-size: 10pt;">（ Cambridge Dictionary ）</span></p>
<p>doors の s は息だけでズと発音しようとすると感じが出ます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>40:35</p>
<p>It&#8217;s true then, what they&#8217;re saying on the train.</p>
</blockquote>
<p>w<span style="color: #999999;">hat</span> th<span style="color: #999999;">ey&#8217;re</span>：ウダ</p>
<p>原型を留めていないくらいですが、what は分かるので「本当だ、言ってること/電車で」という情報から想像します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>40:53</p>
<p>Think my name&#8217;s funny, do you?</p>
<p>I&#8217;ve no need to ask yours.</p>
</blockquote>
<p>Think：ティク</p>
<p>th の舌先で前歯の先を弾く音に軽くイを加えるとこんな音になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #999999;">I</span>&#8216;v<span style="color: #999999;">e</span>：フ</p>
<p>v を f で発音しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>no <span style="color: #999999;">nee</span>d：ノオトゥ</p>

<h4><span id="toc2">Chapter 12（ 0:41:29 &#8211; 0:46:13 ）　　</span></h4>
<p><span style="color: #ff00ff;">マゼンタ</span>の文字：音が繋がるところ</p>
<p><span style="color: #999999;">グレー</span>の文字：省略（発音されていないところ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>41:52</p>
<p>I read about it in Hogwarts: A History.</p>
</blockquote>
<p>rea<span style="color: #ff00ff;">d a</span>bou<span style="color: #999999;">t</span>：レダバウ<br />
<span style="color: #999999;">i</span><span style="color: #ff00ff;">t i</span>n：チン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>43:48</p>
<p>There isn&#8217;t a witch or wizard who went bad who wasn&#8217;t in Slytherin.</p>
</blockquote>
<p>is<span style="color: #ff00ff;">n</span>&#8216;<span style="color: #999999;">t</span> <span style="color: #ff00ff;">a</span>：イズナァ<br />
ba<span style="color: #ff00ff;">d who</span>：バァドゥ<br />
was<span style="color: #ff00ff;">n</span>&#8216;<span style="color: #999999;">t</span> <span style="color: #ff00ff;">i</span>n：ワズニン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>45:34</p>
<p>And Slytherin will help you on the way to greatnesses, (there&#8217;s) no doubt about that.</p>
</blockquote>
<p>there&#8217;s は字幕にありませんが言っているので括弧づけで記載しました。</p>
<p>セズのような発音で、greatnesses の語尾のまま発音しにいったのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc3">Chapter 13（ 0:46:13 &#8211; 0:50:28 ）　　</span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>47:51</p>
<p>How can you be nearly headless?</p>
</blockquote>
<p>you はありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>49:25</p>
<p>Gather around here.</p>
</blockquote>
<p>Gathe<span style="color: #999999;">r</span> <span style="color: #999999;">a</span>roun<span style="color: #999999;">d</span>：ギャザラウン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>49:37</p>
<p>You&#8217;ll find all your belongings have already been brought up.</p>
</blockquote>
<p>belonging<span style="color: #ff00ff;">s</span> <span style="color: #999999;">h</span><span style="color: #ff00ff;">a</span>ve：ブロンギンスヴ</p>
<p>have の a が曖昧母音で belongings の s と繋がってスのような音で発音されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #999999;">h</span>a<span style="color: #ff00ff;">ve</span> <span style="color: #999999;">a</span><span style="color: #ff00ff;">l</span>ready：スヴウレディ</p>
<p>ve を発音してすぐに l を発音するために舌を動かすとこのような音になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4">Chapter 14（ 0:50:28 &#8211; 0:55:03 ）　　</span></h4>
<p>1/5</p>
<blockquote>
<p>50:50</p>
<p>Can you imagine the look on old McGonagall&#8217;s face if we were late?</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">o</span><span style="color: #ff00ff;">n o</span>l<span style="color: #999999;">d</span>：ノオ</p>
<p>look の k を発音して、続く o を言ったつもりで n に取りかかります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/5</p>
<blockquote>
<p>53:11</p>
<p>Clearly, fame isn&#8217;t everything&#8230;</p>
</blockquote>
<p>Clearly：クリアリアア</p>
<p>なぜこの発音になるのかは分かりませんん。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/5</p>
<blockquote>
<p>54:29</p>
<p>When the smoke turns red, it means you&#8217;ve forgotten something.</p>
</blockquote>
<p>you&#8217;v<span style="color: #999999;">e</span> forgo<span style="color: #999999;">tt</span>en：ユウフフゴッン</p>
<p>you&#8217;ve の v は下唇で前歯の先を押さえて息を詰まらせる感じで、そのまま続く f を発音します。</p>
<p>forgotten の tt は軽く飲み込むような感じです。イギリスではさらに飲み込む発音もあります。声門閉鎖音と言います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/5</p>
<blockquote>
<p>54:33</p>
<p>The only problem is, I can&#8217;t remember what I&#8217;ve forgotten.</p>
</blockquote>
<p>wha<span style="color: #ff00ff;">t I</span>&#8216;<span style="color: #999999;">ve</span> forgotten：ワッツアフォゴッツン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/5</p>
<blockquote>
<p>54:56</p>
<p>That&#8217;s odd. That&#8217;s the vault Hagrid and I went to.</p>
</blockquote>
<p>Hagri<span style="color: #999999;">d a</span><span style="color: #ff00ff;">n</span><span style="color: #999999;">d</span> <span style="color: #ff00ff;">I</span>：ハグリナイ</p>

<h4><span id="toc5">Chapter 15（ 0:55:03 &#8211; 1:00:55 ）　　</span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/6</p>
<blockquote>
<p>57:41</p>
<p>Maybe if the fat lump had given this a squeeze, he&#8217;d have remembered to fall on his fat arse.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">had</span>：発音なし</p>
<p>he&#8217;d <span style="color: #999999;">have</span>：ヒル（ d → l 化）</p>
<p>fall o<span style="color: #999999;">n</span> <span style="color: #999999;">his</span>：フォオ</p>
<p>his のところでホウキが擦れるような音が被っていますが、飲み込まれているように感じます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/6</p>
<blockquote>
<p>57:50</p>
<p>I think I&#8217;ll leave it somewhere for Longbottom to find.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">it</span>：発音なし</p>
<p>Longbo<span style="color: #999999;">tto</span>m：ロングボン</p>
<p>g はわずかに鼻にかける程度に発音されています。鼻濁音と言いますが、強調して発音される場合以外はほとんど発音されず、ほとんど聞き取れません。鼻でンと音を出す（抜く）感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/6</p>
<blockquote>
<p>0:57:56</p>
<p>How about on the roof?</p>
</blockquote>
<p>How abou<span style="color: #999999;">t</span>：ハウアバウ</p>
<p>細かすぎますが、a はわずかに発音されている感じがします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #999999;">on</span> the：ロ</p>
<p>おそらく on は飛ばして、th は about のあとでほとんど舌を動かさずに発音したため l のような音になったと考えられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>roo<span style="color: #999999;">f</span>：ルウ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/6</p>
<blockquote>
<p>58:00</p>
<p>What&#8217;s the matter, Potter? Bit beyond your reach?</p>
</blockquote>
<p>Potter：ポタア</p>
<p>ポッターを短くしました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>beyon<span style="color: #999999;">d</span>：ビヨン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/6</p>
<blockquote>
<p>59:55</p>
<p>Seeker? But first years never make their house teams.</p>
</blockquote>
<p>make：マイ</p>
<p>イギリスには make をマイクのように発音する訛りがあります。ちなみにその訛りでも made はメイドのように発音します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>their：ダア</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/6</p>
<blockquote>
<p>1:00:06</p>
<p>Fred and George are on the team too.</p>
</blockquote>
<p>Fre<span style="color: #999999;">d a</span>n<span style="color: #999999;">d</span>：フレン</p>
<p>are：発音なし</p>
<p>team：テイン</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6">Chapter 16（ 1:00:55 &#8211; 1:03:43 ）　　</span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>1:01:29</p>
<p>Does anybody feel like we shouldn&#8217;t be here?</p>
</blockquote>
<p>anybody：エニボディ</p>
<p>はっきりとボと発音しています。もしアと聞こえたら先入観です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>1:02:02</p>
<p>Oh, move over!</p>
</blockquote>
<p>over：オウヴァ</p>
<p> r を明らかに発音していないので取り上げました。このシーンの手前の floor と door の r も発音されていません。それぞれ、フロウ、ドオ、のような発音です。</p>
<p>f は発音されていない、とするよりも「発音しない」とする方が正確かもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>余談ですが、基本的な魔法で開いてしまう鍵って、基本的な魔法が使えるレベルなら開けていい、という意味なのでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>1:02:12</p>
<p>Standard Book of Spells, chapter seven.</p>
</blockquote>
<p>of：発音なし</p>

<h4><span id="toc7">Chapter 17（ 1:03:43 &#8211; 1:07:47 ）　　</span></h4>
<p>1/4</p>
<blockquote>
<p>1:04:02</p>
<p>There are three kinds of balls.</p>
</blockquote>
<p>kind<span style="color: #ff00ff;">s o</span><span style="color: #999999;">f</span>：ケインゾ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/4</p>
<blockquote>
<p>1:05:13</p>
<p>But you are a Seeker.</p>
</blockquote>
<p>a<span style="color: #ff00ff;">re a</span>：アラ</p>
<p>r を発音して a と繋がっています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/4</p>
<blockquote>
<p>1:05:20</p>
<p>The only thing I want you to worry about is this.</p>
</blockquote>
<p>about：アボウ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/4</p>
<blockquote>
<p>1:07:38</p>
<p>No wonder she hasn&#8217;t got any friends.</p>
</blockquote>
<p>she <span style="color: #999999;">ha</span>sn&#8217;t：シイズン</p>
<p>got any：ゴニ</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8">Chapter 18（ 1:07:47 &#8211; 1:13:48 ）　　</span></h4>
<p>1/4</p>
<blockquote>
<p>1:09:24</p>
<p>Not on its own.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #ff00ff;">No</span><span style="color: #999999;">t</span> <span style="color: #ff00ff;">on its o</span>wn：ノオニッツォォン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/4</p>
<blockquote>
<p>1:12:39</p>
<p>I&#8217;d read about them and thought I could handle it.</p>
</blockquote>
<p>read：r は舌がブルブル（ d を発音しようとして？）</p>
<p>rea<span style="color: #ff00ff;">d a</span>bou<span style="color: #999999;">t</span> them：レダバウッテムン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/4</p>
<blockquote>
<p>1:12:50</p>
<p>Be that as it may, it was an extremely foolish thing to do.</p>
</blockquote>
<p>may：ミイ</p>
<p><span style="color: #999999;">an</span> extremely：テクストリィムリィ</p>
<p>extremely の最初の e が t のような音になっています。おそらく an は発音しないものの、n で唇を閉じて、そのまま e を曖昧母音で発音した結果と考えられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/4</p>
<blockquote>
<p>1:13:37</p>
<p>Perhaps you ought to go. It might wake up.</p>
</blockquote>
<p>Perhaps you：パハップシュ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ought to：ウズ</p>
<p>ウズのようにも聞こえますが、なんともカタカナにしづらい音です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #999999;">It</span> might：マ  マイ</p>
<p>It は発音なし。might を言い淀んでいます。</p>

<h4><span id="toc9">Chapter 19（ 1:13:48 &#8211; 1:20:17 ）　　</span></h4>
<p>1/7</p>
<blockquote>
<p>1:13:49</p>
<p>Take a bit of toast, mate. Go on.</p>
</blockquote>
<p>Ta<span style="color: #ff00ff;">k<span style="color: #999999;">e</span> a</span>：テイカ</p>
<p>of ：発音なし</p>
<p>toas<span style="color: #999999;">t</span>：トウス</p>
<p>mate：マイ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/7</p>
<blockquote>
<p>1:13:58</p>
<p>Then again, now that you&#8217;ve proven yourself against a troll.</p>
</blockquote>
<p>The<span style="color: #ff00ff;">n a</span>gain：デナゲン</p>
<p>you&#8217;<span style="color: #999999;">ve</span>：ユウ</p>
<p>now：ナン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/7</p>
<blockquote>
<p>1:14:07</p>
<p>Even if it is against Slytherin.</p>
</blockquote>
<p>Even if it is：イイヴダヴイズ</p>
<p>これは何だかよく分かりません。f が v に変化した感じはありますが。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/7</p>
<blockquote>
<p>1:14:22</p>
<p>Listen, last night, I&#8217;m guessing Snape let the troll in as a diversion&#8230;</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #ff00ff;">in as a</span>：インナザ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/7</p>
<blockquote>
<p>1:15:51</p>
<p>That&#8217;s all right.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">Tha</span>t&#8217;s all right：ツオレイ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6/7</p>
<blockquote>
<p>1:16:27</p>
<p>Hello! Welcome to Hogwarts&#8217; first Quidditch game of the season.</p>
</blockquote>
<p>of：ッ</p>
<p>発音はせず、息を止める感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/7</p>
<blockquote>
<p>1:19:45</p>
<p>Take that side!</p>
</blockquote>
<p>Ta<span style="color: #999999;">ke</span> tha<span style="color: #999999;">t</span> side：テイザッソイ</p>

<h4><span id="toc10">Chapter 20（ 1:20:17 &#8211; 1:23:54 ）　　</span></h4>
<p>チャプター20はありません。</p>
<p>この記事での解説は以上です。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">Chap. 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽「ハリー・ポッター」での学習方法</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<table style="border: medium; width: 90.249206%; height: 237px;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr style="height: 32px;">
<td style="border: medium; text-align: left; height: 32px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr style="height: 205px;">
<td style="border: medium; height: 205px;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11348"
					data-ulike-nonce="c83691aaca"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11348"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11348</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説Chap. 1-10</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2020 17:26:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Harry Potter]]></category>
		<category><![CDATA[How to Study English]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[正しい発音はおもてなし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eigo-no-manma.com/?p=11293</guid>

					<description><![CDATA[「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。 ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-11326" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego.jpg" alt="" width="960" height="615" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego.jpg 960w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego-300x192.jpg 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2020/03/harry-potter-lego-768x492.jpg 768w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></p>
<p>「ハリー・ポッターと賢者の石」でリスニング学習をしていて「字幕見ても分からん」となりそうなセリフを集めて視覚化とカタカナ化で解説をつけました。</p>
<p>ハリポタシリーズは後の作品になるほど聞き取りは難しくなっていくのですが、この１作をやり切っておけば対応できるはずです。</p>
<p>「学習のコツ」と「聞き取るためのポイント」も紹介しているので参考にしてみてください。</p>
<p>この記事はチャプター１から10（ 0:00:00 &#8211; 0:37:49 ）です。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
<p>なお、カタカナはあくまで当て字です。実際の音声は DVD などで確認してください。同じように聞こえない場合は自分の耳を信じてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽時間表記について</p>
<p>私が使用した DVD は本編が152分（劇場版）のもので、セリフの時間はこれを元にしています。ロングバージョンのものでは時間表記が異なります。予めご了承ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<p>下記のものは劇場版とロングバージョンがセットになっています。未公開映像もあるのでより学習に使えます。</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>



<h4><span id="toc1">学習のコツ</span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Summary</span></p>
<ul class="list-1">
<li>ハグリッドは後回し</li>
<li>自分で発音してみる</li>
<li>字幕作成ソフトで聞く</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ハグリッドは後回し</p>
<p>ハグリッドは特に聞き取りにくいので後回しにして、全て学習し終わってから学習するか、そのまま学習しないのが効率的です。</p>
<p>彼の発音が聞き取りにくいと言っても、大事なことを話すシーンでははっきりと発音されているので聞き取りやすいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽自分で発音してみる</p>
<p>分かりにくいときはセリフを真似して自分で発音してください。実際に口を動かすと分かることもあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽字幕作成ソフトで聞く</p>
<p>字幕作成ソフトでは音声を字幕行毎に聞いたり聞き取れないところを点で聞いたりするのに便利です。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/aegisub-listening">どんなに細かい英語の音も字幕作成ソフトを使って聞き取る方法</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc2">聞き取るためのポイント</span></h4>
<p>詳しくは各解説で述べますが、ここではリスニングの際の注意点をまとめて確認してください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽音声変化のパターンを確認</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>音の省略</li>
<li>音の連結</li>
<li>音の省略と連結のコラボ</li>
<li>TDL（東京ディズニーランド）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽発音されない音は聞き取らない（聞き取れない）</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>t はよく消える（飲み込まれる）</li>
<li>語尾の r は発音されない場合がある（イギリス発音）</li>
<li>語尾の rt、re も発音されない場合がある（「ボルデ毛」という感じ）</li>
</ul>
<p>t は発音されなくても「間」があります。これは省略の場合も同様です。</p>
<p>語尾の r は長音符（伸ばし棒［ー］）だと考えてください。英語の歴史的な背景がありますが、詳しくは検索してみてください。</p>
<p>例：car = ca-</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽人物名</p>
<p>人物名は短く発音される場合があります。</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>ポタァ</li>
<li>ハマイオニィ</li>
<li>ダンブルドオ</li>
<li>ボルデモオ</li>
</ul>

<h4><span id="toc3">Chapter 1（ 0:00:00 &#8211; 0:04:05 ）　　</span></h4>
<p><span style="color: #ff00ff;">マゼンタ</span>の文字：音が繋がるところ</p>
<p><span style="color: #999999;">グレー</span>の文字：省略（発音されていないところ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>02:53</p>
<p>I&#8217;ve watched them all day.</p>
<p>They&#8217;re the worst sort of Muggles, imaginable.</p>
</blockquote>
<p>watch<span style="color: #999999;">ed</span> them：ウォッチッゼム</p>
<p>ed が発音されていませんが、発音する場合と同じくらいの間があります。「言ったつもり発音」と私は呼んでいます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>wo<span style="color: #999999;">r</span>s<span style="color: #999999;">t</span> sor<span style="color: #ff00ff;">t o</span>f：ワス ソオトブ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>03:05</p>
<p>There won&#8217;t be a child in our world who doesn&#8217;t know his name.</p>
</blockquote>
<p>chil<span style="color: #ff00ff;">d in our</span>：チャイルドゥナァ</p>
<p>child の d 以降がまとめて発音されています。d に続く i が曖昧なためディではなくドゥを曖昧にしたような音です。</p>
<p>この i のような音を曖昧母音と言い、母音（アイウエオ）のどれかに聞こえる場合があり、どれとも判別しにくい場合もあります。だからこそ曖昧母音なので、母音のどれかに聞こえる、どれかで発音するかは気にするだけ無駄です。口を半開きにして力を抜いて発音します。何か音があればいい、程度の発音です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>worl<span style="color: #ff00ff;">d w</span>ho：ウェロ　ドゥ</p>
<p>私には分かりにくいのですが、worl の辺りがウェロのように聞こえます。これも曖昧母音かもしれません。w のあとで口を少し横に開くとこんな音になります。</p>
<p>続く d と w の間が一瞬無音になり、w が d の音で発音されます。音の連結にしては間がありすぎる感じがします。</p>
<p>world もそうですが、音声変化だけでなく訛りの可能性もあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>先生の child in our world who は特に聞き取りにくいので後回しにして、最後まで学習してからもう１度聞いてみるのがいいかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4">Chapter 2（ 0:04:05 &#8211; 0:08:10 ）</span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>05:55</p>
<p>Get in.</p>
</blockquote>
<p>「ギリ」と聞こえます。</p>
<p>get では e をイのように発音しようとすると口を横に開く必要がありますが、横に開かない方が口を動かさなくてすみます。get を口を横に開かずに発音してみてください。こんな感じの音になります。</p>
<p>t は l 化したと考えられます。t の l 化は一般的です。water がワラーみたいになるのと同じです。t を強く発音しているので「ギディ」のようにも聞こえますが、d にしては弱いかなという感じです。いずれにしても  t、l、d、は舌の動きがほとんど同じなのでこんな感じの音になります。TDL（東京ディズニーランド）と覚えておけます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>お父さんの訛りなのか、ハリーに対してあえて崩した発音をしてマウントを取っている（自分の優位性をアピールしている）のかは分かりかねます。</p>
<p>ちなみに１つ前のセリフでは for の r を強く発音しています。イギリスでは r を強く発音する地域や年代がありますが、この記事ではあくまで「こう聞こえる」という範囲で解説します。詳しくはネットなどで調べてください。</p>

<h4><span id="toc5">Chapter 3（ 0:08:10 &#8211; 0:12:17 ）</span></h4>
<p>1/1</p>
<blockquote>
<p>10:06</p>
<p>Have a lovely day at the office, dear.</p>
</blockquote>
<p>have は発音されていないというか、字幕上、記載されています。洋画や海外ドラマでは珍しくないので、こういうものもあるということで取り上げました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc6">Chapter 4（ 0:12:17 &#8211; 0:18:24 ）</span></h4>
<p>1/10</p>
<blockquote>
<p>13:47</p>
<p>Mind, I haven&#8217;t seen you since you was a baby, Harry.</p>
</blockquote>
<p>Mi<span style="color: #ff00ff;">n</span><span style="color: #999999;">d</span> <span style="color: #ff00ff;">I</span>：モイナイ<br />
haven&#8217;t：アヴン<br />
since：シンシ<br />
wa<span style="color: #ff00ff;">s a</span>：ワザ<br />
Harry：アリー</p>
<p>ワザ以外はハグリッド流と言ってもいいくらいです。彼はずっとこの調子なのでどこまで解説するか迷います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/10</p>
<blockquote>
<p>13:51</p>
<p>But you&#8217;re a bit more along than I would have expected. Particularly &#8216;round the middle.</p>
</blockquote>
<p>you&#8217;re a bit：ユウア</p>
<p>re か a のどちらかが省略されています。</p>
<p>alon<span style="color: #ff00ff;">g</span> <span style="color: #999999;">th</span><span style="color: #ff00ff;">an I</span>：アロン  ガナイ<br />
woul<span style="color: #ff00ff;">d <span style="color: #999999;">h</span>a</span>ve：ウダビ<br />
Particu<span style="color: #999999;">lar</span>ly：パティキリィ<br />
round：レイン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/10</p>
<blockquote>
<p>14:06</p>
<p>Afraid I might have sat on it at somepoint, but I imagine it&#8217;ll taste fine just the same.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">A</span>fraid：フレイド</p>
<p>これはハグリッド流というわけではなく、一般的なくだけた発音です。語頭の a は省略されると覚えておきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>mi<span style="color: #999999;">ght h</span>ave：マイアフ</p>
<p>フとしましたが、発音はぜず間があるだけという感がします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>on it at：アデデッ</p>
<p>o が a の音に、it の t と at の t がどちらも d 化したようです。文脈から理解するしかなさそうです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>imagi<span style="color: #ff00ff;">n</span><span style="color: #999999;">e <span style="color: #ff00ff;">i</span>t&#8217;</span>ll：イマジヌル</p>
<p>n と i が繋がってヌのような音です。i は曖昧母音で発音されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>fine：フォイン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ケーキに書かれたメッセージもハグリッドの発音風です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/10</p>
<blockquote>
<p>14:25</p>
<p>It&#8217;s not every day that your young man turns 11, now is it?</p>
</blockquote>
<p>It&#8217;s：ツ</p>
<p>that は字幕上の表記で発音されていません。前の名詞を説明する that で（ここでは every day ）、この使い方の場合はよく省略されます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/10</p>
<blockquote>
<p>14:48</p>
<p>Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.</p>
</blockquote>
<p>Ground<span style="color: #ff00ff;">s a</span><span style="color: #999999;">t</span>：グラウンズッ</p>
<p>at が完全に省略されているように聞こえるかもしれませんが、s と繋がってズやザのような音で発音されています。</p>
<p>t は発音されていませんが、その分の間があります。カタカナではッで表現しました。「言ったつもり発音」です。</p>

<p>6/10</p>
<blockquote>
<p>14:54</p>
<p>Of course, you know all about Hogwarts.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #ff00ff;">all a</span>bout：オロベイ</p>
<p>about の t は発音されていませんが、舌の先を歯につけて息を止めるような感じがします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7/10</p>
<blockquote>
<p>14:59</p>
<p>Blimey, Harry, didn&#8217;t you ever wonder where your mum and dad learned it all?</p>
</blockquote>
<p>di<span style="color: #999999;">d</span><span style="color: #ff00ff;">n<span style="color: #999999;">&#8216;t</span> you</span>：ディンニュ</p>
<p>learne<span style="color: #ff00ff;">d i</span>t：ラアンディ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>8/10</p>
<blockquote>
<p>15:59</p>
<p>He will not be going there!</p>
</blockquote>
<p>there：テリウゥ</p>
<p>全く there に聞こえません。th は強く発音したらこのような音にはなります。もしかしたら訛りかもしれませんが、興奮したお父さん発音ということにしておきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>9/10</p>
<blockquote>
<p>17:56</p>
<p>Strickly speaking, I&#8217;m not allowed to do magic.</p>
</blockquote>
<p>Strick<span style="color: #999999;">l</span>y：ストリッキィ</p>
<p>調べてみると strickly は strictly の視覚方言（ eye dialect ）とのことです。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/search?q=eye+dialect" target="_blank">eye dialect</a><span style="font-size: 10pt;">（英辞郎 on the WEB ）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>10/10</p>
<blockquote>
<p>18:02</p>
<p>We&#8217;re a bit behind schedule. Best be off.</p>
</blockquote>
<p>b<span style="color: #999999;">eh</span>in<span style="color: #999999;">d</span>：バイン</p>
<p>schedu<span style="color: #999999;">le</span>：スケジュウ</p>
<p>Bes<span style="color: #999999;">t</span>：ベス</p>

<h4><span id="toc7">Chapter 5（ 0:18:24 &#8211; 0:21:43 ）</span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>18:41</p>
<p>Can we find all this in London?</p>
</blockquote>
<p>Can：クン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>19:09</p>
<p>Ah, Hagrid! The usual, I presume?</p>
</blockquote>
<p>The はありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>19:16</p>
<p>Just helping young Harry here buy his school supplies.</p>
</blockquote>
<p>buy：ボイ</p>
<p><span style="color: #999999;">his</span>：（なし）</p>
<p>school：スキゥ</p>
<p>ゥは発音されておらず間があるだけのような感じもします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc8">Chapter 6（ 0:21:43 &#8211; 0:24:41 ）</span></h4>
<p>1/2</p>
<blockquote>
<p>22:16</p>
<p>Clever as they come goblins but not the most friendly of beasts.</p>
</blockquote>
<p>of：ァ</p>
<p>ly とまとめてリィァのように発音されています。</p>
<p>▽聞き取れない前置詞の捉え方</p>
<p>ハグリッドは of や at を曖昧母音でのみ発音するかほとんど発音しない傾向で、音声からはどの前置詞なのか判断できないため文脈から推測するしかありませんが、聞き取れなくても間があれば何らかの前置詞があることは分かります。名詞と前置詞が続く場合は、前置詞は名詞を説明しますよ、という目印なので「間がある＝説明が始まる」と捉えます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/2</p>
<blockquote>
<p>23:52</p>
<p>Didn&#8217;t think your mum and dad will leave you with nothing, now did ya?</p>
</blockquote>
<p>wi<span style="color: #ff00ff;">ll l</span>ea<span style="color: #ff00ff;">ve you <span style="color: #999999;">with</span></span>：ウィリイビュウゥ</p>
<p>with は飲み込まれて発音されず、少し間があります。「言ったつもり発音」です。</p>
<p>now：ノウ<br />
did ya：ディジャ</p>

<h4><span id="toc9">Chapter 7（ 0:24:41 &#8211; 0:28:49 ）</span></h4>
<p>1/4</p>
<blockquote>
<p>24:52</p>
<p>Well, you&#8217;ll want Ollivanders. There ain&#8217;t no place better.</p>
</blockquote>
<p>W<span style="color: #999999;">ell</span>, you<span style="color: #999999;">&#8216;ll</span>：ウユ</p>
<p>Th<span style="color: #999999;">ere</span> ai<span style="color: #999999;">n&#8217;t</span>：ゼイ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/4</p>
<blockquote>
<p>25:27</p>
<p>I wondered when I&#8217;d be seeing you, Mr. Potter.</p>
</blockquote>
<p>I&#8217;d の d は発音されていません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/4</p>
<blockquote>
<p>25:42</p>
<p>It seems only yesterday that your mother and father were in here buying their first wands.</p>
</blockquote>
<p>It：発音なし</p>
<p>mothe<span style="color: #ff00ff;">r a</span>nd：マザラン</p>
<p>we<span style="color: #ff00ff;">r<span style="color: #999999;">e</span> i</span>n：ワリン</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>オリバンダーさんは r の発音が強いです。イギリスの一部の地域や年代で使われる r の発音でx「たたき音」と言われるようです。「トゥルルルルッ」っとやるときの感じで発音します。</p>
<p>このセリフのあとも彼の r の発音に注目してみてください。このように発音しています。perhaps の r は発音していません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/4</p>
<blockquote>
<p>27:23</p>
<p>Curious. Very curious.</p>
</blockquote>
<p>Curious：キアリゥス</p>
<p>２つ目の curious はキアリアスのような感じです。very curious ですがこのような発音もあると知っておくだけで十分でしょう。次のハリーのと比べてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10">Chapter 8（ 0:28:49 &#8211; 0:31:04 ）</span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>29:18</p>
<p>there was <span style="color: #999999;">a</span> one wizard <span style="color: #999999;">who</span> went as bad as he can go. (and) His name was V&#8230;</p>
</blockquote>
<p>字幕にはありませんが His の前に and があるので括弧づけで記載しました。a と who が発音されていないのでグレーにしました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ba<span style="color: #ff00ff;">d as he</span>：バディジィ</p>
<p>d と a、s と he が繋がってまとめて発音された感じです。as の a がイのような音ですが、he が続く意識があるのでイでまとまったのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>29:57</p>
<p>But nobody lived once he decided to kill them.</p>
</blockquote>
<p>ki<span style="color: #ff00ff;">ll</span> <span style="color: #999999;">th</span><span style="color: #ff00ff;">e</span>m：キラ</p>
<p>them は &#8216;em と略して字幕になっている場合があるように、会話ではエムのように発音される場合が多いです。</p>
<p>m はほとんど発音されずに唇を閉じるだけの場合もあります。ハグリッドはここでは全く発音していません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>30:08</p>
<p>Except you.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">Ex</span>ce<span style="color: #999999;">p</span>t you：セッチユウ</p>
<p>except の ex の省略は一般的です。</p>

<h4><span id="toc11">Chapter 9（ 0:31:04 &#8211; 0:34:05 ）</span></h4>
<p>1/3</p>
<blockquote>
<p>31:19</p>
<p>Well, he&#8217;ll be wanting to see me.</p>
<p>Now, uh, your train leaves in 10 minutes.</p>
</blockquote>
<p>he&#8217;<span style="color: #999999;">ll</span> be：ヒビ<br />
wan<span style="color: #999999;">ting</span> to：ウォン  ン<br />
in：発音なし</p>
<p>in がないので戸惑いますが、日本語でもこの状況で「おまえさんの電車、出る、10分」と言われたら「10分後に自分が乗る電車が出発する」と理解できると思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/3</p>
<blockquote>
<p>31:40</p>
<p>There&#8217;s no such thing, is there?</p>
</blockquote>
<p>There&#8217;s：ダズ<br />
there：ダア</p>
<p>ダとしましたが、２つ目はダ寄りのザのような感じもします。いずれも r を発音していません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/3</p>
<blockquote>
<p>32:05</p>
<p>Excuse me. Excuse me.</p>
</blockquote>
<p>１つ目の excuse はエスキューズ、２つ目はスキューズのように発音しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc12">Chapter 10（ 0:34:05 &#8211; 0:37:49 ）</span></h4>
<p>1/6</p>
<blockquote>
<p>34:27</p>
<p>Not at all.</p>
</blockquote>
<p>Not の t が「トゥルルルルッ」と言うときのような舌で、r のような発音です。not を強調した結果のようです。気持ちが発音に出たのかも。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2/6</p>
<blockquote>
<p>35:30</p>
<p>George sweared he got a bogey-flavoured one once!</p>
</blockquote>
<p>sweare<span style="color: #ff00ff;">d <span style="color: #999999;">h</span>e</span>：スウェアァディ</p>
<p>ディのィが he の e に当たります。</p>
<p>got a の a は発音されていません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3/6</p>
<blockquote>
<p>35:47</p>
<p>I&#8217;ve got about 500 meself.</p>
</blockquote>
<p>about の a は発音されていません。一般的な省略です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4/6</p>
<blockquote>
<p>36:03</p>
<p>I&#8217;ve got Dumbledore!</p>
</blockquote>
<p>Dumbledo<span style="color: #999999;">re</span>：ダンブウドオ(ワ)</p>
<p>re は発音されていませんが、ワの口の動きで息を吐くような音がします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5/6</p>
<blockquote>
<p>36:04</p>
<p>I got about six of him.</p>
</blockquote>
<p><span style="color: #999999;">a</span>bou<span style="color: #999999;">t</span>：バウ<br />
o<span style="color: #999999;">f</span>：オ</p>

<p>6/6</p>
<blockquote>
<p>36:10</p>
<p>Well, you can&#8217;t expect him to hang around all day, can you?</p>
</blockquote>
<p>expec<span style="color: #ff00ff;">t</span> <span style="color: #999999;">h</span><span style="color: #ff00ff;">i</span>m：エクスペクトゥン</p>
<p>him はイムのように発音されますが、ここでは i が曖昧で、m は口を閉じて発音されるのでこちらも曖昧な音になっています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>to hang：トゥラン</p>
<p>お菓子を口いっぱいにして喋るロンですが、おそらく to を発音した口のまま hang を発音しにいったので、h が r のような発音になっています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この記事での解説は以上です。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽「ハリー・ポッター」での学習方法</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter">ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>▽ DVD</p>
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="5">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">ハリー・ポッターと賢者の石 コレクターズ・エディション（4枚組）</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="border: none;">
<table style="border: none;" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none;" valign="top"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13609513%2F" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="margin-right: 10px;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5584/4548967255584.jpg?_ex=320x320" width="160" height="160" border="0" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></td>
<td style="border: none; text-align: left;" valign="top">
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;"> </div>
<table style="border: none; margin-top: 10px;">
<tbody>
<tr>
<td style="border: none; text-align: left;">
<div class="shoplinkrakuten" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F4548967255584%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">楽天市場</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkamazon" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D4548967255584%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D4548967255584%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
<div class="shoplink" style="margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=885881789&amp;vc_url=https%3A%2F%2F.jp%2Fbep%2Fm%2Fklist3%3Fipp%3D40%26at%3DFP%26e_scope%3DO%26srm%3DY%26non_gr%3Dex%26keyword%3D4548967255584&amp;vcptn=kaereba" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=885881789" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</td>
<td style="vertical-align: bottom; padding-left: 10px; font-size: x-small; border: none;">by <a rel="nofollow noopener" href="https://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="11293"
					data-ulike-nonce="530f7508c3"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_11293"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11293</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと英語学習の廃人（になるくらいの勉強法）</title>
		<link>https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter</link>
					<comments>https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[manma]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Oct 2017 16:47:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Movie]]></category>
		<category><![CDATA[UK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eigo-no-manma.com/?p=6029</guid>

					<description><![CDATA[「映画『ハリー・ポッター』は英語学習に向いているか」という疑問から徹底的に英語学習するための方法をまとめました。 作品からの学習効果を余すところなく得ようとするため、全８作をやり切るころには英語学習の賢者になっていること [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6031" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/seashore.jpg" alt="" width="640" height="337" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/seashore.jpg 640w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/seashore-300x158.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>「映画『ハリー・ポッター』は英語学習に向いているか」という疑問から徹底的に英語学習するための方法をまとめました。</p>
<p>作品からの学習効果を余すところなく得ようとするため、全８作をやり切るころには英語学習の賢者になっていることでしょう。（英語の賢者ではない）</p>
<p>当ブログで紹介している洋画や海外ドラマでの英語の学習方法の多くを取り上げているので、作品のファン以外の人も具体的な実践例として参考にしていただけるはずです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>ハリポタで英語教えます！</p>
</div>
<p>「ハリー・ポッター」をはじめ、お好きな洋画、海外ドラマ、日本アニメ英語版で英語を学ぶレッスンを提供しています。ご受講いただいた方からは大変なお喜びの声をいただいております。</p>
<p>洋画で英語学習すると挫折しがちですが、英語初心者の方ほど英語が分かって嬉しく楽しいレッスンとなるはずです。</p>
<p>レッスンにご興味を持たれましたら、詳しくは <a href="https://eigo-no-manma.com/lesson">Lesson+</a> をご確認ください。</p>

<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 11pt;">目次の項目をクリックすると当該箇所へ移動できます。</span></p>


<h4><span id="toc1"><strong>１. ハリー・ポッターと英者の意思 (メリット&amp;デメリット)</strong></span></h4>
<p><span style="font-size: 10pt;">（見出しでタイトルをもじっていくつもりが、早速きついです。）</span></p>
<p>まず、英(語学習)者が「ハリー・ポッター」を学習に取り入れるメリットとデメリットを確認します。</p>
<p>「ハリポタで英語学習していいの？」と気になる方も、目的を明確化するための参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>1-1. メリット</strong></h5>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Merits</span></p>
<ol>
<li>会話で使える表現を学べる</li>
<li>初期作は発音がゆっくりで聞き取りやすい（デメリットでもある）</li>
<li>イギリス発音の入門に向いている（ハグリッドは…）</li>
<li>話のネタになる</li>
<li>伝説や民話を知るきっかけになる</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>① 会話で使える表現を学べる</h6>
<p>主人公たちは様々な困難に立ち向かいますが、その中で仲間と協力するときの表現や、意見をぶつけ合う表現、仲間割れしたり仲直りしたりする表現も学べます。先生が生徒に命令する表現もあります。</p>
<p>色んなシーンがあり、多くの表現があるのでビジネスで使えるものもあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>② 発音がゆっくりで聞き取りやすい</h6>
<p>全体的にゆっくりと、はっきりと発音されるため聞き取りやすいです。特に第１作の子供達の発音はとても丁寧で、話すスピードは映画では最も遅いレベルです（ときどき速い場合はあります）。</p>
<p>ゆっくりなおかげで音色や抑揚をしっかりと感じられるので、発音の練習にも向いています。</p>
<p>この点は高速な発音に対応できないのでデメリットでもあるのですが、英語学習を始めたばかりの方も無理なく取り組めると思います。また、初めのうちはイギリスの発音に特有のリズムが難しく感じられるかもしれませんが、すぐに慣れるはずなので続けることが大事です。</p>
<p>ただし、第１作でもかなり省略されて発音されることがありますし（ドラコとか）、発音されないこともあるので（ドラコとか）、侮ることはできません（ドラコとか）。</p>
<p>特にハグリッドは難しいと思います。スコットランド訛りだと思うのですが、発音だけでなく文法や方言（語彙）の違いもあるのが理由です。効率的に学習するなら分かりにくいところは雰囲気を掴む程度にして後回しにするか、「ハグリットは英語学習の対象外」とするとよいでしょう。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-outlander">イギリス・スコットランド訛り英語を浴びるドラマ「 OUTLANDER／アウトランダー 」</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>発音の早さに関しては、第２作では第１作ほど超低速のシーンは少ないです。登場人物の成長に合わせて作品毎に速くなっているようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>③ イギリス発音の入門に向いている</h6>
<p>アメリカの発音と比べるとイギリスの発音は音がより省略される傾向があり（音が少なくなるので速く感じる）、リズムが独特で、訛りによる違いも顕著なため、慣れないと聞き取りづらいと思います。</p>
<p>音の省略で有名なところでは、カジュアルな場面では語頭以外の t を発音しなくてもいいいので、water がヲッアのようになるというものです。t のところが小さい「ッ」に置き換わった感じです。一般的な単語ですが、知らなければ音だけで理解するのは難しいのではないでしょうか。</p>
<p>なお、この音は声門閉鎖音と呼ばれる発音なので省略ではないかもしれません。音はしなくてもその分の間があり、発音していると捉えることもできます。</p>
<p>さらに語尾の r が発音されない特徴もあります。ダンブル道、ヴォルデ毛（毛髪、ないけど）、などとすると覚えておきやすいと思います（毛では語尾の t も省略）。</p>
<p>とはいえ、校長など語尾の r も発音する話者もいるし、ハリーも省略したりしなかったりします。そのため少々ややこしくはなりますが、聞き分けもできます。</p>
<p>また、代表的な訛りであるコックニーは英語ネイティブスピーカーのアメリカ人でさえ聞き取れないと言われます。「ハリー・ポッター」は映画でもありますし、子供向けでもあるので、ここまで難しいことはないので（ごく一部イギリス人でも聞き取り不可能と思えるところもありますが）、イギリス発音の入門に向いています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Articles</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/dramas-utopia">イギリス英語リスニング入門に最適ドラマ「 UTOPIA／ユートピア 」</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/uk-accents-youtube">イギリスの英語発音・訛りを聞ける学べる動画まとめ</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>④ 話のネタになる</h6>
<p>世界中にファンがいる作品なので学習しておくと話題にできます。共通の話題は盛り上がりますし、相手も好きだと一気に距離が縮まります。</p>
<p>出演俳優の基本的な情報も英語版の Wikipedia で仕入れておくとさらに広がるのでおすすめです。ロケ場所を調べておくのもいいですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>⑤ 伝説や民話を知るきっかけになる</h6>
<p>ドラゴン、巨人、不死鳥など魔法以外にもファンタジー要素が盛りだくさんなので、調べていくと関連伝説や民話に詳しくなれます。</p>
<p>ルーマニアにはドラゴンの民話がありますし、北アイルランドにあるジャイアンツ・コーズウェイと呼ばれる六角形の石柱群は巨人が作ったという伝説があります（すごい光景なので見たことない方はぜひ画像検索してみてください）。話のネタにもなりますね。</p>

<h5><strong>1-2. デメリット</strong></h5>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Demerits</span></p>
<ol>
<li>日常的な会話で使える表現が少ない</li>
<li>リスニングの負荷が小さい</li>
<li>セリフが少ない</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>① 日常的な会話で使える表現が少ない</h6>
<p>「ハリー・ポッター」の世界独自の言葉もありますし、現実の世界であのレベルの困難に直面することもまずないので、日常会話で使える表現は割合としては少なくなってしまいます。</p>
<p>とはいえ、学習の目的をリスニングとすればあまり気にしなくてもいいのかもしれません。</p>
<p>会話で使える表現の収集を目的とすると日本のアニメが格別におすすめです。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/japanese-animes-k-on">「けいおん!」は日常英会話フレーズの宝庫！英語学習おすすめアニメ</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>② リスニングの負荷が軽い（初期作では）</h6>
<p>（この辺りは現在のレベル次第なので、メリットとなるかデメリットとなるかは人それぞれでもあることを前提で書いています）</p>
<p>ゆっくりとはっきりと発音される英語に慣れても、自然なスピードの発音はなかなか聞き取れるようにはなりません。自然な発音を聞き取るためにはより速く不明瞭な発音に慣れる必要があります。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/selection-dramas-essential-study-english">海外ドラマ｜ネイティブ英語を聞き取るためのおすすめ７選</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>そのため、残念ながら「ハリー・ポッターと賢者の石」の英語を完璧に聞き取れても、他の映画やネイティブスピーカーの普通の発音を聞き取るのは難しいかもしれません。</p>
<p>ただし、リスニングの２つの能力のうち、音を聞き取る能力はあっても、聞いて理解する能力には自信がない、という方にはちょうどいいかもしれません。</p>
<p>負荷は軽いながらも特にドラコやハグリッドは字幕通り（知っている音）には聞こえないセリフも少なくないと思います。</p>
<p>聞き取りにくいセリフがあったら解説記事を参考にしてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">ハリポタ発音解説</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 16px;">聞こえ方をカタカナで解説しています。</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説 Chap. 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、先ほども述べたように、第１作よりは第２作という風に作品毎に速くて不明瞭な発音になっていきます。そのため、第１作から順番にリスニング学習をすれば、適度にリスニングの強度を上げながら無理なく学習できそうです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>③ セリフが少なめ</h6>
<p>セリフの総量は少なくないかもしれませんが（映画自体が長いので）、セリフの割合が多い映画ではありません。魔法で対決したり敵から逃げたりするシーンではセリフがほとんどないので、英語学習としては中弛みしがちです。（逃げ回る機会の多い人には役立ちます）</p>
<p>しかし、字幕作成ソフトを使うとセリフ毎に音声を再生できるので効率的に学習を進められます。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/aegisub-listening">どんなに細かい英語の音も字幕作成ソフトを使って聞き取る方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>

<h4><span id="toc2"><strong>２. ハリー・ポッターとご視聴の一覧 (配信&amp;DVD)</strong></span></h4>
<p><span style="font-size: 10pt;">（も、もう、あきらめてもいいですか。）</span></p>
<p>ここでは「ハリー・ポッター」を視聴するための方法を確認します。おすすめは動画配信サービスです。ネット環境によっては&#8221;不&#8221;視聴になりますが、スマホやタブレットなどでいつでもどこでも見れるので便利ですし、もちろんパソコンやテレビでも視聴できます。</p>
<p>テレビだとカットされる場合があるので「こんなシーンあったっけ？」という楽しみもあります。DVD にも特典があるので合わせて紹介します。</p>
<p>おすすめは英語字幕で見れる <a rel="noopener" href="https://www.hulu.jp/search?q=ハリーポッター" target="_blank">Hulu</a> です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>Hulu</strong></h5>
<p>Hulu では現在、全８作品（字幕・吹替）が見放題で配信中です。（2024年1月20日時点）</p>
<p>さらに、「ファンタスティック・ビースト」の２作も見放題で配信中です。</p>
<p>英語字幕でも視聴できるので、英語学習するなら Hulu がおすすめです。</p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885224186"></script></p>
<p><noscript>&amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href=&#8221;//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885224186&#8243; rel=&#8221;nofollow&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;img src=&#8221;//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885224186&#8243; border=&#8221;0&#8243;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;</noscript></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.hulu.jp/search?q=ハリーポッター" target="_blank">Hulu</a>（「ハリーポッター」検索結果）</p>
<p>Hulu では見放題で配信されていたり、されていなかったりするので登録前にご確認ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>Amazon prime video</strong></h5>
<p>Amazon でも「ハリー・ポッター」は配信中ですが、英語字幕での視聴はできません。（2024年1月20日時点）</p>
<p>字幕版と吹替版を別々にレンタル＆販売しているので、まずは吹替で作品を楽しんだり内容を頭に入れたかったりするとどちらもレンタルか購入しなければなりません。</p>
<p>ただし、見放題のサービスとは異なり購入できるので、一度購入すれば月額を気にせず視聴できます。</p>
<p><span style="color: #57ad68;">✔︎</span> 商品リンク</p>
<p> ›› <a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%258F%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%2583%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25BC%25E3%2581%25A8%25E8%25B3%25A2%25E8%2580%2585%25E3%2581%25AE%25E7%259F%25B3-%25E5%25AD%2597%25E5%25B9%2595%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2580%25E3%2583%258B%25E3%2582%25A8%25E3%2583%25AB%25E3%2583%25BB%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2589%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AA%25E3%2583%2595%2Fdp%2FB00FIWMXTQ" target="_blank">ハリー・ポッターと賢者の石 (字幕版)</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: 0px;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p> ›› <a rel="nofollow noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%258F%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%2583%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25BC%25E3%2581%25A8%25E8%25B3%25A2%25E8%2580%2585%25E3%2581%25AE%25E7%259F%25B3-%25E5%2590%25B9%25E6%259B%25BF%25E7%2589%2588-%25E3%2583%2580%25E3%2583%258B%25E3%2582%25A8%25E3%2583%25AB%25E3%2583%25BB%25E3%2583%25A9%25E3%2583%2589%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AA%25E3%2583%2595%2Fdp%2FB00FIWNNKY" target="_blank">ハリー・ポッターと賢者の石 (吹替版)</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: 0px;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>U-NEXT</strong></h5>
<p>U-NEXT では残念ながら「ハリー・ポッター」は英語字幕で見れず、英語学習に利用するには難しいので「あくまでお試し」として利用するのがよさそうです。</p>
<p>とはいえ、全作品（字幕・吹替）が各199円でレンタル配信（48時間）されています。31日間の無料トライアルでは600ポイント（１ポイント＝１円）が特典として付いてくるので３作品はポイントのみで見れます。</p>
<p>ハリポタ関連作では「<a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=ファンタスティック・ビースト" target="_blank">ファンタスティック・ビースト</a>」の２作と「<a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?query=ハリーポッター&amp;td=SID0065789" target="_blank">ハリー・ポッター20周年記念：リターン・トゥ・ホグワーツ</a>」があります。</p>
<p>さらに「ハリー・ポッター」では原作（英語）や関連書籍も配信されていて購入できます。</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword?full=1&amp;type=&amp;order=recommend&amp;filter=&amp;query=ハリーポッター" target="_blank">U-NEXT</a><span style="font-size: 14px;">（「ハリーポッター」検索結果）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>U-NEXT ならダウンロード視聴 OK</p>
</div>
<p>U-NEXT では作品を <a rel="noopener" href="https://help.unext.jp/guide/detail/what-is-download-function" target="_blank">スマホやタブレットにダウンロードしてアプリで視聴</a> できるので、ネット環境や通信料金を気にせずに利用できるメリットがあります。</p>
<p>また、再生速度の変更ができるので、低速で聞いて発音の確認や練習をする、高速で聞いて速さに慣れる、といった使い方ができます。</p>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3301047&#038;pid=885222969"></script><noscript>&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href=&#8221;//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885222969&#8243; target=&#8221;_blank&#8221; rel=&#8221;nofollow noopener&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;img src=&#8221;//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=885222969&#8243; border=&#8221;0&#8243;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;span data-mce-type=&#8221;bookmark&#8221; style=&#8221;display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;&#8221; class=&#8221;mce_SELRES_start&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;span data-mce-type=&#8221;bookmark&#8221; style=&#8221;display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;&#8221; class=&#8221;mce_SELRES_start&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;span data-mce-type=&#8221;bookmark&#8221; style=&#8221;display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;&#8221; class=&#8221;mce_SELRES_start&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/span&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/span&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/span&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;</noscript></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://video.unext.jp/freeword/video?query=ハリーポッター" target="_blank">U-NEXT</a><span style="font-size: 14px;">（「ハリーポッター」検索結果）</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">※本ページの情報は2024/01/20時点のものです。最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>配信では英語字幕で見れない</h6>
<p>Hulu では「ハリー・ポッター」作品を英語字幕で視聴できますが、先ほど紹介した他のサービスでは残念ながら英語字幕での視聴ができません。</p>
<p>ただし、英語のスクリプトはネットで無料で入手できるので（入手先は後述）、そちらを活用すれば十分に学習できます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>むしろ英語字幕で見ない方がいい（かも）</p>
</div>
<p>英語字幕があるとどうしても頼ってしまうので「聞けてるつもり」になりがちです。これは英語字幕を見ながらのリスニング学習の落とし穴です。</p>
<p>聞き取れなかったところをスクリプトでチェックすると、自分の苦手な音が分かりますし、次にリスニングするときの注意点になります。（スクリプトを使った学習方法は後述します）</p>
<p>私も長く映画やドラマで英語学習をしてきたので思うのですが、この不便さが実は英語力アップにつながるのではと考えるようになりました。</p>
<p>ずっと英語字幕で見ていて、甘えてしまっていたように思います。</p>

<h5><strong>やっぱり DVD で見る</strong></h5>
<p>やっぱり DVD で見たい方には下の画像のものがおすすめです。本編に加えて未公開集やインタビューもあるのでリスニング学習のチャレンジになりますよ。</p>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="15058"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB000063TJA" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/51rcpHs4f1L._SL400_.jpg" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB000063TJA" target="_blank">
						ハリー・ポッターと賢者の石 特別版 [DVD]					</a>
				</div>

				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥1,599						<span>（2021/07/09 17:39時点 | Amazon調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fdp%2FB000063TJA" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FB000063TJA" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=B000063TJA" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	
<p>私が見た DVD では英語字幕は省略されていてセリフと内容が一致していなかったのですが、同じものはネットでダウンロードできます。ダウンロード先は後述しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>楽天の全巻セットがお買い得</h6>
<p>楽天ブックスに Blu-ray のお買い得な全巻セットがありましたので、リンクしておきます。</p>
<p>		<div class="pochipp-box"
			data-id="15059"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12796271%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/4585/4548967104585.jpg?_ex=400x400" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12796271%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" target="_blank">
						【楽天ブックス限定ジャケット】ハリー・ポッター ブルーレイ コンプリート セット（8枚組）【Blu-ray】					</a>
				</div>

									<div class="pochipp-box__info">楽天ブックス</div>
				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥7,333						<span>（2026/05/12 01:32時点 | 楽天市場調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fk%3D4548967104585" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12796271%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=4548967104585" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
									</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	<img loading="lazy" decoding="async" style="border: 0px;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p>「ご注文できない商品」となっている場合がありますがときどき入荷しているようです。</p>
<p>なお、Amazon でも「楽天ブックス限定ジャケット」のものを売っていますが全てマーケットプレイスの出品なので転売品か中古品です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6>「超字幕」で見る</h6>
<p>「<a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/" target="_blank">超字幕</a>」は映画やドラマで英語学習するときに便利な機能が充実したソフト・アプリで<del>、「ハリー・ポッター」は全作品がラインナップされていま</del>す。</p>
<p><span style="font-size: 14px;">※ハリー・ポッターの「超字幕」は販売終了となり、その後「超字幕」自体が販売終了となりましたが、英語学習情報として残しています。</span><noscript>&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href=&#8221;//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=884923280&#8243; target=&#8221;_blank&#8221; rel=&#8221;nofollow&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;img src=&#8221;//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=884923280&#8243; border=&#8221;0&#8243;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;<span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start"></span>amp;amp;amp;amp;gt;</noscript></p>
<p>詳しくは後の項目で説明しますが、映画を購入する形になるので普通に視聴することもできます。語学目的であれば、DVD/Blu-ray よりもこちらの方がおすすめです。</p>

<h4><span id="toc3"><strong>３. ハリー・ポッターと AI 英会話アプリで会話</strong></span></h4>
<p>AI 英会話アプリの進化はすさまじく、スピークでは「ハリー・ポッター」の世界観で登場人物になりきった AI と会話練習できます。</p>
<p>こんな感じです。</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-22821" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter.jpg" alt="" width="323" height="700" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter.jpg 1125w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter-139x300.jpg 139w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter-473x1024.jpg 473w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter-768x1663.jpg 768w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter-709x1536.jpg 709w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-free-talk-harry-potter-946x2048.jpg 946w" sizes="(max-width: 323px) 100vw, 323px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff6600;"><strong>枠</strong></span> のように回答例を自動で出せる。</span></p>
<p>ハリーに魔法学校の新入生が魔法を教えてもらう設定で会話しています。</p>
<p>スピークではフレーズ練習も「ハリー・ポッター」の世界観でできて楽しいですよ。</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-22829" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron.png" alt="" width="323" height="700" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron.png 1125w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron-139x300.png 139w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron-473x1024.png 473w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron-768x1663.png 768w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron-709x1536.png 709w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2024/03/speak-tutor-lesson-ron-946x2048.png 946w" sizes="(max-width: 323px) 100vw, 323px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 14px;">ロンのすべらない冗談。</span></p>
<p>詳しくはこちらの記事で紹介しているので参考にしてみてください。</p>
<p><span style="color: #57ad68;"> <i class="fas fa-chevron-circle-right"></i> </span><a href="https://eigo-no-manma.com/speak-app-harry-potter">ハリー・ポッターと AI 英会話アプリ「スピーク」の既視感（会話感）</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc4"><strong>４. ハリー・ポッターと英語のスクリプト（無料）</strong></span></h4>
<p>「ハリー・ポッター」のスクリプトが掲載してあるスクリプトサイトのページのリンクを公開順にまとめました。</p>
<p>スクリプトはテキストエディタなどにコピペすると無料で入手できます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">テキストエディタの例</span></strong></p>
<p>Mac → テキストエディット<br />
Windows → メモ帳<br />
スマホ → Googleドキュメント（ <a rel="noopener" href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.docs.editors.docs&amp;hl=ja" target="_blank">Android</a>, <a rel="noopener" href="https://apps.apple.com/jp/app/google-ドキュメント-同期-編集-共有/id842842640" target="_blank">iOS</a> ）</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>テキストエディタのおすすめは Google ドキュメントです。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/google-document">英語学習と文字起こしに便利な Google ドキュメントの機能</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>スクリプト入手先</strong></h5>
<p>リンク先はいずれも SUBSLIKESCRIPT というサイトです。このサイトのスクリプトは英語字幕をスクリプトとしてそのまま掲載しているようです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">ハリポタスクリプト入手先</span></strong></p>
<p>SUBSLIKESCRIPT</p>
<p>ハリー・ポッターと賢者の石<br />
 ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Sorcerers_Stone-241527" target="_blank">Harry Potter and the Sorcerer&#8217;s Stone (2001)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと秘密の部屋<br />
 ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets-295297" target="_blank">Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002)</a></p>
<p>ハリー・ポッターとアズカバンの囚人<br />
 ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban-304141" target="_blank">Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと炎のゴブレット<br />
 ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire-330373" target="_blank">Harry Potter And The Goblet Of Fire (2005)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団<br />
 ›› <span style="font-size: 16px;"><a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix-373889" target="_blank">Harry Potter and the Order of the Phoenix (2007)</a></span></p>
<p>ハリー・ポッターと謎のプリンス<br />
 ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Half-Blood_Prince-417741" target="_blank">Harry Potter And The Half-blood Prince (2009)</a></p>
<p>ハリー・ポッターとと死の秘宝 Part 1<br />
 ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Deathly_Hallows_Part_1-926084" target="_blank">Harry Potter and Deathly Hallows: Part 1 (2010)</a></p>
<p>ハリー・ポッターとと死の秘宝 Part 2<br />
 ›› <a rel="noopener" href="https://subslikescript.com/movie/Harry_Potter_and_the_Deathly_Hallows_Part_2-1201607" target="_blank">Harry Potter And Deathly Hallows: Part 2 (2011)</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>第１作では一部、セリフと一致していない箇所があります（省略されています）。</p>
<p>２作目以降は確認できていませんが、英語の字幕ファイルでは一致したものがあるので必要な場合は次項を参考にしてください。</p>
<p>字幕ファイルは Google ドキュメントなどのテキストエディタで開くとスクリプトとして活用できます。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/google-document">英語学習と文字起こしに便利な Google ドキュメントの機能</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>スクリプト活用方法</p>
</div>
<p>英語学習に効果的なスクリプトの活用方法は、大きく分けると次の３つです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">スクリプト活用方法</span></strong></p>
<ol>
<li>音読</li>
<li>シャドーイング</li>
<li>スクリプトにメモ</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>それぞれに効果的なやり方があるので「<a href="#osusume">５. おすすめの学習方法</a>」を参考にしてください。</p>

<h4><span id="toc5"><strong>５. ハリー・ポッターと英語の字幕ファイル（無料）</strong></span></h4>
<p>「字幕ファイルって何に使うの？」と思うかもしれませんが、語学に活用するととても便利です。</p>
<p>字幕ファイルは字幕サイトから無料でダウンロードできるので、全作品のリンク先をまとめました。</p>
<p>活用方法は「<a href="#osusume">５. おすすめの学習方法</a>」を参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>字幕ファイル入手先</strong></h5>
<p>さすがは「ハリー・ポッター」、数多くの字幕ファイルがアップロードされています。</p>
<p>多くはカットシーンなしの完全版の字幕のようです。カットシーンありの字幕が欲しい場合は、１つ１つダウンロードして確認するか、自分で字幕を編集するしかなさそうです。</p>
<p>リンク先はいずれも opensubtitles.org というサイトです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">ハリポタ英語字幕ファイル入手先</span></strong></p>
<p>opensubtitles.org</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff00ff;">Caution</span>：この字幕サイトは広告のポップアップウィンドウが開くことが多いですが、普通に閉じれば問題ありません。時々サーバーが落ちますがその場合は待ちます。登録は不要です。</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-opensubtitles-org">opensubtitles.org サイトの使い方と注意点 (字幕無料ダウンロード)</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ハリー・ポッターと賢者の石<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-1872" target="_blank">Harry Potter and the Sorcerer&#8217;s Stone (2001)</a><br />
<span style="font-size: 11pt;">（ Uploaded が 07/08/2016 のものがセリフと同じでした）</span></p>
<p>ハリー・ポッターと秘密の部屋<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-1765" target="_blank">Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002)</a><br />
<span style="font-size: 11pt;">（ Uploaded が 25/06/2013 のものがセリフと同じでした）</span></p>
<p>ハリー・ポッターとアズカバンの囚人<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-319" target="_blank">Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと炎のゴブレット<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-10256" target="_blank">Harry Potter And The Goblet Of Fire (2005)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-1987" target="_blank">Harry Potter and the Order of the Phoenix (2007)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと謎のプリンス<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-4590" target="_blank">Harry Potter And The Half-blood Prince (2009)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと死の秘宝 Part 1<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-29358" target="_blank">Harry Potter and Deathly Hallows: Part 1 (2010)</a></p>
<p>ハリー・ポッターと死の秘宝 Part 2<br />
 ›› <a rel="noopener" href="http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-eng/idmovie-35029" target="_blank">Harry Potter And Deathly Hallows: Part 2 (2011)</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>字幕ファイルを動画に表示させる方法はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法（パソコン・スマホ・テレビ）</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>英語学習者が選びたい英語字幕</p>
</div>
<p>字幕選びに迷った場合は hearing impaired（ HI ）という、セリフだけでなく物音や動作音も字幕で表現されたタイプを選ぶとその語彙を得られるのでおすすめです。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-choose-english-subtitles">学習効果をちょこっと上げる英語字幕ファイルの選び方</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>

<h4><span id="toc6"><strong><a id="osusume"></a>６. ハリー・ポッターとおすすめの学習方法</strong></span></h4>
<p>「ハリー・ポッター」で英語学習する場合のおすすめの方法を紹介します。当ブログではこれ以上ないというくらい洋画や海外ドラマを使った英語の学習方法を紹介していますが、その中からの厳選です。</p>
<p>厳選とはいえ、まとめるとたくさんになってしまいました。</p>
<p>楽しく挫折しにくいものもあるはずなので参考にしてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">ハリポタおすすめ学習方法８つ</span></strong></p>
<ol>
<li>分からないセリフを検索</li>
<li>スクリプトを活用</li>
<li>シャドーイング (口パク or ささやき)</li>
<li>DeepL でセリフを翻訳</li>
<li>英語字幕を日本語化 (翻訳･変換)</li>
<li>英語と日本語の字幕を同時に表示させて視聴</li>
<li>字幕作成ソフトを活用</li>
<li>セリフを録音して聞く</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>なお、当ブログには「ハリー・ポッターと賢者の石」の発音を解説する記事もあります。</p>
<p>こちらも挫折しにくいはずなのでおすすめです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">ハリポタ発音解説</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 16px;">聞こえ方をカタカナで解説しています。</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説 Chap. 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5><strong>5-1. 分からないセリフを検索</strong></h5>
<p>分からないセリフを丸ごとネットで検索すると、その解説がヒットすることがあります。これは洋画ならではの方法です。有名な作品で英語学習している人が多いほどヒット率が高いので「ハリー・ポッター」はヒット率が高いです。</p>
<p>また、セリフの分からない部分のみを検索する方法も有効です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>分からないセリフ検索のコツ</p>
<ul>
<li>セリフを丸ごと検索する</li>
<li>セリフの分からない部分のみを検索する</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>よくヒットするサイトとしては <a rel="noopener" href="https://hinative.com/ja/questions" target="_blank">HiNative</a> と <a rel="noopener" href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/" target="_blank">DMM英会話 英語でなんてuKnow?</a> があります。どちらもネイティブスピーカーへの質問サイトなので、分からない場合は利用するのも方法です。</p>
<p>熟語や句動詞、慣用句を調べる場合は「英辞郎 on the WEB 」がおすすめです。</p>
<p>私がよく利用する辞書サイトをまとめておくので参考にしてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><strong><span class="box-title" style="font-size: 16px;">おすすめ辞書サイト</span></strong></p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://eow.alc.co.jp/" target="_blank">英辞郎 on the WEB</a>（句動詞や慣用句に便利）</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://dictionary.cambridge.org/ja/" target="_blank">Cambridge Dictionary</a>（英米の発音確認もできる）</p>
<p> ›› <a rel="noopener" href="https://www.urbandictionary.com" target="_blank">Urban Dictionary</a>（現代的な表現が多い）</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、単語の意味を調べるときは、私は macOS 搭載の辞書を利用しています。サブセット版ではありますが、英和辞典が２冊と英英辞典が１冊分あるのでだいたい事足ります。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a title="macOS 標準の英語学習に便利ではかどる機能９選" href="https://eigo-no-manma.com/macos-for-english">macOS 標準の英語学習に便利ではかどる機能９選</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>5-2. スクリプトを使った学習方法</h5>
<p>スクリプトを使った学習方法では次の３つがおすすめです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>スクリプトおすすめ学習方法</p>
<ol>
<li>スクリプトにメモ</li>
<li>音読</li>
<li>シャドーイング</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>① スクリプトにメモ</h6>
<p>セリフの中の覚えておきたい単語や表現を自分なりにスクリプトにメモすれば学習になりますし、復習が捗ります。</p>
<p>メモをする場合のおすすめは Google ドキュメントです。メモをするなら他のテキストエディタでも十分ですが、特に便利なのがリンクのプレビュー機能です。</p>
<p>リンクをマウスオーバーするとプレビューが表示されるので、リンク先で確認する必要がない分、復習が捗ります。</p>
<p>こんな感じです。</p>
<p><a rel="lightbox-image-0" title="" href="https://i2.wp.com/eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops.png?ssl=1" data-="" data-rl_title="" data-rl_caption=""><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-13284 size-full" src="https://i2.wp.com/eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops.png?resize=520%2C388&amp;ssl=1" sizes="(max-width: 520px) 100vw, 520px" srcset="https://i2.wp.com/eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops.png?w=520&amp;ssl=1 520w, https://i2.wp.com/eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2021/02/pork-chops.png?resize=300%2C224&amp;ssl=1 300w" alt="" width="520" height="388" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本アニメ「斉木楠雄のΨ難」第１話ですが、私が文字起こしをしたもので一部間違えております。汗</p>
<p>ちなみに、breaded prok chops は「とんかつ」を表現しています。</p>
<p>Google ドキュメントの使い方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/google-document">英語学習と文字起こしに便利な Google ドキュメントの機能</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、<a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/プラダを着た悪魔-再改訂版-スクリーンプレイ・シリーズ-亀山-太一/dp/4894075873/ref=sr_1_1?__mk_ja_JP=カタカナ&amp;dchild=1&amp;keywords=スクリーンプレイ&amp;qid=1603286588&amp;sr=8-1" target="_blank">スクリーンプレイ</a>（リンク先は Amazon ）のようにメモをすると見やすく復習しやすいと思うので参考にしてみてください。</p>

<h6>② 音読</h6>
<p>シンプルですが、やはりスクリプトを声に出して読むのは効果的です。</p>
<p>音読の基本的なやり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-script-reading">洋画・海外ドラマの英語スクリプトで多読&amp;音読</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 16px;">さらに、「 AB リピート音読」という私が編み出したまさに廃人になりそうな学習方法もあります。</span></p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-ab-repeat-reading">絶対！英語リーディング力があがる「ABリピート音読」</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>③ シャドーイング</h6>
<p>シャドーイングはスクリプトを見ながら行うこともできるので、スクリプトを使った学習方法としています。</p>
<p>とてもおすすめなので次で詳しく紹介します。</p>

<h5>5-3. シャドーイング (口パク or ささやき)</h5>
<p>シャドーイングはお手本の英語音声（海外ドラマの場合はセリフ）を再生して、同時かやや遅れてお手本の真似をしながら発音するという学習方法です。字幕やスクリプトを見ながらでも構いませんが、見ないで行う方がより効果的です。</p>
<p>作品を見るときやセリフを録音して聞くときにシャドーイングをするとリスニング力アップや発音の改善に効果的です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>シャドーイングをするのは初めは難しく感じられるかもしれませんが、うまくできなくても続けるうちに慣れるはずです。効果が高いのでぜひ取り入れてみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>「見るだけ防止」になる</p>
</div>
<p>作品を英語字幕で見ていると聞き取れているつもりになったり、見るだけになったりしがちです。（私のことです）</p>
<p>これを防げるのもシャドーイングをおすすめする理由です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>ささやきか口パクがおすすめ</p>
</div>
<p>シャドーイングのやり方はこちらがおすすめです。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-shadowing">英語のシャドーイングは省エネでやると効果絶大</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>シャドーイングがきつい場合</p>
</div>
<p>もし「シャドーイングがきつい」と感じる場合は、再生速度を落として試してみてください。あまり落としすぎると音声が変になりますが、まずは余裕を持って行えるくらいに落とします。慣れてきたら少しずつ速度を上げていくとよいでしょう。</p>
<p>もしそれでもやりにくい場合は、「まずは字幕を見るだけ」という学習方法もあります。効果は弱くなりますが、まずは慣れることを目的として取り入れてみてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-dramas-for-reading-english">洋画・海外ドラマを見ていたら英語リーディングにも効果があった学習法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>5-4. DeepL でセリフを翻訳</h5>
<p>英語のセリフを確認しているとニュアンスが分かりにくい場合があります。</p>
<p>そんなときは辞書やネットで調べるのですが、「長々と考えていたのに翻訳ソフトの <a rel="noopener" href="https://www.deepl.com/translator" target="_blank">DeepL</a> に入れてみたら一発で分かった」という経験が私には何度もあります。なんとも残念ですが、おかげさまです。</p>
<p>DeepL はドイツの AI 翻訳サービスです。無料なのに高精度かつ自然な翻訳をするのでセリフの翻訳にも適していると感じています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「ハリー・ポッターと賢者の石」の冒頭を DeepL で訳すとこんな感じです。</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-deepl.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-15891" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-deepl.png" alt="" width="1114" height="881" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-deepl.png 1114w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-deepl-300x237.png 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-deepl-1024x810.png 1024w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-deepl-768x607.png 768w" sizes="(max-width: 1114px) 100vw, 1114px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ご覧の通り、単純に直訳をするのではなく「この英語を自然な日本語に置き換えたらどうなるか」という形で訳してくれるので英語のニュアンスが分かりますし、意訳されていると感じる場合もあります。</p>
<p>なお、誤訳をする場合もありますが、セリフを１文ずつ訳し直すと正しく訳すこともありますし、多くの場合で私よりも優秀です。</p>
<p>この中では Are the rumors true, Albus? からの「噂」がすごいですね。The good and the bad. を「良い噂も悪い噂も&#8230;」と文脈を捉えて訳しています。</p>
<p>Is it wise to trust Hagrid with something so important? は誤訳ですが、このセリフのみを訳すと正確に訳しました。</p>
<blockquote>
<p>Is it wise to trust Hagrid with something so important?<br />
ハグリッドに重要なことを任せるのは賢明なのか？</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. は改行によって翻訳が変わりました。</p>
<blockquote>
<p>Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. <br />
ブリストル上空で眠ってしまいました</p>
<p>Little tyke fell asleep<br />
as we were flying over Bristol.<br />
坊やが寝ちゃってね<br />
ブリストルの上空を飛んでいたので</p>
</blockquote>
<p>内容をばっさりとカットするのは DeepL あるあるです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、There you go. は「ほらほら」と訳していたのですが、改行を調節していたら「お待たせしました」に置き換わっていました。</p>
<p>この表現は状況によって日本語にすると意味が異なるので翻訳が難しそうです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>DeepL についてはこちらで感想や使用感を紹介しています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/deepl">AI 翻訳サービス DeepL で英語の翻訳精度を高める方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>DeepL はパソコンだけでなくスマホでもアプリで利用できます。</p>

<h5>5-5. 英語と日本語の字幕を同時に表示させて視聴する</h5>
<p>英語と日本語の字幕が同時に表示できれば、内容を確認するための字幕を切り替える作業が不要になるので便利です。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/english-japanese-subtitles-display-same-time">英語字幕と日本語字幕を同時に画面表示する方法 (パソコン･スマホ･テレビ)</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>なお、学習方法として字幕と音声の組み合わせは次のパターンも試してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>字幕と音声のパターン</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>英語字幕のみ with English audio</li>
<li>字幕なし with English audio</li>
<li>英語字幕 with Japanese audio</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>意外と［日本語音声＋英語字幕］で視聴しながらの音読も学習になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>VLC プレイヤーでの視聴がおすすめ</p>
</div>
<p>パソコンで動画を見るときは VLC プレイヤーがおすすめです。</p>
<p>私はリスニングのときはショトカットキーの「３秒戻る」をよく使いますし、速度調節や A-B リピート機能も語学に便利です。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> ›<a href="https://eigo-no-manma.com/vlc-shortcut">【 VLC 】語学に便利な機能とショートカットまとめ</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>5-6. 英語字幕を日本語化 (翻訳･変換)</h5>
<p>英語の字幕ファイルは翻訳ソフトを使うと日本語に翻訳できるし、翻訳後は日本語の字幕ファイルとして動画に表示できます。</p>
<p>DVD などに付いている日本語の字幕や音声では訳されていない部分も訳されるし、異なる訳を見ると理解に繋がることもあるのでおすすめです。</p>
<p>さらに、自分なりに翻訳を修正すると学習にもなります。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/deepl-subtitle-translation">DeepL で英語字幕ファイルを日本語に翻訳する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>実は、日本未公開作品の日本語字幕を自作する方法としても利用できます。</p>

<h5>5-7. 字幕作成ソフトを活用</h5>
<p>字幕作成ソフトというと難しく感じるかもしれませんが、使い方は難しくないですし英語学習にとても便利なので、その活用方法を紹介します。</p>
<p>まずは字幕ファイルを字幕作成ソフトで開いた画像をご覧ください。</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-aegisub.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-12840 size-full" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-aegisub.png" alt="" width="920" height="743" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-aegisub.png 920w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-aegisub-300x242.png 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2017/10/harry-aegisub-768x620.png 768w" sizes="(max-width: 920px) 100vw, 920px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>字幕作成ソフトなので、動画ファイルと音声ファイルを読み込ませることもできます。</p>
<p>音声ファイルのみを読み込ませることもできるので、作品の音声を丸ごと録音しておいて、その音声ファイルを読み込ませることもできます。（画像は音声ファイルのみ読み込ませた状態）</p>
<p>録音方法はこれらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/smartphone-record">洋画の音声を高音質で録音｜スマホ１台とケーブルのみで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-audio">PC 不要で洋画・海外ドラマの音声を録音からスマホで聞くまで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/digital-voice-recorder">英語学習におすすめ IC レコーダーと常軌を逸した活用方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>使用している字幕作成ソフトは無料で使える Aegisub です。</p>
<p>公式サイトは閉鎖されたようで、現在はこちらで配布されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Aegisub</span></p>
<p>▽ダウンロード先</p>
<p>Windows<br />
 ›› <a href="https://aegisub.jp.uptodown.com/windows">https://aegisub.jp.uptodown.com/windows</a></p>
<p>macOS<br />
 ›› <a href="https://aegisub.jp.uptodown.com/mac">https://aegisub.jp.uptodown.com/mac</a></p>
<p><span style="font-size: 14px;">　※ダウンロード&amp;インストールは自己責任でお願いします。</span></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>字幕作成ソフトを使った便利な学習方法を３つ紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title">Memo</span></p>
<p>字幕作成ソフトの活用術</p>
<p>① 字幕行毎に音声を聞く<br />
② 字幕行毎に音声を抽出する<br />
③ 字幕にメモ (単語や表現の意味などを書き込む)</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>① 字幕行毎に音声を聞く</h6>
<p>字幕作成ソフトでは音声を字幕行毎に再生できます。さらに、再生範囲を調節することもできます。</p>
<p>つまり、セリフを字幕部分のみ繰り返し聞く、聞き取れない箇所のみを繰り返し聞く、という便利すぎるリスニング学習ができます。</p>
<p>部分的に聞き取れない箇所があっても、これを何度も繰り返すと聞き取れなかったことが不思議なくらいに聞き取れます。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/aegisub-listening">どんなに細かい英語の音も字幕作成ソフトを使って聞き取る方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>② 字幕行毎に音声を抽出する</h6>
<p>Aegisub には字幕行毎に音声を抽出する機能があります。字幕行を連結すれば数行分まとめて抽出することもできます。しかも、とても簡単に。</p>
<p>覚えておきたいセリフや聞き取りにくいセリフ（リスニングが難しいセリフ）を抽出すれば効率的な学習ができます。</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/aegisub-create-audio-clip">洋画・海外ドラマの字幕毎にセリフ音声を抽出する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>さらに、プレイリストを工夫すればより効果的な学習ができます。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-make-study-english-playlist">英語学習に効果・効率的なプレイリストの作り方</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h6>③ 字幕にメモ (単語や表現の意味などを書き込む)</h6>
<p>知らない単語や使ってみたい表現などがあると紙やスマホにメモする場合があると思いますが、これを字幕にメモすると復習に便利です。</p>
<p>メモが字幕として画面に表示されるので作品を見返す度に復習になります。メモはセリフの字幕と重ならないように画面の右上や左上に配置するのがコツです。</p>
<p>また、聞き取りにくい部分にアンダーラインを引いたり、強く発音される部分の文字の色を変えたりすると、視覚的にポイントを確認できます。</p>
<p>やり方はこちらで紹介しています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-use-aegisub-for-english">英語学習向けメモ字幕の作り方（ Aegisub 使い方）</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>活用方法はまだまだあるのでこちらも参考にしてみてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/make-good-use-of-subtitles">洋画・海外ドラマ｜字幕ファイルの英語学習に便利な８つの活用法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h5>5-8. セリフを録音</h5>
<p>セリフ（音声）を録音すればスマホや携帯音楽プレイヤーに入れて聞けますし、シャドーイング学習もできます。メモ感覚で会話表現を収集するのもよいでしょう。</p>
<p>音楽を聴くように音だけを聞いていると作品の中にいるようで楽しく学習できると思います。</p>
<p>録音方法はこれらを参考にしてください。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/smartphone-record">洋画の音声を高音質で録音｜スマホ１台とケーブルのみで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movie-drama-audio">PC 不要で洋画・海外ドラマの音声を録音からスマホで聞くまで</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/digital-voice-recorder">英語学習におすすめ IC レコーダーと常軌を逸した活用方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>次のようなセリフを録音すると効果的です。</p>
<ul>
<li>会話で使いそうなセリフ</li>
<li>分かりにくいセリフ</li>
<li>聞き取りにくいセリフ</li>
<li>感動したセリフ</li>
<li>名言</li>
</ul>
<p>さらに、プレイリストを工夫すればより効果的な学習ができます。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-make-study-english-playlist">英語学習に効果・効率的なプレイリストの作り方</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、次のように録音するのもおすすめです。</p>
<ul>
<li>会話シーンを丸ごと</li>
<li>１チャプターを丸ごと</li>
<li>時間で分けて録音</li>
</ul>
<p>会話が少ないシーンは省くとよいでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="memo1-box"><span class="box-title" style="color: #ff00ff;">Caution</span></p>
<p>録音したもの（音声ファイルなど）を人にあげたりネットにアップロードしたりすると著作権法に違反します。個人利用のみにしてください。</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>セリフの録音を聞く学習効果</p>
</div>
<p>録音したセリフを聞くという学習をして私が感じたのは「いつの間にか語彙や表現が現場で使えるレベルで身につく」という効果です。具体的には「ネイティブスピーカーの友達と英語で会話をしていて、パッと言いたいことが出たと思ったらあのセリフだった」というものです。</p>
<p>何度も聞くので知らず知らずのうちに身についていたようです。繰り返し聞くので発音の細かい部分やイントネーションを聞く余裕ができて、リスニングはもちろん発音の改善にも効果がありました。</p>
<p>あくまで私が感じた効果ですが、音楽を聴くような感覚でもいいので試してみてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>おすすめ携帯音楽プレイヤー</p>
</div>
<p>英語音声を聞くときはスマホよりも携帯音楽プレイヤーを英語学習専用として使うのがおすすめです。</p>
<p>私も使っているおすすめの機種はこちらです。</p>
		<div class="pochipp-box"
			data-id="15033"
			data-img="l"
			data-lyt-pc="dflt"
			data-lyt-mb="vrtcl"
			data-btn-style="dflt"
			data-btn-radius="off"
			data-sale-effect="flash"
					>
							<div class="pochipp-box__image">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgoodgoodsshop%2Fmg6w-r%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" target="_blank">
						<img loading="lazy" decoding="async" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/goodgoodsshop/cabinet/07488624/imgrc0086161618.jpg?_ex=400x400" alt="" width="120" height="120" />					</a>
				</div>
						<div class="pochipp-box__body">
				<div class="pochipp-box__title">
					<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgoodgoodsshop%2Fmg6w-r%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" target="_blank">
						クリップ式 MP3プレーヤー Bluetooth5.0 16GB内蔵 128GB拡張可能 日本語説明書付き					</a>
				</div>

									<div class="pochipp-box__info">Good goods Shop</div>
				
									<div class="pochipp-box__price">
						¥4,100						<span>（2024/08/05 15:02時点 | 楽天市場調べ）</span>
					</div>
				
							</div>
				<div class="pochipp-box__btns"
		data-maxclmn-pc="fit"
		data-maxclmn-mb="1"
	>
					<div class="pochipp-box__btnwrap -amazon">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&#038;p_id=170&#038;pc_id=185&#038;pl_id=4062&#038;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fk%3Dagptek%2520a65" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Amazon					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&p_id=170&pc_id=185&pl_id=4062" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
							<div class="pochipp-box__btnwrap -rakuten">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&#038;p_id=54&#038;pc_id=54&#038;pl_id=616&#038;url=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgoodgoodsshop%2Fmg6w-r%2F%3Frafcid%3Dwsc_i_is_1058491050573217324" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						楽天市場					</span>
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&p_id=54&pc_id=54&pl_id=616" width="1" height="1" style="border:none;">				</a>
			</div>
										<div class="pochipp-box__btnwrap -yahoo -long-text">
								<a rel="nofollow noopener" href="https://shopping.yahoo.co.jp/search?p=agptek%20a65" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						Yahooショッピング					</span>
									</a>
			</div>
												<div class="pochipp-box__btnwrap -custom">
								<a rel="nofollow" href="https://eigo-no-manma.com/mp3-player" class="pochipp-box__btn" target="_blank">
					<span>
						レビュー記事					</span>
				</a>
			</div>
					</div>
								<div class="pochipp-box__logo">
					<img loading="lazy" decoding="async" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/plugins/pochipp/assets/img/pochipp-logo-t1.png" alt="" width="32" height="32">
					<span>ポチップ</span>
				</div>
					</div>
	
<p>最少で２回ボタンを押すだけで再生できるので、出かける瞬間でもさっと準備できるのでそのまま通勤や通学の間に聞けますし、コーヒーを作るくらいのスキマ時間でも学習化できます。</p>

<h4><span id="toc7"><strong>７. ハリー・ポッターと字幕付き画像の保存</strong></span></h4>
<p>こちらもおすすめの学習方法ではありますが、見出しのタイトルがしっくりきた気がするのでこちらで紹介します。</p>
<p>英語字幕を表示させた状態でスクリーンショットをすると、セリフ付きの画像ができます。画像を見返すとシーンとセットなので記憶に残りやすく、復習に効果的だと考えられます。</p>
<p>画像はこんな感じです。著作権に配慮しているため脳内再現をお願いします。</p>
<p><a href="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter  wp-image-15748" src="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp.png" alt="" width="622" height="350" srcset="https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp.png 1920w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-300x169.png 300w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-768x432.png 768w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-1024x576.png 1024w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-1536x864.png 1536w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-120x68.png 120w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-160x90.png 160w, https://eigo-no-manma.com/wp-content/uploads/2016/06/kimetsu-sub-enccjp-320x180.png 320w" sizes="(max-width: 622px) 100vw, 622px" /></a></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">アニメ「鬼滅の刃」第１話より。</span></p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/kimetsu-no-yaiba-demon-slayer-seisatsu">生殺与奪の権を他人に握らせるな｜３つの公式英語&amp;解説</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>やり方はこちらを参考にしてください。パソコンとスマホの両方を紹介しています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/vlc-snapshot">洋画・海外ドラマの画像を英語字幕付きで保存する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>単語カードアプリも便利</p>
</div>
<p>スマホに字幕付きの画像を入れておけば単語カードをめくるような感覚で学習できます。その際、画像ファイルだけでなく音声ファイルも追加できる単語カードアプリを利用して、録音しておいた映画の音声を追加するのもよいでしょう。</p>
<p>そうすると、字幕付きの画像をめくりながら音声を再生できるので、目と耳での学習ができるだけでなく、口での学習（発音練習）もできるのでより効果的な学習ができます。しかも効率的に。</p>
<p>そのアプリについてはこちらで紹介しています。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/smartphone">目鱗落下！目的別スマホで英語の活用術</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>

<h4><span id="toc8"><strong>８. ハリー・ポッターと原書の本</strong></span></h4>
<p><span style="font-size: 10pt;">（頭痛が痛い、みたいなことに…）</span></p>
<p>ハリー・ポッターの原書（洋書）は Amazon などで手軽に購入できます。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F059035342X%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51HSkTKlauL._SL160_.jpg" width="90" height="130" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F059035342X%2Fref%3Dnosim" target="_blank">Harry Potter and the Sorcerer&#8217;s Stone</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">J. K. Rowling Scholastic Paperbacks 1999-09-01</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3DHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3DHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3DHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>販売年による表紙違いのものや、ハードカバーとペーパーバックがあるので好みのものをお選びください。（電子版もあります）</p>
<p>ハードカバーには表紙やページの紙質がしっかりしているものの重く持ち運びしづらい特徴があり、ペーパーバックにはハードカバーと反対の特徴があります。ペーパーバックは耐久性がいまいちなので持ち運んで読む場合はブックカバーや<a rel="noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/B0B78JW7V9" target="_blank">カバーフィルム</a>で傷みづらくするとよいでしょう。</p>
<p>「洋書はハードルが高すぎ…」という方には次章で紹介するオーディオブックを併用する方法がおすすめです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="check">
<p>解説本もある</p>
</div>
<p>ロンドン生まれの著者による解説本もあるので、まずはこちらを読まれてもいいかもしれません。</p>
<p>日本人がつまづきそうなところを中心にイディオムや口語表現から背景知識、J・K・ローリングが書きたかったニュアンスまで解説してくれているようです。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4902091089%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/513JZWFZJBL._SL160_.jpg" width="94" height="130" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F4902091089%2Fref%3Dnosim" target="_blank">「ハリー・ポッター」Vol.1が英語で楽しく読める本</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">クリストファー ベルトン コスモピア 2003-12-01</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3D%25E3%2580%258C%25E3%2583%258F%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%2583%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25BC%25E3%2580%258DVol.1%25E3%2581%258C%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E6%25A5%25BD%25E3%2581%2597%25E3%2581%258F%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B%25E6%259C%25AC%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Amazon</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%25E3%2580%258C%25E3%2583%258F%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%2583%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25BC%25E3%2580%258DVol.1%25E3%2581%258C%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E6%25A5%25BD%25E3%2581%2597%25E3%2581%258F%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B%25E6%259C%25AC%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3D%25E3%2580%258C%25E3%2583%258F%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%2583%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25BC%25E3%2580%258DVol.1%25E3%2581%258C%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E6%25A5%25BD%25E3%2581%2597%25E3%2581%258F%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B%25E6%259C%25AC&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3D%25E3%2580%258C%25E3%2583%258F%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%259D%25E3%2583%2583%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25BC%25E3%2580%258DVol.1%25E3%2581%258C%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E6%25A5%25BD%25E3%2581%2597%25E3%2581%258F%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2581%25E3%2582%258B%25E6%259C%25AC%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc9"><strong>９. ハリー・ポッターとオーディオブック</strong></span></h4>
<p>「ハリー・ポッターを原書 (洋書) で読んでみたい！けど読み切れるか不安」という方も少なくないと思いますが、オーディオブック（本の朗読音声）を利用すると学習が楽になるはずなのでおすすめです。</p>
<div class="kaerebalink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F1524721255%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/61Rw2Ph78SL._SL160_.jpg" width="112" height="130" /></a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></div>
<div class="kaerebalink-info" style="line-height: 120%; /zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="kaerebalink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fexec%2Fobidos%2FASIN%2F1524721255%2Fref%3Dnosim" target="_blank"><span style="font-size: 12pt;">Harry Potter and the Sorcerer&#8217;s Stone</span></a><span style="font-size: 12pt;"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></p>
<div class="kaerebalink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a rel="nofollow noopener" href="http://kaereba.com" target="_blank">カエレバ</a></div>
</div>
<div class="kaerebalink-detail" style="margin-bottom: 5px;">J.K. Rowling Listening Library (Audio) 2016-06-21</div>
<div class="kaerebalink-link1" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fgp%2Fsearch%3Fkeywords%3DHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone%2520cd%26__mk_ja_JP%3D%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2582%25AB%25E3%2583%258A" target="_blank">Amazon</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599595&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone%2520cd%2F-%2Ff.1-p.1-s.1-sf.0-st.A-v.2%3Fx%3D0" target="_blank">楽天市場</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599593&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" /></span></div>
<div class="shoplinkyahoo" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;pid=884156271&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fsearch.shopping.yahoo.co.jp%2Fsearch%3Fp%3DHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone%2520cd&amp;vcptn=kaereba" target="_blank">Yahooショッピング<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;pid=884156271" width="1" height="1" border="0" /></a></span></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><span style="font-size: 12pt;"><a rel="noopener" href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3Fkeyword%3DHarry%2520Potter%2520and%2520the%2520Sorcerers%2520Stone%2520cd%26searchKeywordFlg%3D1" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=599594&amp;p_id=932&amp;pc_id=1188&amp;pl_id=12456" width="1" height="1" />7net</a></span></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer" style="clear: left;"> </div>
</div>
<p>上記画像のリンク先は CD ですが、Amazon では「すべての形式と版を表示」から Audible 版（オーディオブック）を選択できます。</p>
<p>Audible では原書と翻訳版のどちらもオーディオブック（本の朗読音声）が販売されています（翻訳版は聴き放題）。これを利用すると耳での学習ができるようになります。</p>
<p>原書を読む前に、あるいは読みながらオーディオブックを聞くと原書を読むときの負担や抵抗感が軽くなるはずなのでおすすめです。</p>
<p>オーディオブックは通勤や通学、家事やウォーキングをしながらなど、ちょっとした時間にも聞けるので、聞く時間がないと思っても意外に聞けると思います。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/audiobook">洋書の英語をオーディオブックで突破する方法</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、聞くだけでなくシャドーイングをするのも効果的です。</p>
<div class="related-box"><span class="box-title">Related Article</span></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/how-to-shadowing">英語のシャドーイングは省エネでやると効果絶大</a></p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span id="toc10"><strong>10. ハリー・ポッターと PC ソフトの超字幕</strong></span></h4>
<p><span style="text-decoration: underline;">超字幕のハリーポッター作品の提供・販売は終了しました</span>が、英語学習の参考のために掲載したままにしています。</p>
<p>Windows 版ではダウンロードはできなくなったものの、ファイルがあれば他のパソコンでも利用できます。詳しくは下記リンク先を参考にしてください。</p>

<a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/info/warner_end/?i=mail_upg&#038;utm_source=sn&#038;utm_medium=em_sup" title="&#12506;&#12540;&#12472;&#12364;&#35211;&#12388;&#12363;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#65372;&#12477;&#12540;&#12473;&#12493;&#12463;&#12473;&#12488;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/http%3A%2F%2Fwww.sourcenext.com%2Fproduct%2Fchj%2Finfo%2Fwarner_end%2F%3Fi%3Dmail_upg%26utm_source%3Dsn%26utm_medium%3Dem_sup?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#12506;&#12540;&#12472;&#12364;&#35211;&#12388;&#12363;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#65372;&#12477;&#12540;&#12473;&#12493;&#12463;&#12473;&#12488;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=http://www.sourcenext.com/product/chj/info/warner_end/?i=mail_upg&#038;utm_source=sn&#038;utm_medium=em_sup" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.sourcenext.com</div></div></div></div></a>
<hr />
<p>「<a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/?i=gt_card" target="_blank">超字幕</a>」は映画やドラマで英語学習できるソフト（ Windows ）・アプリ（ iOS ）です。<noscript>&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a href=&#8221;//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=884923280&#8243; target=&#8221;_blank&#8221; rel=&#8221;nofollow&#8221;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;img src=&#8221;//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3301047&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;pid=884923280&#8243; border=&#8221;0&#8243;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/a&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;</noscript></p>
<p>「ハリー・ポッター」も全作品がラインナップされていましたが、提供終了となりました。</p>
<p><del> ›› <a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/pc/titles/?keyword=ハリー・ポッター&amp;title=yomi" target="_blank">超字幕とハリー・ポッターの全８作品</a></del></p>
<p>語学向けのソフトなので、語学に便利な以下のような機能があります。</p>
<p><span style="font-size: 11pt;">※機能は一部です。主な機能は<a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/pc/function/" target="_blank">こちら</a>。</span></p>
<ul>
<li>セリフのリピート再生</li>
<li>速度調節（0.6～2.0倍まで）</li>
<li>字幕表示：日英同時、英語のみ、日本語のみ、なし</li>
<li>前後の字幕も上下に表示</li>
<li>字幕文字サイズ調節</li>
<li>お気に入り字幕登録・管理<br />
（登録したフレーズから映画を再生することも可能）</li>
<li>単語にカーソルを合わせて意味を表示</li>
<li>オリジナル辞書<br />
（ iPhone／iPod touch でも確認できる）</li>
<li>リスニングゲーム</li>
</ul>
<p>実は、前項目で紹介したパソコンを使った学習方法の多くができます。</p>
<p>私も使ったことがありますが、とにかく語学に便利な機能が充実していたのと、使いやすかったのが良かったです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>リスニングに効果的</strong></p>
<p>詳しい感想は『<a href="https://eigo-no-manma.com/chojimaku">「超字幕」のリスニングゲームをしたら英語が聞き取れすぎて</a>』に書きましたが、学習効果ではリスニング力の向上をすぐに実感しました。「超連続リスニング」という映画のセリフを使った穴埋めのリスニングゲームがあるのですが、これをした後で海外ドラマを見たら（初めて見るもの）いつもより聞き取れすぎてびっくりして、逆に内容に集中できないほどでした。</p>
<p>いつもは聞けているつもりになってしまいがちな、it や him といった、重箱の隅をつつくようなところまで問題になっているのが良かったのだと思います。</p>
<p>また、英語の能力で大切な文脈や文法から予測や推測する力も養えました。</p>
<p>リスニングゲームは製品ページの<a rel="noopener" href="http://www.sourcenext.com/product/chj/pc/function/" target="_blank">主な機能</a> にて試すことができますので、ぜひチャレンジしてみてください。映画１本分でこれをやるとかなりのリスニング力が身につくはずです。</p>

<h4><span id="toc11"><strong>11. ハリー・ポッターと英語学習の向き不向き</strong></span></h4>
<p><strong>教材ではないので</strong></p>
<p>当然のことながら「ハリー・ポッター」に限らず洋画や海外ドラマは英語教材ではありません。教材ではないのですから、そもそも英語学習に向きも不向きもない、というのが私の考えです。</p>
<p>それを学習“素材”として利用するのですから、その作品に自分に足りない英語力を補える要素があるかどうかや、学習目的にあっているかどうかを見極める必要があります（これは市販の教材を選ぶときと同様です）。</p>
<p>つまり、「自分に足りない英語力を補える要素が多い作品が自分に向いている」ということです。</p>
<p>教材でないため、こちらから学習方法を考えて合わせる必要があるのでこれまでに紹介した学習方法があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>学習目的を明確にする</strong></p>
<p>少し難しくなったかもしれませんが、自分に向いているかどうかを見極めるための条件と具体例をいくつか紹介します。</p>
<p>「ハリー・ポッター」を英語学習に利用する場合、次の２つの条件に当てはまる人におすすめします。</p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>「ハリー・ポッター」が大好き</li>
<li>現在の学習目的に合っている</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>「英語学習しているのを忘れるほど『ハリー・ポッター』が大好き」という人は学習に取り入れると楽しく学習できるはずなのでおすすめです。</p>
<p>ただし、「現在の」自分の英語力と、特に学習目的に合っていない場合は、学習効率を優先するのであれば今ではなく別の機会にするのがおすすめです。</p>
<p>例えば、学生で留学を１ヶ月後に控えているのに英語が全く分からないという場合は、先生や友達と話すときの表現や生活に必要な表現をリストアップして覚えるのが最もやるべきことでしょう。留学後、最低限の自分の意思は伝えられるようにしておきます。こうしておけば相手の言っていることも単語でいくらかは分かります（その単語が聞き取れない場合もありますが）。このタイミングで「ハリー・ポッター」で学習する場合は、時間があれば、という条件付きですが、合間の息抜き程度に見るようにして、リスニング学習や発音の練習をするのがおすすめです。</p>
<p>英語学習はビジネス目的、という人はビジネス英語の表現集で勉強するのが効率的ですし、ビジネスシーンが多い映画やドラマを見ると参考になります。ただし、ビジネス目的であっても、職場や取引先の相手はイギリス人が中心で発音があまり聞き取れない、という場合は発音を中心に「ハリー・ポッター」を取り入れると良いでしょう。前述した通り、第１作では子供たちを中心にとても丁寧に発音されているため発音の特徴が分かりやすいのが理由です。発音がゆっくりで簡単すぎると感じる人はシリーズ後半の作品で学習します。なお、「ビジネス＋イギリス発音」という目的では「ハリー・ポッター」ではなくイギリス人が多く出演しているビジネスシーンが多い映画やドラマで学習すると効率的です。</p>
<p>このように、自分の学習目的と必要な英語力に合わせて優先順位を決めて学習すると、効率的で効果を実感しやすい学習ができる、自分に向いた学習ができます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ハリポタ山</strong></p>
<p>それぞれの目的を山に例えると分かりやすいかもしれません。リスニング山、発音山、TOEIC 山、ビジネス英語山、日常英会話山、道案内山、など。「ハリー・ポッターを英語で理解すること」が目的であればハリポタ山。</p>
<p>それぞれの山を別々に登ったとしても、英語山の山頂への道はどこかで繋がっていると思います。</p>
<p>ハリポタ山はにはすでに道があります。目次９で紹介した学習のための書籍やネット上のブログ記事などが道です。道が多い分、迷うかもしれませんが、神隠しにあうことはないでしょうし、マイナーな映画に比べれば学習はしやすいです。</p>

<h4><span id="toc12"><strong>12.  英語学習の廃人になるくらいの私の学習記録</strong></span></h4>
<p>私が洋画で英語学習をしていて「ちょっと分かりにくい」「ネイティブスピーカーのイメージでないと感覚がつかめない」というセリフがあるとまとめて解説記事にして公開しています。</p>
<p>解説記事の元となる記事も書いているのでリンクをまとめておきます。詳しく解説している記事もあるので、作品を見たことがない場合でも学習していただけます。</p>
<p>「 The Intern 」では発音の解説記事も書いています。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/movies-the-intern">洋画 The Intern／マイ・インターン でビジネス英語＆大人の嗜みを学ぶ</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ディズニーもやってます。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/aladdin">実写アラジン英語学習｜こなれた省略表現＆発音を自然に学ぶ</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/frozen">アナと雪の女王で英語学習｜本気から親子・幼児までおすすめ情報</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/toy-story-c1-5">トイストーリー英語学習｜分かりにくいフレーズ&amp;解説集 Chap. 1-5</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「ハリー・ポッター」では発音解説記事を書いています。</p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation">ハリー・ポッターと賢者の石｜英語が聞き取れる発音解説 Chap. 1-10</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-11-20">Chapter 11-20</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-21-30">Chapter 21-30</a></p>
<p> › <a href="https://eigo-no-manma.com/harry-potter-ps-pronunciation-31-34">Chapter 31-34</a></p>

		<div class="wpulike wpulike-heart " ><div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="いいねボタン"
					data-ulike-id="6029"
					data-ulike-nonce="ee97264165"
					data-ulike-type="post"
					data-ulike-template="wpulike-heart"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_text wp_post_btn_6029"><span><div style="text-transform: none">This article is helpful. / この記事が参考になった。</div></span>				</button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="+1"></span>			</div></div>
	]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://eigo-no-manma.com/movies-harry-potter/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6029</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
